《梧葉兒感舊》元曲譯文及注釋
梧葉兒·感舊
肘后黃金印,樽前白玉卮,躍馬少年時(shí)。
巧手穿楊葉,新聲付柳枝,信筆和梅詩(shī)。
誰(shuí)換卻何郎鬢絲?
【注解】
梧葉兒:商調(diào)曲牌。又名碧梧秋、知秋令。
黃金。哼@里比喻官位顯赫。
白玉卮:白玉制的酒杯。
穿楊葉:即百步穿楊。在百步之外射穿選定的'某一片葉子。
柳枝:即《楊柳枝》曲,本為漢代樂(lè)府橫吹曲,唐白居易翻作新歌。此處指譜新曲。
和梅詩(shī):指南朝梁詩(shī)人何遜的詠梅詩(shī),對(duì)后世影響很大。
何郎:即何遜。
【譯文】
肘后系著黃金印,酒樽前面擺著白玉卮,回想起那躍馬馳騁的青春少年時(shí)代,手巧飛箭穿楊葉,一曲新歌付柳枝,信筆擺毫唱和詠梅詩(shī),是誰(shuí)換去才郎的黑發(fā)絲?
【《梧葉兒感舊》元曲譯文及注釋】相關(guān)文章:
《梧葉兒春思二首》元曲譯文及注解10-31
商調(diào)梧葉兒別情元曲賞析11-26
商調(diào)梧葉兒嘲謊人元曲賞析11-28
《梧葉兒·嘲貪漢》元曲簡(jiǎn)析12-30
《梧葉兒·革步》徐再思元曲賞析11-01
元曲《水仙子·懷古》譯文及注釋12-20
元曲《寄生草·飲》譯文及注釋12-14