《漢書(shū)·張敞傳》文言文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):對(duì)文言文,大家可以多多練習(xí)翻譯。下面是小編整理的《漢書(shū)·張敞傳》文言文翻譯,供各位參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《漢書(shū)·張敞傳》文言文翻譯
原文:
張敞字子高,本河?xùn)|平陽(yáng)人也。勃海、膠東盜賊并起,敞上書(shū)自請(qǐng)治之。天子征敞,拜膠東相,賜黃金三十斤。敞辭之官,自請(qǐng)治劇郡,非賞罰無(wú)以勸善懲惡。吏追捕有功效者,愿得一切比三輔尤異。天子許之。敞到膠東,明設(shè)購(gòu)賞,開(kāi)群盜令相捕斬除罪。吏追捕有功,上名尚書(shū),調(diào)補(bǔ)縣令者數(shù)十人。由是盜賊解散,傳相捕斬。吏民翕然,國(guó)中遂平。
是時(shí),潁川太守黃霸以治行第一入守京兆尹。霸視事數(shù)月,不稱(chēng),罷歸潁川。于是制詔御史:“其以膠東相敞守京兆尹!弊在w廣漢誅后,比更守尹,如霸等數(shù)人皆不稱(chēng)職。京師漸廢,長(zhǎng)安市偷盜尤多,百賈苦之。上以問(wèn)敞,敞以為可禁。敞既視事,求問(wèn)長(zhǎng)安父老。偷盜酋長(zhǎng)數(shù)人,居皆溫厚,出從童騎,閭里以為長(zhǎng)者。敞皆召見(jiàn)責(zé)問(wèn),因貰①其罪,把其宿負(fù)(過(guò)去做的壞事),令致諸偷以自贖。偷長(zhǎng)曰:“今一旦召詣府,恐諸偷驚駭。愿一切受署。”敞皆以為吏,遣歸休。置酒,小偷悉來(lái)賀,且飲醉,偷長(zhǎng)以赭污其衣裾。吏坐里閭閱出者,污赭輒收縛之,一日捕得數(shù)百人。窮治所犯,或一人百余發(fā),盡行法罰。由是桴鼓稀鳴,市無(wú)偷盜,天子嘉之。
敞為京兆,朝廷每有大議,引古今,處便宜,公卿皆服,天子數(shù)從之。然敞無(wú)威儀,時(shí)罷朝會(huì),過(guò)走馬章臺(tái)街,使御吏驅(qū),自以便面②拊馬。又為婦畫(huà)眉,長(zhǎng)安中傳張京兆眉嫵。有司以奏敞。上問(wèn)之、對(duì)曰:“臣聞閨房之內(nèi)、夫婦之私,有過(guò)于畫(huà)眉者!鄙蠍(ài)其能,弗備責(zé)也。然終不得大位。(節(jié)選自漢·班固《漢書(shū)·張敞傳》)
[注]①貰:shì,寬貸,赦免。②便面:一種用來(lái)遮住面部的扇子。
譯文:
張敞,字子高,是河?xùn)|平陽(yáng)人。勃海、膠東一帶盜賊猖獗,張敞自己上書(shū)請(qǐng)求治理勃海、膠東。皇帝召見(jiàn)張敞,任命他為膠東相,賜給他30斤黃金。張敞告辭皇帝到了任上,向皇帝上書(shū)提出,要治理治安混亂的郡國(guó),沒(méi)有鮮明的賞罰,就無(wú)法勉勵(lì)好人、懲罰壞人,追捕盜賊有功的官吏,希望能夠權(quán)宜變通,獎(jiǎng)勵(lì)比京畿三輔的更為優(yōu)厚;实鄞饝(yīng)了張敞的請(qǐng)求。張敞到了膠東,公開(kāi)實(shí)行懸賞,給盜賊開(kāi)生路,讓他們互相捕殺來(lái)免除罪責(zé)。官吏追捕盜賊有功的,張敞開(kāi)出名單報(bào)請(qǐng)尚書(shū),調(diào)補(bǔ)任縣令的有幾十人。從此以后,盜賊瓦解,互相捕殺。官吏百姓生活安定,膠東于是大平。
當(dāng)時(shí)潁川太守黃霸憑治理業(yè)績(jī)第一進(jìn)京擔(dān)任京兆尹。黃霸上任幾個(gè)月,因?yàn)椴环Q(chēng)職,被罷免京兆尹而回去潁川。于是皇帝下詔給御史:“還是任用膠東相張敞代理京兆尹!弊詮内w廣漢被誅殺后,接連更換京兆尹,像黃霸等幾人都不稱(chēng)職。京城的治安也漸漸廢弛,長(zhǎng)安集市偷盜特別多,商家苦不堪言;实劬痛耸抡髟儚埑ǖ囊庖(jiàn),張敞認(rèn)為可以禁絕偷盜。張敞上任后,登門(mén)求教長(zhǎng)安父老。了解到偷盜頭目有幾人,生活都十分富足,出門(mén)騎馬,有小童侍從。鄉(xiāng)里人以為是他們是有道德的人。張敞全都叫來(lái)責(zé)問(wèn),于是寬貸他們的罪責(zé),但抓住他們過(guò)去所做的壞事,讓他們?nèi)プバ⊥祦?lái)贖自己的罪。偷盜頭目說(shuō):“如今一旦叫他們到京兆府,恐怕各個(gè)小偷都會(huì)害怕。愿一切交給我們來(lái)安排!睆埑ò淹当I頭目都任命為役吏,送他們回去。他們擺了酒席,小偷們?nèi)紒?lái)祝賀,而且喝醉了酒,偷盜頭目用紅褐色顏料在他們的衣襟上做記號(hào)。官吏坐在巷口查看走出來(lái)的人,衣裾涂著紅褐色顏料的就把他抓住捆綁,一天就逮捕了幾百人。追究他們所犯的罪責(zé),有的一人作案百余起,全都進(jìn)行處罰。自此以后,擊鼓打官司的很少,集市上沒(méi)有偷盜,皇帝嘉獎(jiǎng)了張敞。
張敞擔(dān)任京兆尹,朝廷每當(dāng)議論大事,他能引經(jīng)據(jù)典,處理適宜,大臣們都非常佩服他。皇帝多次聽(tīng)從張敞的意見(jiàn)。但是張敞沒(méi)有做官的威儀,有時(shí)下朝,經(jīng)過(guò)可以跑馬的章臺(tái)街時(shí),讓車(chē)夫趕馬快跑,自己用折扇拍馬。張敞又給妻子描畫(huà)眉毛,長(zhǎng)安城中傳說(shuō)張京兆畫(huà)的眉毛很漂亮。有司拿這事參奏張敞;实蹎(wèn)張敞有沒(méi)有此事,張敞回答:“我聽(tīng)說(shuō)閨房之內(nèi),夫婦之間親昵的事,有比描畫(huà)眉毛更過(guò)分的!被实蹛(ài)惜他的才能,沒(méi)有責(zé)備他。但是,張敞最后也沒(méi)得到重用。
《宋史·張景憲傳》文言文翻譯
原文:
張景憲,字正國(guó),河南人。以父師德任淮南轉(zhuǎn)運(yùn)副使。山陽(yáng)令鄭昉贓累巨萬(wàn),親戚多要人,景憲首案治,流之嶺外,貪吏望風(fēng)引去。徙京西、東轉(zhuǎn)運(yùn)使。王逵居鄆州,專(zhuān)持官吏短長(zhǎng),求請(qǐng)賄謝如其所欲,景憲上其惡,編置宿州。熙寧初,為戶部副使。韓絳筑撫寧、羅兀兩城,帝命景憲往視。始受詔,即言城不可守,固不待到而后知也。未幾,撫寧陷。至延安,景憲言:“羅兀邈然孤城鑿井無(wú)水將何以守臣在道所見(jiàn)師勞民困之狀非一愿罷徒勞之役廢無(wú)用之城嚴(yán)飭邊將為守計(jì)今朝廷令邊郡召羌族,與之金帛、官爵,恐黠羌多詐,危急時(shí)或?yàn)閮?nèi)應(yīng),宜亟止之!标兾鬓D(zhuǎn)運(yùn)司議,欲限半歲令民悉納錢(qián)于官,而易以交子。景憲言:“此法可行于蜀耳,若施之陜西,民將無(wú)以為命!逼浜笞洳恍小<蛹t殿修撰,為河?xùn)|都轉(zhuǎn)運(yùn)使。議者欲分河?xùn)|為兩路,景憲言:“本路地肥磽相雜,州縣貧富亦異,正宜有無(wú)相通,分之不便。”議遂寢。改知瀛州,上書(shū)言:“比歲多不登,民債逋欠。今方小稔,而官督使并償,道路流言,其禍乃甚于兇歲。愿以寬假!钡蹚闹,仍下其事。元豐初年,知河陽(yáng)。時(shí)方討西南蠻,景憲入辭,因言:“小丑跳梁,殆邊吏擾之耳。且其巢穴險(xiǎn)阻,若動(dòng)兵遠(yuǎn)征,萬(wàn)一饋餉不繼,則我?guī)熥б印!钡墼唬骸扒溲允且,然朝廷有不得已者!泵髂,徙同州,以太中大夫卒,年七十七。景憲在仁宗朝為部使者,時(shí)吏治尚寬,而多舉刺;及熙寧以來(lái),吏治峻急,景憲反濟(jì)以寬。方新法之行,不劾一人。居官不畏強(qiáng)御,非公事不及執(zhí)政之門(mén)。自負(fù)所守,于人少許可,母卒,一夕須發(fā)盡白,世以此稱(chēng)之。
。ü(jié)選自《宋史張景憲傳》)
譯文:
張景憲,字正國(guó),河南人,因?yàn)楦赣H張師德的恩蔭被任命為淮南轉(zhuǎn)運(yùn)副使。山陽(yáng)縣令鄭昉貪贓數(shù)額極大,他的親戚又多為顯要人物。張景憲揭發(fā)并立案查辦,把他流放到嶺外。貪污的.官吏都望風(fēng)引退。張景憲移任京西、京東轉(zhuǎn)運(yùn)使。王逵在鄆州,專(zhuān)門(mén)抓住官員的短處,隨意按照他的要求索取賄賂,張景憲上奏他的罪惡,將他編管在宿州。熙寧初年,張景憲任戶部副使。韓絳修筑撫寧、羅兀兩座城,皇帝命令張景憲去視察。他剛接受詔書(shū),就說(shuō)城不能守,本來(lái)不必等到那里然后知道。不久,撫寧陷落。張景憲到延安,上奏說(shuō):“羅兀是遙遠(yuǎn)的孤城,鑿井不見(jiàn)水,將憑借什么防御?臣在路上,所見(jiàn)士兵勞苦百姓困乏的情狀不止一次,請(qǐng)求罷去這種徒勞的工役,廢棄無(wú)用的城,嚴(yán)厲戒飭邊關(guān)將領(lǐng)作守備之計(jì)。朝廷叫邊州招降羌族人,給他們金帛、官爵,恐怕狡猾的羌人多詐,在出現(xiàn)緊急情況時(shí)可能成為敵人的內(nèi)應(yīng),應(yīng)當(dāng)趕快停止這件事!标兾鬓D(zhuǎn)運(yùn)司建議,想限定半年為期讓百姓向官府交錢(qián),而用紙幣交子兌換。張景憲說(shuō):“這辦法能在四川實(shí)行,如果實(shí)行在陜西,百姓將無(wú)法生活!逼浜蟪⒆罱K沒(méi)有實(shí)施。加官為集賢殿修撰,擔(dān)任河?xùn)|都轉(zhuǎn)運(yùn)使。議論的人想把河?xùn)|分為東西兩路,張景憲說(shuō):“本路的土地肥沃的和貧瘠的相混雜,州縣的貧富也不同,正應(yīng)該有無(wú)相通,分立兩路不利!弊h論就停息了。改為瀛州知州,上奏說(shuō):“近幾年多收成不好,百姓累年拖欠租稅。今年剛有小豐收,而官吏督促百姓一并償還,道路上流言紛紛,這禍殃竟然比荒年更嚴(yán)重。請(qǐng)朝廷加以寬緩年限!被实勐(tīng)從了他的建議,便向下傳遞這意思。元豐初年,知河陽(yáng)。當(dāng)時(shí)朝廷正討伐西南蠻,張景憲入朝辭別皇帝赴任,因此進(jìn)言說(shuō):“小丑跳梁,大抵是邊境官吏煩擾他們的緣故。而且他們的巢穴在地形險(xiǎn)阻的地方,如果調(diào)動(dòng)軍隊(duì)遠(yuǎn)征,萬(wàn)一糧餉接繼不上,那么我軍就要受困了。”皇帝說(shuō):“你的話是對(duì)的,但是朝廷有不得已的地方!钡诙,改為同州知州,以太中大夫去世,年七十七。張景憲在仁宗時(shí)任部使者,當(dāng)時(shí)吏治還比較寬,他卻多次揭發(fā)指摘他人的罪行;等到熙寧以來(lái),官吏用法嚴(yán)急,張景憲反而用寬大的措施來(lái)補(bǔ)救。當(dāng)新法實(shí)行時(shí),不彈劾一人。他為官不怕權(quán)貴,不是公事不到宰相門(mén)上。對(duì)自己保持信念,對(duì)人很少稱(chēng)贊。他母親死了,他一夜之間須發(fā)盡白,世人以此稱(chēng)道他。
【《漢書(shū)·張敞傳》文言文翻譯】相關(guān)文章:
張敞傳文言文翻譯03-27
《后漢書(shū)·張魯傳》文言文翻譯03-31
張敞制盜文言文翻譯01-19
《漢書(shū)·蕭何傳》文言文翻譯04-01
漢書(shū)李陵傳文言文翻譯07-26
漢書(shū)霍去病傳文言文翻譯03-27
漢書(shū)朱云傳文言文翻譯04-01
漢書(shū)張騫傳文言文課文翻譯03-31