中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    鄭人逃暑文言文翻譯

    時(shí)間:2022-08-16 10:51:00 文言文名篇 我要投稿

    鄭人逃暑文言文翻譯

      在我們平凡的學(xué)生生涯里,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編精心整理的鄭人逃暑文言文翻譯,歡迎大家分享。

    鄭人逃暑文言文翻譯

      鄭人逃暑文言文翻譯

      原文:

      鄭人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以從陰。及至暮,反席于樹下。及月流影移,復(fù)徙衽以從陰,而患露之濡于身。其陰逾去,而其身逾濕,是巧于用晝而拙于用夕矣!短接[·人事部》

      注釋:

      1.逃暑:避暑,乘涼

      2.孤林:獨(dú)立的一棵樹

      3.徙(xǐ):遷移

      4.衽(rěn):臥席

      5.以:為了,目的是

      6.及:直(到)

      7.至:助詞不譯

      8.暮:黃昏

      9.席:睡

      10.于:了

      11.從:跟從

      12.露:露水

      13.濡(rú):沾濕

      14.逾:(通假字,通:“愈”),更加

      15.去:離開

      全文翻譯

      鄭國有個(gè)在一棵獨(dú)立的樹下乘涼的人,太陽在空中移動(dòng),樹影也在地上移動(dòng),他也隨著樹蔭挪動(dòng)自己的臥席。到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。月亮在空中移動(dòng),樹影也在地上移動(dòng),他又隨著樹蔭挪動(dòng)自己的臥席,而苦于露水沾濕了全身。樹影越移越遠(yuǎn)了,他的身上也越沾越濕。(這個(gè)方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當(dāng)笨拙了。

      短句翻譯

      1.及月流影移,復(fù)徙衽以從陰,而患露之濡于身:月亮在空中移動(dòng),樹影也在地上移動(dòng),他又隨著樹蔭挪動(dòng)自己的臥席,而苦于露水沾濕了全身。

      2.是巧于用晝而拙于用夕矣:(這個(gè)方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當(dāng)笨拙了。

      賞析

      短文寓意 《鄭人逃暑》講述了鄭人白天將席子移動(dòng)到樹陰下避暑,晚上由于月光下樹的影子拉長了,鄭人不是將席子鋪在樹下,而是和白天一樣還移動(dòng)到樹陰里,離樹干遠(yuǎn)了,其實(shí)已經(jīng)毫無遮攔了,所以被露水濕身了。

      這則故事主要細(xì)節(jié)就是晚上睡在樹陰下,不但不能避暑,反而濕身。二是找好諷刺角度,分析因果關(guān)系。

      這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們要隨著事態(tài)的發(fā)展去解決問題所在,而不能只用老眼光,老辦法去解決新問題,不然就會碰壁、受災(zāi);客觀世界在不斷運(yùn)動(dòng)、發(fā)展、變化,我們也一定要認(rèn)識并適應(yīng)這種發(fā)展變化,不能墨守成規(guī)。鄭人用避暑的辦法去對待夜間的.露水,當(dāng)然不能達(dá)到預(yù)期的目的。用狹隘的經(jīng)驗(yàn)去對待變化著的事物,必然會受到客觀規(guī)律的懲罰。

      這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們一定要隨機(jī)應(yīng)變,不要墨守成規(guī),太死板了。要懂得變通。

      作品出處:《太平御覽·人事部》

      《太平御覽》是宋代著名的類書,由李昉、李穆、徐鉉等學(xué)者奉敕編纂。該書始于北宋太平興國二年(公元977年)三月,成書于太平興國八年(公元983年)十月。

      《太平御覽》采以群書類集之,凡分五十五部五百五十門而編為千卷,所以初名為《太平總類》,據(jù)說書成之后,宋太宗每天看三卷,一歲而讀周,所以又更名為《太平御覽》。

      全書以天、地、人、事、物為序,分成五十五部,可謂包羅古今萬象。書中共引用古書一千多種,保存了大量宋代以前的文獻(xiàn)資料,但其中十之七八已經(jīng)亡佚,更使本書顯得彌足珍貴,是中國傳統(tǒng)文化的寶貴遺產(chǎn)。

      作者介紹

      李昉簡介

      李昉(925年-996年2月22日),字明遠(yuǎn)(《直齋書錄解題》作明叔),深州饒陽(今河北省衡水市饒陽縣)人。北宋初年名相、文學(xué)家。

      門蔭入仕,補(bǔ)任太廟齋郎、太子校書。后漢時(shí)期,進(jìn)士及第,授秘書郎,累遷右拾遺、集賢殿修撰。后周世宗時(shí)期,出任集賢殿直學(xué)士、翰林學(xué)士。北宋建立后,擔(dān)任中書舍人、給事中、知衡州。宋太宗時(shí),擔(dān)任參知政事、同平章事,主張與契丹修好,弭兵息民,以特進(jìn)、司空致仕。至道二年(996年),李昉去世,時(shí)年七十二,獲贈(zèng)司徒,謚號“文正”。

      李昉工詩,效法白居易詩風(fēng),為“白體詩”代表人物之一。撰寫誥命共三十余年,參與編寫《太平御覽》《文苑英華》《太平廣記》,著有文集五十卷,如今已佚。

      李穆簡介

      李穆(510年~586年),字顯慶,隴西成紀(jì)(今甘肅省秦安縣)人,出身隴西李氏。北魏至隋朝名臣,高平都督李斌之孫。

      出身將門,戰(zhàn)功卓著。北魏時(shí)期,追隨宇文泰消滅侯莫陳悅,迎接孝武帝元修遷都,授都督、永平縣子。大統(tǒng)四年(538年),參加邙山之戰(zhàn),營救宇文泰于險(xiǎn)境,封為武安郡公。北周建立后,得罪太師宇文護(hù),罷官奪職。武成帝即位后,恢復(fù)權(quán)位,累拜上柱國、太傅,并州總管,封為申國公,家族子弟廣被恩澤。北周末年,支持隨國公楊堅(jiān)擔(dān)任相國、平定蜀國公尉遲迥叛亂和改朝換代,拜太師,賜予丹書鐵券,擁有“贊拜不名、無反不死”特權(quán),支持遷都大興城。

      開皇六年(586年),病逝于長安,時(shí)年七十七,加贈(zèng)冀州刺史,謚號為明。

      徐鉉簡介

      徐鉉(916年-991年),字鼎臣,揚(yáng)州廣陵(今江蘇揚(yáng)州市)人。五代到北宋時(shí)期大臣、學(xué)者、書法家,江都少尹徐延休之子。

      徐鉉十歲能文,不妄游處,與韓熙載齊名,合稱“韓徐”。初仕楊吳,擔(dān)任校書郎。再仕南唐,歷任知制誥、中書舍人、翰林學(xué)士、吏部尚書。跟隨隨后主李煜歸順北宋,歷任太子率更令、散騎常侍,世稱“徐騎省”。淳化初年,因事貶為靜難軍行軍司馬,病逝于任上,時(shí)年七十六歲。

      工于書法,喜好李斯小篆,與弟徐鍇合稱“江東二徐”。聯(lián)合句中正、葛湍等共同校訂《說文解字》,參與編纂《文苑英華》,著有個(gè)人文集30卷,《質(zhì)疑論》若干卷。徐鉉在文字、詩歌、散文創(chuàng)作方面成就十分突出,《全唐文》《全唐詩》《全宋文》均收錄有其作品。

    【鄭人逃暑文言文翻譯】相關(guān)文章:

    鄭人逃暑文言文翻譯解釋03-31

    鄭人逃暑文言文閱讀理解01-17

    《鄭人逃暑》文言文閱讀訓(xùn)練04-01

    《鄭人逃暑》初中文言文閱讀答案02-23

    《鄭人逃暑》古文閱讀解析01-17

    鄭人惜魚文言文翻譯07-31

    鄭人置履文言文翻譯03-31

    鄭捆文言文的翻譯12-30

    《鄭絪》文言文翻譯03-26