《威尼斯商人》同步練習(xí)是為了引導(dǎo)學(xué)生掌握戲劇的一般特點(diǎn),學(xué)會(huì)抓住戲劇沖突,分析戲劇語(yǔ)言而設(shè)計(jì)的。下面小編為大家搜集的《威尼斯商人》同步練習(xí)題,希望對(duì)大家的學(xué)習(xí)有所幫助!
【隨堂測(cè)評(píng)】
一、基礎(chǔ)知識(shí)
1.解釋下面詞語(yǔ):
①惻隱:
、趧C然:
③萬(wàn)惡不赦:
、苤辛黜浦
⑤豁免:
、薨蚕⑷眨
2.按課文填空。
、佟锻崴股倘恕愤x自《________》(人民文學(xué)出版社1994年版)里的《威尼斯商人》第四幕第一場(chǎng)。莎 士比亞(1564—1616),文學(xué)復(fù)興時(shí)期_____國(guó)杰出的戲劇家和詩(shī)人,主要作品有《李爾王》、 《_____》、《_______》、《羅密歐與朱麗葉》等!锻崴股倘恕肥巧勘葋喌闹鸰_____劇。
、诓粶(zhǔn)流一滴血,_________不準(zhǔn)割得超過(guò)_______不足一磅的重量,________你割下來(lái)的肉,比一磅略微輕一點(diǎn)______重一點(diǎn),_______相差只有一絲一毫,_______僅僅一根汗毛之微,______要把你抵命。
3.簡(jiǎn)答題。
、傧穆蹇碎_(kāi)始為了討好鮑西婭,用了哪些動(dòng)人的詞語(yǔ)?其目的是什么?
、邗U西婭對(duì)夏洛克是怎樣智斗取勝的?
二、課內(nèi)閱讀
(一)(公爵、眾紳士、安東尼奧、巴薩尼奧、葛萊西安諾、薩拉里諾、薩萊尼奧及余人等同上。)
公爵 安東尼奧有沒(méi)有來(lái)?
安東尼奧 有,殿下。
公爵 我很為你不快樂(lè);你是來(lái)跟一個(gè)心如鐵石的對(duì)手當(dāng)庭質(zhì)對(duì),一個(gè)不懂得憐憫、沒(méi)有一些慈悲心的不近人情的惡漢。
安東尼奧 聽(tīng)說(shuō)殿下曾經(jīng)用盡力量勸他不要過(guò)為已甚,可是他一味堅(jiān)執(zhí),不肯略作讓步。既然沒(méi)有合法的手段可以使我脫離他的怨毒的掌握,我只有用默忍迎受他的憤怒,安心等待著他的殘暴的處置。
公爵 來(lái)人,傳那猶太人到庭。
薩拉里諾 他在門(mén)口等著;他來(lái)了,殿下。
夏洛克上。
4.“公爵、眾紳士、安東尼奧……及余人等同上”屬于戲劇中的 。
5. 這段閱讀的文字反映出了誰(shuí)與誰(shuí)的沖突?
答:
6.公爵與安東尼奧的對(duì)話(huà)屬于劇本中的 臺(tái)詞、這段對(duì)話(huà)反映出了安東尼奧
的性格特點(diǎn)。
7. 從劇作的舞臺(tái)提示及人物自身臺(tái)詞考慮,本段文字反映出了 這幾方面的內(nèi)容。
8. 本劇作若搬上舞臺(tái),從表現(xiàn)形式看屬于 ,按篇幅規(guī)?磳儆 。
(二)
鮑西婭 那商人身上的一磅肉是你的;法庭判給你,法律許可你。
夏洛克 公平正直的法官!
鮑西婭 你必須從他的胸前割下這磅肉來(lái);法律許可你,法庭判給你。
夏洛克 博學(xué)多才的法官!判得好!來(lái),預(yù)備!
鮑西婭 且慢,還有別的話(huà)哩。這約上并沒(méi)有允許你取他的一滴血,只是寫(xiě)明著“一磅肉”;所以你可以照約拿一磅肉去,可是在割肉的時(shí)候,要是流下一滴基督徒的血,你的土地財(cái)產(chǎn),按照威尼斯的法律,就要全部充公。
葛萊西安諾 啊,公平正直的法官!聽(tīng)著,猶太人;啊,博學(xué)多才的法官!
夏洛克 法律上是這樣說(shuō)的嗎?
鮑西婭 你自己可以去查查明白。既然你要求公道,我就給你公道,而且比你所要求的更地道。
葛萊西安諾 啊,博學(xué)多才的法官!聽(tīng)著,猶太人;好一個(gè)博學(xué)多才的法官!
夏洛克 那么我愿意接受還款;照約上的數(shù)目三倍還我,放了那基督徒。
巴薩尼奧 錢(qián)在這兒。
鮑西婭 別忙!這猶太人必須得到絕對(duì)的公道。別忙!他除了照約處罰以外,不能接受其他的賠償。
葛萊西安諾 啊,猶太人!一個(gè)公平正直的法官,一個(gè)博學(xué)多才的法官!
9.選段出自 ,作者 ,他是 國(guó)著名的 家和 。他的主要作品還有 、 等。
10.鮑西婭說(shuō):“那商人身上的一磅肉是你的”,“那”指代的是: ,夏洛克為什么非要他身上的一磅肉?
11. 夏洛克先稱(chēng)鮑西婭是公平正直的法官是因?yàn)椋?,后來(lái)葛萊西安諾也稱(chēng)鮑西婭是公平正直的法官是因?yàn)椋?。
12. 夏洛克放棄得到的一磅肉,愿意接受還款的原因是什么?
13.聯(lián)系全文分析鮑西婭為什么不準(zhǔn)夏洛克愿意接受還款的要求。
14.鮑西婭是一個(gè)怎樣的人?
(三)
夏洛克上。
公爵:大家讓開(kāi)些,讓他站在我的面前。夏洛克,人家都以為——我也是這樣想,——你不過(guò)故意裝出一副兇惡的姿態(tài),到了最后關(guān)頭,就會(huì)顯出你的仁慈惻隱來(lái),比你現(xiàn)在這種表面上的殘酷更加出人意料;現(xiàn)在你雖然堅(jiān)持著照約處罰,一定要從這個(gè)不幸的商人身上割下一磅肉來(lái),到了那時(shí)候,你不但愿意放棄這一種處罰,而且因?yàn)槭艿搅夹纳系母袆?dòng),說(shuō)不定還會(huì)豁免他一部分的欠款。你看他最近接連遭逢的巨大損失,足以使無(wú)論怎樣富有的商人傾家蕩產(chǎn),即使鐵石一樣的心腸,從來(lái)不知道人類(lèi)同情的野蠻人,也不能不對(duì)他的境遇發(fā)生憐憫。猶太人,我們都在等候你一句溫和的回答。
夏洛克:我的意思已經(jīng)向殿下告稟過(guò)了;我也已經(jīng)指著我們的圣安息日起誓,一定要照約執(zhí)行處罰;要是殿下不準(zhǔn)許我的請(qǐng)求,那就是蔑視憲章,我要到京城里去上告,要求撤銷(xiāo)貴邦的特權(quán)。你要問(wèn)我為什么不愿接受三千塊錢(qián),寧愿接受一塊腐爛的臭肉,那我可沒(méi)有什么理由可以回答您,我只能說(shuō)出喜歡這樣,這是不是一個(gè)回答?要是我的屋子里有了耗子,我高興出一萬(wàn)塊錢(qián)叫人把它們趕掉,誰(shuí)管得了我?這不是回答了您嗎?有的人不愛(ài)看張開(kāi)嘴的豬,有的人瞧見(jiàn)一頭豬就要發(fā)脾氣,還有人聽(tīng)見(jiàn)人家吹風(fēng)笛的聲音,就忍不住要小便;因?yàn)橐粋(gè)人的感情完全受到善惡的支配,誰(shuí)也做不了自己的主。現(xiàn)在我就這樣回答您為什么有人受不住一頭張開(kāi)嘴的豬,有人受不住一頭有益無(wú)害的貓,還有人受不住咿咿唔唔的風(fēng)笛的聲音,這些都是毫無(wú)充分的理由的,只是因?yàn)樘焐鸟毙,使他們一受到刺激,就?huì)情不自禁地現(xiàn)出丑相來(lái);所以我不能舉什么理由,也不愿舉什么理由,除了因?yàn)槲覍?duì)安東尼奧抱著久積的仇恨和深刻的反感,所以才會(huì)向他進(jìn)行這一場(chǎng)對(duì)于我自己并沒(méi)有好處的訴訟,F(xiàn)在您不是已經(jīng)得到我的回答了嗎?
巴薩尼奧:你這冷酷無(wú)情的家伙,這樣的回答可不是作為你殘忍的辯解。
夏洛克:我的回答本來(lái)不是為了討你的歡喜。
巴薩尼奧:難道人們對(duì)于他們所不喜歡的東西,都一定要置之死地嗎?
夏洛克:哪一個(gè)人會(huì)恨他所不愿意殺死的東西?
巴薩尼奧:初次的冒犯,不應(yīng)該就引為仇恨。
夏洛克:什么!你愿意給毒蛇咬兩次嗎?
安東尼奧:請(qǐng)你想一想,你現(xiàn)在跟這個(gè)猶太人講理,就像站在海灘上,叫那大海的怒濤減低它的奔騰的威力,責(zé)問(wèn)豺狼為什么害得母羊?yàn)榱耸ニ母嵫蚨,或是叫那山上的松柏,在受到大風(fēng)吹拂的時(shí)候,不要搖頭搖腦,發(fā)出簌簌的聲音。要是你能夠叫這個(gè)猶太人的心變軟——世上還有什么東西比它更硬呢?——那么還有什么難事不可以做到?所以我請(qǐng)你不用再跟他商量什么條件,也不用替我想什么辦法,讓我爽爽快快受到判決,滿(mǎn)足這猶太人的心愿吧。
巴薩尼奧:借了你三千塊錢(qián),現(xiàn)在拿六千塊錢(qián)還你好不好?
夏洛克:即使這六千塊錢(qián)中間的每一塊錢(qián)都可以分做六份,每一份都可以變成一塊錢(qián),我也不要它們;我只要照約處罰。
選自莎士比亞《威尼斯商人》
15.夏洛克“為什么不愿意接受三千塊錢(qián),寧愿拿一塊腐肉”?
答:
16.夏洛克說(shuō),同安東尼奧進(jìn)行這場(chǎng)訴訟“并沒(méi)有好處”,實(shí)際上他認(rèn)為打這場(chǎng)官司是有好處的,他的真正意圖是什么?
答:
17.夏洛克說(shuō)“我只要照約處罰”。照約處罰指的是:
18.從這一段我們可以看出夏洛克什么樣的性格特點(diǎn)?