中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯

    時間:2022-04-14 16:36:05 文言文名篇 我要投稿

    《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯

      《華歆、王朗俱乘船避難》,《出自《世說新語·德行十三》,世說新語有南北朝宋朝(420—581)年時期,宋朝臨江王劉義慶(403—444年)帶領一大批文人編寫,梁代劉峻作注。下面是小編為您整理的關于《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯的相關資料,歡迎閱讀!

    《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯

      原文

      華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既以納其自托,寧可以急相棄邪!”遂攜拯如初。世以此定華、王之優(yōu)劣。

      出處

      本文為《世說新語》“德行第一”中第十三則,原文無標題。

      譯文

      華歆和王朗一同乘船避難,有一個人想搭乘他們的船,華歆表示為難。王朗卻說:“好在船還比較寬敞,為什么不可以呢?”后來強盜來了,王朗就想丟下那人不管了。華歆說:“開始我之所以猶豫不決,正是為了這一點。既然允許他搭我們的船,怎么可以因為情況危急便把他扔下呢?”于是仍像當初那樣攜帶關照那個人,世人憑這件事來判定華歆、王朗的優(yōu)劣。

      注釋

      1、俱:一起

      2、避難(nàn):這里指躲避漢魏之交的動亂。

      3、疑:遲疑;猶豫不決。

      4、納其自托:接受了他的托身的請求,指同意他搭船。

      5、賊:敵人

      6、拯:救助。

      7、本所以疑:原本感到為難的。

      8、依附:跟從。

      9、寧:難道。

      10、輒:就

      11、難之:對此事感到為難。

      12、棄:拋棄。

      13、尚:還

      14、欲:想要

      15、遂:于是就

      16、以:通“已”

      【拓展內(nèi)容】

      作者簡介

      劉義慶(403~444年),南朝宋彭城(現(xiàn)江蘇徐州)人,曾任荊州刺史,愛好文學,《世說新語》是由他組織一批文人編寫。本是宋武帝劉裕之弟長沙王劉道憐的兒子,13歲時被封為南郡公,后過繼給叔父臨川王劉道規(guī),因此襲封為臨川王。劉義慶自幼喜好文學、聰敏過人,深得宋武帝、宋文帝的信任,備受禮遇。

      他的人生分為三個時期:

      ﹝一﹞京尹時期(15—30歲)劉義慶15歲一路來平步青云,其中任秘書監(jiān)一職,掌管國家的圖書著作,有機會接觸與博覽皇家的典籍,對《世說新語》 的編撰奠定良好的基礎,17歲升任尚書左仆射﹝相當于副宰相﹞,位極人臣,但他的伯父劉裕首開篡殺之風,使得宗室間互相殘殺。因此劉義慶也懼有不測之禍,29歲便乞求外調(diào),解除左仆射一職。

      ﹝二﹞荊州時期(30—37歲)劉義慶擔任荊州刺史,頗有政績。荊州地廣兵強,是長江上游的重鎮(zhèn),在此過了8年安定的生活。

      ﹝三﹞江南時期(37—42歲)劉義慶擔任江州刺史與南兗州刺史,38歲開始編撰《世說新語》,與當時的文人、僧人往來頻繁。于41歲病逝于京師。劉義慶是個“為性簡素,寡嗜欲,愛好文義”的人,稱得上是文人政治家。一生雖歷任要職,但政績卻乏善可陳,除了本身個性不熱衷外,最重要的原因就是不愿意卷入劉宋皇室的權力斗爭。

    【《華歆、王朗俱乘船避難》文言文翻譯】相關文章:

    華歆王朗俱乘船避難文言文翻譯04-01

    華歆、王朗俱乘船避難文言文閱讀03-30

    《乘船》文言文及翻譯01-17

    乘船文言文及翻譯03-31

    乘船文言文讀音翻譯03-31

    乘船這篇文言文的翻譯04-01

    華歆字子魚文言文翻譯04-01

    久而俱化文言文翻譯04-01

    久而俱化文言文字翻譯04-01