中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    鷸和蚌的文言文及翻譯

    時(shí)間:2022-04-19 14:11:38 文言文名篇 我要投稿

    鷸和蚌的文言文及翻譯

      導(dǎo)語(yǔ):: 鷸蚌相爭(zhēng), 鷸和蚌之間的矛盾是(互不相讓?zhuān)粫?huì)兩敗俱傷 ),最后的結(jié)果是(漁翁得利),下面是由小編整理的關(guān)于鷸和蚌的文言文及翻譯。歡迎閱讀!

    鷸和蚌的文言文及翻譯

      鷸蚌相爭(zhēng)

      趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來(lái),過(guò)易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸 曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強(qiáng)秦之為漁夫也。故愿王之熟計(jì)之也!”惠 王曰:“善。”乃止。(《戰(zhàn)國(guó)策》)

      釋義

      方:剛剛。

      蚌:貝類(lèi),軟體動(dòng)物有兩個(gè)橢圓形介殼,可以開(kāi)閉

      曝:曬。

      支:支持,即相持、對(duì)峙

      鷸:一種水鳥(niǎo),羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細(xì)長(zhǎng),常在淺水邊或水田中捕食小魚(yú)、昆蟲(chóng)、河蚌等。

      箝:同“鉗”,把東西夾住的意思

      喙:嘴,專(zhuān)指鳥(niǎo)獸的嘴。

      雨:這中用作動(dòng)詞,下雨。

      即:就,那就。

      謂:對(duì)……說(shuō)。

      舍:放棄。

      相舍:互相放棄。

      并:一起,一齊,一同。

      禽:同“擒”,捕捉,抓住。

      且:將要。

      弊:弊病;害處,文中指疲弊的意思。

      禽:通“擒”,捕捉。

      恐:擔(dān)心。

      為:替,給。

      翻譯

      趙國(guó)將要出戰(zhàn)燕國(guó),蘇代為燕國(guó)對(duì)惠王說(shuō):“今天我來(lái),路過(guò)了易水,看見(jiàn)一只河蚌正從水中出來(lái)曬 太陽(yáng),一只鷸飛來(lái)啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說(shuō):‘今天不下雨,明天不下雨,就會(huì)干枯你。’河蚌也對(duì)鷸說(shuō):‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不 取,就會(huì)餓死你。’兩個(gè)不肯互相放棄,結(jié)果一個(gè)漁夫把它們倆一起捉走了。現(xiàn)在趙國(guó)將要攻打燕國(guó),燕趙如果長(zhǎng)期相持不下,老百姓就會(huì)疲憊不堪,我擔(dān)心強(qiáng)大的 秦國(guó)就要成為那不勞而獲的`漁翁了。所以我希望大王認(rèn)真考慮出兵之事!壁w惠文王說(shuō):“好吧!庇谑峭V钩霰ゴ蜓鄧(guó)。

      道理

      鷸蚌相爭(zhēng)的故事大家都很熟悉,通過(guò)這個(gè)故事,我們可以看到一些很有趣的道理。

      各種紛繁復(fù)雜的矛盾斗爭(zhēng)中,如果對(duì)立的雙方相持不下,就會(huì)兩敗俱傷,使第三者坐收漁利。所以,在生活中應(yīng)該學(xué)會(huì)抓住主要矛盾,不能因小失大。它告訴人們:大敵當(dāng)前,弱小者之間要聯(lián)合起來(lái),消除矛盾,團(tuán)結(jié)一致,共同對(duì)付敵人。處理內(nèi)部事務(wù)也是這樣,局部利益要服從整體利益,眼前利益要服從長(zhǎng)遠(yuǎn)利益,小道理要服從大道理,否則,內(nèi)部爭(zhēng)斗不休,互不相讓?zhuān)粫?huì)兩敗俱傷,使第三者得利,做事要懂得權(quán)衡得失,化解矛盾互相謙讓?zhuān)悦忸櫞耸П耍寗e人鉆空子。

      作者簡(jiǎn)介

      劉向(約前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今屬江蘇徐州)人。西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書(shū)的“敘錄”,較有名的有《諫營(yíng)昌陵疏》和《戰(zhàn)國(guó)策敘錄》,敘事簡(jiǎn)約,理論暢達(dá)、舒緩平易是其主要特色。

      劉向是楚元王劉交四世孫,歷經(jīng)宣帝、元帝、成帝朝歷任散騎諫大夫、散騎宗正、光祿大夫等職。宣帝時(shí),為諫大夫。元帝時(shí),任宗正。后因?qū)掖紊蠒?shū)稱(chēng)引災(zāi)異,彈劾宦官外戚專(zhuān)權(quán),反對(duì)宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又因反對(duì)恭、顯下獄,被免為庶人。成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校尉,故又世稱(chēng)劉中壘。曾奉命領(lǐng)校秘書(shū),所撰《別錄》,為我國(guó)目錄學(xué)之祖。治《春秋谷梁傳》。據(jù)《漢書(shū)·藝文志》載,劉向有辭賦33篇,今僅存《九嘆》一篇。今存《新序》、《說(shuō)苑》、《列女傳》等書(shū),《五經(jīng)通義》有清人馬國(guó)翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》!冻o》是劉向在前人基礎(chǔ)上輯錄的一部“楚辭”體的詩(shī)歌總集,收入戰(zhàn)國(guó)楚人屈原、宋玉的作品以及漢代賈誼、淮南小山、莊忌、東方朔、王褒、劉向諸人的仿騷作品。

    【鷸和蚌的文言文及翻譯】相關(guān)文章:

    楚人隱形文言文翻譯及注釋和啟發(fā)01-15

    塞翁失馬文言文翻譯及注釋和啟示01-15

    囊螢夜讀文言文翻譯及注釋和啟示01-15

    齊宣王好射文言文翻譯及注釋和啟示01-15

    君子慎處文言文翻譯及注釋和道理01-15

    文言文南轅北轍及翻譯03-17

    口技文言文原文和翻譯01-25

    驚弓之鳥(niǎo)文言文翻譯及注釋和啟示01-15

    程門(mén)立雪文言文及翻譯05-13

    晉書(shū)文言文原文及翻譯02-03