癡人賣羊文言文翻譯
引導(dǎo)語(yǔ):《癡人賣羊》是一篇非常具有教育意義的文言文,那么有關(guān)《癡人賣羊》的文言文翻譯哪里有呢?接下來(lái)是小編為你帶來(lái)收集整理的文章,歡迎閱讀!
癡人賣羊
梁時(shí)有一書(shū)生,性癡而微有詞辯,不曾識(shí)羊。有人餉其一羝羊,乃繩系項(xiàng),牽入市賣之。得價(jià)不多,頻賣不售。市人知其癡鈍,眾乃以獼猴來(lái)?yè)Q之。
書(shū)生既見(jiàn)獼猴,還謂是其舊羊,惟怪其無(wú)角,面目頓改。又見(jiàn)獼猴手腳不住,只言市人捩去其角,然為獼猴頭上無(wú)瘡痕,不可為驗(yàn),遂隱忍不言。乃牽獼猴歸家而詠曰:“吾有一奇獸,能肥亦能瘦。向者寧馨膻,今來(lái)爾許臭。數(shù)回牽入市,三朝賣不售。頭上失卻皂莢子,面孔即作橘皮皺!
癡人賣羊文言文翻譯
梁朝時(shí)有一個(gè)書(shū)生,性格癡呆卻稍微有些辯論的口才,從來(lái)不認(rèn)識(shí)羊。有人送他一頭公羊,(他)就用繩子拴住羊的脖子,牽進(jìn)集市打算賣掉它。(別人)開(kāi)價(jià)不高,(書(shū)生)賣了很久也沒(méi)有賣出去。市場(chǎng)上的人知道他癡呆愚鈍,于是大家用一只獼猴來(lái)(偷偷)換走了羊。
書(shū)生見(jiàn)到了獼猴之后,還以為是他原來(lái)的羊,只是因?yàn)樗鼪](méi)有犄角,面貌改變而感到奇怪。(他)又看看獼猴手腳動(dòng)個(gè)不停,就認(rèn)為是市場(chǎng)上的人扭去了羊角,然而因?yàn)楂J猴頭上沒(méi)有傷口,不可以驗(yàn)證,就忍住沒(méi)有說(shuō)。(他)于是牽著獼猴回家,吟詠道:“我有一只奇怪的動(dòng)物,能變胖也能變瘦。(它)以前有這樣的羊腥味,現(xiàn)在又如此地發(fā)臭。(我)幾次牽著(它)進(jìn)入集市,賣了許多天也還是不能出售。(可是它)頭上卻丟掉了皂莢果實(shí)一般的犄角,臉孔變得像橘子的皮一樣的皺了!
注釋
寧馨:東晉時(shí)代的方言,這樣
膻(shān):羊身上的氣味
爾許:如此
皂莢子:皂莢樹(shù)上結(jié)的果實(shí),狀如豆角
繩:用繩子
頻:多次
怪:對(duì)······感到奇怪
然:但是,然而
向:從前,以前
數(shù):多次
詞變:辯論的言辭
餉:贈(zèng)送
羝(dī):公羊
項(xiàng):脖子
捩(liè):拔除
隱忍:隱藏在心里
拓展:
《刻舟求劍》文言文原文:
楚(周代國(guó)名,都城在今湖北江陵縣北)人有涉江者,其劍自舟中墜于水,遽契(jù qì)其舟,曰:“是吾(wú)劍之所從墜!敝壑梗瑥钠渌跽呷胨笾。舟已行矣(yǐ),而劍不行,求劍若此,不亦惑乎!
《刻舟求劍》翻譯:
楚國(guó)有個(gè)渡江的人,他的劍從船里掉入水中,他急忙在劍掉下去的地方刻了個(gè)記號(hào),說(shuō):“這兒是我的劍掉下去的地方!
船停下來(lái)后,他便從自己刻記號(hào)的地方下水去尋找劍。
船已經(jīng)向前走了,而劍沒(méi)有,像這樣找劍,豈不是太糊涂了嗎?
《刻舟求劍》文言文注釋:
1.涉--渡,由后文的“舟”得出。
2.者--……的人,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。
3.其--他的,代詞。
4.自--從。
5.墜--掉,落。
6.于--在,到。
7.遽--立刻,急忙,馬上。
8.契--用刀刻。
9.是--指示代詞,這兒。
10.吾--我的。
11.之--結(jié)構(gòu)助詞,不譯。
12.所從墜--從劍落的地方。
13.其--他,代詞。
14.者--……的地方。
15.求--找。
16.之--劍,代詞。
17.矣--了。
18.而--但是。
19.若--像。
20.此--這樣。
21.不亦惑乎--不是很糊涂嗎?“惑”,迷惑,糊涂!安灰......乎”是一種委婉的反問(wèn)句式。
《刻舟求劍》的故事想必給同學(xué)們了深刻的啟發(fā),希望以后的學(xué)習(xí)和成長(zhǎng)中,同學(xué)們生活開(kāi)ixn能夠做的更好,祝大家學(xué)習(xí)進(jìn)步、生活開(kāi)心!
寓言故事
戰(zhàn)國(guó)時(shí),楚國(guó)有個(gè)人坐船渡江。船到江心,他一不小心,把隨身攜帶的一把寶劍掉落江中。船上的人對(duì)此感到非常惋惜,但那楚國(guó)人似乎胸有成竹,馬上掏出一把小刀,在船舷上刻上一個(gè)記號(hào),并向大家說(shuō):“這是我寶劍落水的地方,所以我要刻上一個(gè)記號(hào)!
大家雖然都不理解他為什么這樣做,但也不再去問(wèn)他。
船靠岸后那楚國(guó)人立即在船上刻記號(hào)的地方下水,去撈取掉落的寶劍。撈了半天,不見(jiàn)寶劍的影子。他覺(jué)得很奇怪,自言自語(yǔ)說(shuō):“我的.寶劍不就是在這里掉下去嗎?我還在這里刻了記號(hào)呢,怎么會(huì)找不到的呢?”
至此,船上的人紛紛大笑起來(lái),說(shuō):“船一直在行進(jìn),而你的寶劍卻沉入了水底不動(dòng),你怎么找得到你的劍呢?”
其實(shí),劍掉落在江中后,船繼續(xù)行駛,而寶劍卻不會(huì)再移動(dòng)。像他這樣去找劍,真是太愚蠢可笑了。
【杯弓蛇影文言文】
樂(lè)廣字修輔,遷河南伊,嘗有親客,久闊不復(fù)來(lái),廣問(wèn)其故,答曰:“前在坐,蒙賜酒,方欲飲,見(jiàn)杯中有蛇,意甚惡之,既飲而疾!庇跁r(shí)河南聽(tīng)事壁上有角,漆畫(huà)作蛇。廣意杯中蛇即角影也。復(fù)置酒于前處,謂客曰:“酒中復(fù)有所見(jiàn)不?”答曰:“所見(jiàn)如初!睆V乃告其所以,客豁然意解,沉疴頓愈。
【注釋】
(1)選自《晉書(shū)·樂(lè)廣傳》!稌x書(shū)》,唐代房玄齡等著,紀(jì)傳體晉代史,共一百三十卷!讹L(fēng)俗通》一書(shū)也記有類似故事。
(2)嘗:曾經(jīng)。
(3)親客:關(guān)系密切的朋友。
(4)久闊:久別不見(jiàn)。闊,闊別,離別,疏遠(yuǎn)。
(5)廣:即樂(lè)(yuè)廣,字彥輔,河南陽(yáng)淯(yù)(今河南省陽(yáng)市附近)人。
(6)蒙:受,承蒙。承人厚意,表示感謝時(shí)常用的謙詞。
(7)意甚惡(wù)之:心里十分厭惡它。惡,討厭,憎恨;之,代詞,指蛇。
(8)既飲而疾:喝下去以后,就生起病來(lái)了。疾,病,身體不舒適。
(9)于時(shí):在那個(gè)時(shí)候,當(dāng)時(shí)。
(10)河南:晉朝郡名,在今河南省北部黃河兩岸一帶。
(11)聽(tīng)事:官府辦理政事的廳堂,亦作“廳事”。
(12)角:角弓,用牛角裝飾的弓。
(13)漆畫(huà)作蛇:(在弓上)用漆在弓上畫(huà)了蛇。
(14)意:意料,想。
(15)不(fǒu):同“否”。不,多用在表示疑問(wèn)的句子末尾。
(16)乃:便
(17)所以:因由,原因。
(18)豁(huò)然:于此形容心懷舒暢。
(19)意解:不經(jīng)直接說(shuō)明而想通了某一疑難問(wèn)題,放下了思想負(fù)擔(dān)。
【翻譯】
樂(lè)廣字修輔,在河南做官,曾經(jīng)有一個(gè)親密的朋友,分別很久不見(jiàn)再來(lái),樂(lè)廣問(wèn)朋友不來(lái)的原因,友人回答說(shuō):“前些日子來(lái)你家做客,承蒙你給我酒喝,正端起酒杯要喝酒的時(shí)候,看見(jiàn)杯中有一條蛇,心里十分害怕它,喝了那杯酒后,就得了重病。”當(dāng)時(shí),河南廳廳堂的墻壁上掛著一張弓,弓上有一條用漆畫(huà)的蛇。樂(lè)廣猜想杯中的蛇就是弓的影子了。他在原來(lái)的地方再次請(qǐng)那位朋友飲酒,對(duì)朋友說(shuō)道:“酒杯中是否又看見(jiàn)了什么東西?”朋友回答說(shuō):“所看到的跟上次一樣。”于是樂(lè)廣就告訴他其中的原因,客人心情豁然開(kāi)朗,疑團(tuán)突然解開(kāi),長(zhǎng)久而嚴(yán)重的病頓時(shí)治好了。
【杯弓蛇影的道理】
杜宣被假象迷惑,疑神疑鬼,差點(diǎn)兒丟了小命。應(yīng)郴遇到問(wèn)題,則喜歡追根問(wèn)底,注重調(diào)查研究,終于揭開(kāi)了“杯弓蛇影”之謎。這啟示我們,實(shí)際生活中,無(wú)論遇到什么問(wèn)題,都要問(wèn)個(gè)為什么。爭(zhēng)取通過(guò)調(diào)查研究弄清事情的真相,求得解決問(wèn)題的正確方法。
此外,還說(shuō)明致病因素是復(fù)雜多樣的,疑心照樣可以引起病癥。對(duì)于此類疾病,應(yīng)該遵循“心病還須心藥醫(yī)”的原則。
【癡人賣羊文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《賣油翁》原文翻譯與賞析01-14
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯03-15
文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28