- 文言文《漢書·蕭何傳》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《漢書·蕭何傳》文言文翻譯
在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?以下是小編幫大家整理的《漢書·蕭何傳》文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
文言文翻譯1:
原文:
陳豨反,上自將,至邯鄲。而韓信謀反關(guān)中,呂后用何計(jì)誅信。上已聞?wù)D信,使使拜丞相為相國(guó),益封五千戶,令卒五百人一都尉為相國(guó)衛(wèi)。諸君皆賀,惟平獨(dú)吊。平謂何曰:“禍自此始矣。上暴露于外,而君守于內(nèi),非被矢石之難,而益君封置衛(wèi)者,以今者淮陰新反于中,有疑君心。夫置衛(wèi)衛(wèi)君,非以寵君也。愿君讓封勿受,悉以家私財(cái)佐軍!焙螐钠溆(jì),上說(shuō)。
其秋,黥布反,上自將擊之,數(shù)使使問(wèn)相國(guó)何為。曰:“為上在軍,撫勉百姓,悉所有佐軍,如陳豨時(shí)!笨陀终f(shuō)何曰:“君滅族不久矣,上所謂數(shù)問(wèn)君,畏君傾動(dòng)關(guān)中。今君胡不多買田地,賤貰①貣②以自污?上心必安!庇谑呛螐钠溆(jì),上乃大說(shuō)。
上罷布軍歸,民道遮行,上書言相國(guó)強(qiáng)賤買民田宅數(shù)千人。上至,何謁。上笑曰:“今相國(guó)乃利民!”民所上書皆以與何,曰:“君自謝民!焙蠛螢槊裾(qǐng)?jiān)唬骸伴L(zhǎng)安地狹,上林中多空地,棄,愿令民得入田,毋收稿為獸食!鄙洗笈唬骸跋鄧(guó)多受賈人財(cái)物,為請(qǐng)吾苑!”乃下廷尉,械系之。數(shù)日,王衛(wèi)尉待前曰:“夫職事,茍有于民而請(qǐng)之,真宰相事也。陛下奈何乃疑相國(guó)受賈人錢乎!”是日,使使持節(jié)赦出何。何年老,素恭謹(jǐn),徒跣入謝。上曰:“相國(guó)為民請(qǐng)吾苑不許,我不過(guò)為桀紂主,而相國(guó)為賢相。吾故系相國(guó),欲令百姓聞吾過(guò)! (選自《漢書蕭何傳》,有改動(dòng))
【注】①貰(shì):賒買。 ②貣(tè):向人求物。
譯文:
陳豨謀反,皇上親自統(tǒng)率軍隊(duì)去平亂,來(lái)到邯鄲。韓信在關(guān)中謀反,呂后采用蕭何的計(jì)謀誅滅了韓信;噬下牭揭呀(jīng)誅滅韓信的信息,派使者授予蕭何相國(guó)之職,增加封邑五千戶,命令五百士兵和一個(gè)都尉作為相國(guó)的衛(wèi)士。很多人都來(lái)向蕭何祝賀,惟獨(dú)陳平替蕭何憂慮。陳平對(duì)蕭何說(shuō):“災(zāi)禍從此開始了;噬显谝巴饷墒苋諘裼炅艿男量,而你卻待在朝內(nèi),沒(méi)有蒙受箭和壘石的禍殃,增加你的封邑,為你增添衛(wèi)兵的原因,是因?yàn)楫?dāng)前韓信在關(guān)中謀反,對(duì)你也產(chǎn)生了疑心。設(shè)置衛(wèi)兵來(lái)護(hù)衛(wèi),不是用這來(lái)寵幸你啊。希望你能辭讓封邑,不接受護(hù)衛(wèi)之卒,拿出全部的私家財(cái)物資助軍用!笔捄温爮牧岁惼降挠(jì)謀,皇上高興。
那年秋天,黥布謀反,皇上親自統(tǒng)率軍隊(duì)去擊他,多次派使者去問(wèn)蕭何怎么辦。蕭何說(shuō):“因?yàn)榛噬显谲娭,所以我就在后方安撫勉?lì)百姓,拿出自家所有的財(cái)物資助軍用,如同誅滅陳豨時(shí)一樣!庇腥藙裾f(shuō)蕭何說(shuō):“你要被滅族的時(shí)候快到了,皇上之所以多次問(wèn)你怎么辦,是害怕你不久發(fā)動(dòng)關(guān)中謀反,F(xiàn)在你何不多買田地,以低價(jià)格向人賒買物資來(lái)自己陷害自己?如果這樣,皇上一定會(huì)心安!庇谑鞘捄温爮牧诉@個(gè)人的計(jì)謀,皇上于是非常高興。
皇上結(jié)束了對(duì)黥布的攻殺回來(lái),百姓在路上攔住皇上,不讓前行,向皇上呈上狀紙告相國(guó)強(qiáng)行賤買百姓田地房屋的有數(shù)千人;噬匣氐骄┏牵捄伟菀娀噬,皇上笑著說(shuō):“現(xiàn)今的相國(guó)對(duì)老百姓是多么有利!”皇上就把百姓上告的狀紙全部丟給蕭何,說(shuō):“你自己去向百姓謝罪!焙髞(lái),蕭何替百姓請(qǐng)求說(shuō):“長(zhǎng)安土地狹小,上林多有空地,荒廢在那里,希望發(fā)布命令讓百姓進(jìn)入上林耕種,不收取禾桿,把它們留下作為野獸的飼料!被噬戏浅I鷼獾卣f(shuō):“你一定接受了商人的很多財(cái)物,這才來(lái)替他們請(qǐng)求要我的上林苑!”于是,把蕭何交給廷尉,戴上刑具,拘囚起來(lái)。過(guò)了幾天,王衛(wèi)尉待走到皇上面前說(shuō):“在自己的職責(zé)范圍內(nèi),如果遇到對(duì)百姓有利的事情就替他們請(qǐng)求,這的確是宰相應(yīng)做的事情。陛下為什么卻懷疑相國(guó)接受了商人的錢財(cái)呢!”這天,皇上派使者拿著符節(jié)赦免放出了蕭何。蕭何年老,一向恭敬謹(jǐn)慎,赤著腳入朝謝罪。皇上說(shuō):“你為百姓請(qǐng)求耕種我的上林苑,我沒(méi)有答應(yīng)你,我不過(guò)是桀紂那樣的一個(gè)國(guó)君,而你卻是個(gè)好相國(guó)。我故意拘囚你,是要讓百姓知道我的過(guò)錯(cuò)。”
文言文翻譯2:
原文:
萬(wàn)石君,名奮,姓石氏。年十五,侍高祖。高祖與語(yǔ),愛其恭敬,問(wèn)曰:“若何有?”對(duì)曰:“奮獨(dú)有母,不幸失明。家貧。有姊,能鼓琴!备咦嬖唬骸叭裟軓奈液?”曰:“愿盡力!庇谑歉咦嬲倨滏槊廊,以?shī)^為中涓,徙其家長(zhǎng)安中戚里,以姊為美人故也。其官積功勞至大中大夫。無(wú)文學(xué),恭謹(jǐn)無(wú)與比。及孝景即位,奮長(zhǎng)子建、次子甲、次子乙、次子慶,皆以馴行孝謹(jǐn),官皆至二千石。于是景帝曰:“石君及四子皆二千石,人臣尊寵乃集其門!碧(hào)奮為萬(wàn)石君。
景帝季年,萬(wàn)石君歸老于家,以歲時(shí)為朝臣。過(guò)宮門闕必下車趨,見路馬必軾焉。子孫為小吏,來(lái)歸謁,必朝服見之,不名。子孫有過(guò)失,不譙讓,為便坐,對(duì)案不食。然后諸子相責(zé),因長(zhǎng)老肉袒固謝罪,改之,乃許。上時(shí)賜食于家,必稽首俯伏而食之,如在上前。子孫遵教,亦如之。萬(wàn)石君家 以孝謹(jǐn)聞乎郡國(guó),雖齊魯諸儒質(zhì)行,皆自以為不及也。
長(zhǎng)子建為郎中令,少子慶為內(nèi)史。建事有可言,屏人恣言,極切;至廷見,如不能言者。是以上乃親尊禮之。書奏事,事下,建讀之,曰:“誤書‘馬’者與尾當(dāng)五,今乃四,不足一。上譴,死矣!”甚惶恐。其為謹(jǐn)慎,雖他皆如是。慶醉歸,入外門不下車。萬(wàn)石君聞之,不食。慶恐,肉袒請(qǐng)罪,不許。舉宗及兄建肉袒,讓曰:“內(nèi)史貴人 ,入閭里,里中長(zhǎng)老皆走匿,而內(nèi)史坐車中自如,固當(dāng)!”乃謝罷慶。慶為太仆,御出,上問(wèn)車中幾馬,慶以策數(shù)馬畢,舉手曰:“六馬!睉c于諸子中最為簡(jiǎn)易矣,然猶如此。為齊相,舉齊國(guó)皆慕其家行,不言而齊國(guó)大治,為立石相祠。
太史公曰:仲尼有言曰君子欲訥于言而敏于行其萬(wàn)石之謂邪是以其教不肅而成不嚴(yán)而治斯可謂篤行君子矣!
(《漢書石奮傳》)
譯文:
萬(wàn)石君名叫奮,姓石。(當(dāng)時(shí)十五歲,做小官吏,侍侯高祖。高祖和他談話,喜歡他的恭敬,問(wèn)他說(shuō):“你還有什么人?”回答說(shuō):“我只有母親,不幸失明。家里貧窮。還有一個(gè)姐姐,擅長(zhǎng)彈琴!备咦嬲f(shuō):“你能跟隨我嗎?”他說(shuō):“愿意盡力效勞。”于是高祖召他姐姐來(lái)封為美人,讓石奮任中涓,把他家遷到長(zhǎng)安城里的中戚里,這是因?yàn)榻憬阕隽嗣廊说木壒。他做官靠積累功勞當(dāng)上了大中大夫。沒(méi)有文才學(xué)問(wèn),但恭敬謹(jǐn)嚴(yán)沒(méi)人能比。到孝景帝即位,石奮的長(zhǎng)子石建、二子甲某、三子乙某、四子石慶,都因?yàn)槠沸猩屏、孝敬父母、辦事謹(jǐn)嚴(yán),做官做到了二千石。于是景帝說(shuō):“石君和四個(gè)兒子都是二千石官員,作為臣子的尊貴光寵竟然集中在他一家!狈Q呼石奮為萬(wàn)石君。
孝景帝晚年,萬(wàn)石君回家養(yǎng)老,每年根據(jù)定期作為大臣參加朝會(huì)。經(jīng)過(guò)皇宮的門樓,萬(wàn)石君一定下車快步走,看見皇帝的車駕,一定俯身按著車前橫木表示敬意。他的子孫做小官;丶襾(lái)進(jìn)見他,萬(wàn)石君一定穿著朝服來(lái)接見,不稱呼名字。子孫有錯(cuò)誤,不譴責(zé),因此而不坐正座,面對(duì)食案而不吃。然后兒子們互相責(zé)備,通過(guò)長(zhǎng)輩的幫助說(shuō)情,光著上身堅(jiān)決地謝罪,改正錯(cuò)誤,才答應(yīng)。皇上時(shí)常給他家賞賜食物,他一定跪下叩拜俯伏著吃,好像就在皇上眼前,子孫遵循他的教導(dǎo),也和他一樣。萬(wàn)石君一家憑著孝敬謹(jǐn)嚴(yán)而聞名于各郡各國(guó),即使齊、魯?shù)胤侥切┤迳尿\(chéng)莊重的行為,都自認(rèn)為比不上他。
長(zhǎng)子石建任郎中令,小兒子石慶任內(nèi)史。石建有事應(yīng)該向皇帝說(shuō),避開別人,暢所欲言,說(shuō)的懇切,到了朝廷上進(jìn)見就好像不會(huì)說(shuō)話一樣。因此連皇帝也尊重他。上書奏事,奏章經(jīng)皇帝閱后發(fā)回。石建讀它,說(shuō):“寫錯(cuò)了‘馬’字下面腳連尾應(yīng)該五筆,如今只有四筆,少一筆;实蹠(huì)譴責(zé)我,我活不成了。”十分害怕。他的謹(jǐn)慎,即使是別的小事也這樣。小兒子石慶喝醉了回家,進(jìn)入外門沒(méi)有下車。萬(wàn)石君聽說(shuō)了,不吃飯。石慶害怕,光著上身去請(qǐng)罪,沒(méi)有許可。全族的人和哥哥石建都去衣露體請(qǐng)罪,萬(wàn)石君責(zé)備說(shuō):“內(nèi)史是顯貴的人,進(jìn)入鄉(xiāng)里,鄉(xiāng)里的長(zhǎng)輩都走開回避,而內(nèi)史坐車中很自在,正是理所當(dāng)然!”于是讓石慶走開。石慶任太仆,為皇帝駕車外出,皇上問(wèn)駕車的馬有幾匹,石慶用鞭子一匹一匹地把馬數(shù)完。舉起手說(shuō):“六匹馬”。石慶在兒子中是最簡(jiǎn)略隨便的了,尚且這般謹(jǐn)慎。他任齊國(guó)相,全齊國(guó)的人都仰慕石慶家的好品德。不發(fā)表什么意見,齊國(guó)就感化而很太平,給石慶建立生祠。
太史公說(shuō):孔子有句話說(shuō)“君子言語(yǔ)要遲鈍,行動(dòng)要迅速”,說(shuō)的大概是萬(wàn)石君吧?因此他的教化不嚴(yán)厲而成功,不苛刻而安定。他可以說(shuō)是行為忠厚的君子了。
相關(guān)閱讀題:
【注】①貰(shì):賒買。 ②貣(tè):向人求物。
6. 對(duì)下列句子中字的解釋,有誤的一項(xiàng)是
A.惟平獨(dú)吊 吊:慰問(wèn)
B.非被矢石之難 被:蒙受
C.君自謝民 謝:謝別
D.吾故系相國(guó) 故:故意
7. 以下六句話分別編為四組,全都表現(xiàn)蕭何為人恭謹(jǐn)?shù)囊唤M是
、賲魏笥煤斡(jì)誅信 ②貰貣以自污 ③悉以家私財(cái)佐軍 ④今相國(guó)乃利民 ⑤后何為民請(qǐng) ⑥跣入謝
A.②③⑥ B.①②④ C.①⑤⑥ D.③④⑤
8. 根據(jù)文意,下列分析和評(píng)說(shuō)不正確的一項(xiàng)是
A.蕭何設(shè)計(jì)幫助除掉韓信后,漢高祖給予蕭何很多的封賞。
B.蕭何在漢高祖率軍平黥布叛亂時(shí),坐鎮(zhèn)關(guān)中,高祖解了后顧之憂。
C.蕭何之所以受到漢高祖的猜忌,是因?yàn)橹T臣接連謀反,而蕭何身居高位,功高震主。
D.漢高祖雖然生性多疑,但知過(guò)能改,釋放蕭何,讓出上林空地給百姓耕種。
9.翻譯下列句子(10分)
。1)使使拜丞相為相國(guó),益封五千戶。(3分)
。2)民所上書皆以與何。(3分)
。3)以父母之遺體行殆,而死有余責(zé)。(4分)
答案:
6.C (謝:謝罪)
7.A (①是獻(xiàn)計(jì);⑤是講為民請(qǐng)求,這些與“為人恭謹(jǐn)”無(wú)關(guān)。)
8.D (“讓出上林空地給百姓耕種”,與原文不符。)
9.(1)派使者授予蕭何相國(guó)之職,增加封邑五千戶。(得分點(diǎn):“使”,派,1分;“益”,增加,1分;句意,1分。)
。2)皇上就把百姓上告的狀紙全部丟給蕭何。(得分點(diǎn):補(bǔ)充主語(yǔ),1分;“以”,把,1分;與,給,1分。)
。3)以父母賜予的身體去冒險(xiǎn),即使死了也有罪責(zé)。(得分點(diǎn):“遺”,賜予,1分;“殆”,危險(xiǎn),1分;余責(zé),罪責(zé)1分。,句意,1分。)
【《漢書·蕭何傳》文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《漢書·蕭何傳》原文及翻譯09-09
漢書李陵傳文言文翻譯04-08
漢書張騫傳文言文課文翻譯12-23
漢書朱云傳文言文翻譯11-04
漢書文言文翻譯10-12
后漢書卓茂傳文言文原文翻譯08-10
蕭何追韓信文言文翻譯08-25
《漢書·雋不疑傳》原文及翻譯08-24
漢書·京房傳06-25