- 劉氏善舉的文言文翻譯 推薦度:
- 劉氏善舉文言文的翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
劉氏善舉文言文翻譯
在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,以下是小編為大家整理的劉氏善舉文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
劉氏者,某鄉(xiāng)寡婦也,育一兒,晝則疾耕于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒(zhé)以斗升相濟(jì)。偶有無(wú)衣者,劉氏以己之衣遺(wèi)之。鄉(xiāng)里咸稱(chēng)其善。然兒不解,心有憾。母誡之,曰“與人為善,乃為人之本,誰(shuí)無(wú)緩急之事!蹦缸淙辏瑒⒓掖蠡,屋舍衣物殆(dài)盡,鄉(xiāng)鄰給衣物,且為之伐木建屋,皆念劉氏之情也。時(shí)劉兒方悟母之善舉也。
譯文
劉氏是某一個(gè)鄉(xiāng)里的寡婦,撫養(yǎng)有一個(gè)孩子。她白天在田間努力耕作,晚上點(diǎn)著燭火在織機(jī)上紡織,終年都像這樣。鄰居中有窮困的人,她往往用一升一斗的糧食救濟(jì)他們。偶爾沒(méi)有衣服穿的人,她就把自己的衣服贈(zèng)送給他們,鄉(xiāng)里的人都稱(chēng)贊她的善良。然而她的兒子不理解,心里很有怨言。劉氏就告誡他,說(shuō):“為別人做好事,是做人的根本,誰(shuí)沒(méi)有緊急的事情呢?”劉氏死后三年,劉家遭遇大火,宿舍衣物全部被燒光。大家不僅給他衣服,還為他砍樹(shù)建造房屋,這都是懷念劉寡婦的情意呀。這時(shí)劉寡婦的兒子才明白母親做好事的原因。
注釋
1、者:……得人
2、晝:白天。
3、耕:耕種。
4、竟年:終年,一年到頭。
5、如:像。
6、是:這樣。
7、貧:貧窮。
8、輒:就。
9、相:動(dòng)作偏指一方(劉氏者對(duì)鄰居)。
10、濟(jì):救濟(jì),幫助。
11、偶:偶爾。
12、以:把。
13、遺(wèi):贈(zèng)送。
14、之:代詞,代“無(wú)衣者”。
15 、憾:怨恨。
16、咸:皆, 全,都。
17、稱(chēng):稱(chēng)贊。
18、然:然而。
19、誡:告誡。
20、與:與,偕同之意。
21、為:做。
22、善:好,好得,善良得。
23、本:根本;準(zhǔn)則。
24、卒:去世。
25、殆(dài):幾乎。
26、殆盡:幾乎全部燒光。 盡:沒(méi)有。
27、給:給予。
28、伐:砍。
29、方:才。
30、第:房屋、府第。
31、善舉:慈善得事情。
32、舉:行動(dòng)、舉動(dòng)。
33、疾:快,急速。
34、劉氏以己之衣遺之:第一個(gè)之是助詞“得”,第二個(gè)之是代詞“他們”代指鄰居。
35、斗升:舊時(shí)量器;此指一斗一升。
36、育:生養(yǎng),養(yǎng)育
37、竟:終。
38、竟年如是:終年像這樣。
39、時(shí):那時(shí)
40、念:想,惦念。
41、乃:是
42、疾:急,此指努力
句子理解
1.晝則耕作于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是:白天在田間耕作,晚上就著燭火在織機(jī)上紡織,整年都是這樣。
2.與人為善,乃為人之本,誰(shuí)無(wú)緩急之事:為別人做(好)事,是作為人的本分,哪一個(gè)人不會(huì)遭遇緊急的事情呢?
文言知識(shí)
釋“輒”
“輒”是個(gè)文言虛詞,解釋為“就”、“往往”、“常!、“總是”。上文“輒以斗升相濟(jì)”,意為往往用一斗一升的糧食救助他人。成語(yǔ)“動(dòng)輒得咎”,意為動(dòng)不動(dòng)就受到批評(píng)。
道理
《劉氏善舉》告訴我們:幫助別人也是幫自己 。多給別人做好事的人,當(dāng)自己有困難時(shí),別人也會(huì)來(lái)幫助的。人都有需要幫助的時(shí)候,助人為樂(lè)是一件善事,善有善報(bào),我為人人,人人為我。
劉家兒子“方悟”,他“悟”出了對(duì)別人做好事,別人也會(huì)回報(bào)自己的道理。
【劉氏善舉文言文翻譯】相關(guān)文章:
劉氏善舉文言文的翻譯10-14
劉氏善舉的文言文翻譯06-27
乳母費(fèi)氏文言文翻譯01-14
鮑氏之子文言文翻譯11-29
劉弘基文言文翻譯01-17
劉凝之文言文翻譯03-30
劉蓉的故事文言文翻譯03-11
劉寬文言文原文及翻譯01-15
束氏蓄貓文言文翻譯01-17
國(guó)氏善為盜文言文翻譯02-14