中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    乘船這篇文言文的翻譯

    時(shí)間:2021-03-31 14:50:58 文言文名篇 我要投稿

    乘船這篇文言文的翻譯

      在文言文的'翻譯當(dāng)中,我們需要不斷積累詞語(yǔ)釋義,那么乘船這篇文言文的翻譯是什么?大家不妨來(lái)看看小編推送的乘船這篇文言文的翻譯,希望給大家?guī)?lái)幫助!

    乘船這篇文言文的翻譯

      原文:

      華歆、王朗俱乘船避難, 有一人欲依附, 歆輒難之。 朗曰:“幸尚寬, 何為不可?” 后賊追至, 王欲舍所攜人。歆曰: “本所以疑, 正為此耳。 既已納其自托, 寧可以急相棄邪?” 遂攜拯如初。 世以此定華、王之優(yōu)劣。

      詞語(yǔ)解釋  :

      歆輒難之:華歆當(dāng)即對(duì)此事感到困難。

      俱:一同、一起。

      輒:當(dāng)即。

      幸:幸而,恰巧。

      尚:還。

      可:肯,愿意。

      賊:這里指作亂的人。

      舍:丟棄。

      本所以疑,正為此耳:起先之所以猶豫不決,正是因?yàn)榭紤]了這種情況。

      疑,遲疑。

      納:接納,接受。

      托:請(qǐng)托,請(qǐng)求。

      寧:難道。

      邪:(yé)通假字。相當(dāng)于“嗎”,表示疑問(wèn)。

      拯:救助。

      華歆:三國(guó)魏平原高唐(今山東禹城)人。字子魚(yú)

      譯文:

      華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個(gè)人想要搭船。華歆感到很為難。王朗說(shuō):“(船里)恰好還很寬松,為什么不同意?“后來(lái)作亂的人追上來(lái)了,王朗想要拋棄所攜帶的那個(gè)人。華歆說(shuō);"先前之所以猶豫不決,正因?yàn)榭紤]到這種情況了。既然已經(jīng)接納了他,難道就可以因?yàn)榍闆r緊急拋棄他嗎?”于是還像當(dāng)初一樣攜帶救助這個(gè)人。世人通過(guò)這件事來(lái)評(píng)定華歆、王朗的優(yōu)劣。

    【乘船這篇文言文的翻譯】相關(guān)文章:

    乘船文言文及翻譯02-20

    《乘船》文言文及翻譯01-17

    乘船文言文讀音翻譯02-21

    周文王這篇文言文翻譯04-21

    華歆王朗俱乘船避難文言文翻譯02-16

    《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯04-14

    華歆、王朗俱乘船避難文言文閱讀03-30

    文言文翻譯03-31

    文言文的翻譯12-28