王元章砍神像文言文翻譯
《王元章砍神像》講述紹興的王元章(即王冕)是元朝初年的名士,他居住在一神廟的附近,他家里做飯缺少柴薪,他就砍神像(用來(lái))做飯。本文的內(nèi)容是王元章砍神像文言文翻譯,歡迎大家閱讀。
原文
紹興王元章,國(guó)初名士,所居與一神廟近,炊缺薪,則(zhuó)斫神像炊之。一鄰家事神惟謹(jǐn)。遇元章毀像,輒刻木補(bǔ)之。如是者三四。然元章家人歲無(wú)恙,而鄰之妻子孥(nú)時(shí)病。一日,召巫降神,詰神云:“彼屢毀神,神不責(zé);吾輒為新之,神反不我佑,何也?”巫者作怒曰:“汝無(wú)刻木補(bǔ)之,像何從而炊?”自是,其人不復(fù)補(bǔ)像,而廟遂廢。
翻譯
紹興的王元章是元朝初年的'名士,他居住在一神廟的附近,他家里做飯缺少柴薪,他就砍神像(用來(lái))做飯。他的一個(gè)鄰家對(duì)神像很敬重,在王元章毀像后,又用木頭雕刻后修補(bǔ)好了缺損的部分。這樣的事他做過(guò)三四次。然而王元章的家人沒(méi)生病,而這個(gè)鄰居妻子和兒女經(jīng)常生病。一日,這個(gè)鄰居召來(lái)巫師降神,責(zé)問(wèn)神說(shuō): “王元章屢次毀壞神像,神像沒(méi)有責(zé)難于他;我總是替神像補(bǔ)上新的(神像),神反而不保佑我,這是為什么?”巫婆生氣地說(shuō):“你不用木頭雕刻后修補(bǔ)神像,神像怎么會(huì)被人用來(lái)燒飯呢?”從這以后,這個(gè)鄰居不再為神像修補(bǔ),這座廟逐漸就荒廢了。
注釋
1.紹興:今浙江紹興市。
2.王元章:即王冕,他字元章。
3.國(guó)初:元朝初年。
4.切:靠。
5.輒:總是。
6.恙:傷害。
7.孥:兒女。
8.巫:裝神弄鬼的巫婆。
9.詰:責(zé)問(wèn)。
10.云:說(shuō)。
11.彼:第三人稱(chēng)代詞,他。
12.作:(臉色)改變。
13.斫:砍。
寓意
這個(gè)笑話(huà)批判了迷信思想和諷刺神漢巫婆的荒謬;也指出有時(shí)把什么東西復(fù)原也是在幫助其他人繼續(xù)犯錯(cuò),為其創(chuàng)造了條件。相信迷信,等于把桎梏往自己身上套。
相關(guān)人物
王冕 詩(shī)人,字元章,號(hào)煮石山農(nóng)、放牛翁、會(huì)稽外史、梅花屋主等。浙江諸暨人。出身農(nóng)家,幼放牛,家貧,但好學(xué)如癡,讀書(shū)不倦。常晚至寺院長(zhǎng)明燈下讀書(shū),學(xué)識(shí)漸深。他的好學(xué)精神感動(dòng)了當(dāng)時(shí)會(huì)稽一個(gè)讀書(shū)人韓信,韓收他為學(xué)生,教他讀書(shū)、畫(huà)畫(huà)。王冕青年時(shí)期曾一度熱衷于功名,但考進(jìn)士屢試不中,于是他滿(mǎn)懷憤郁,燒毀了文章,流浪江湖,永絕士途。他曾到過(guò)杭州、金陵,又渡長(zhǎng)江,過(guò)淮河,經(jīng)徐州、濟(jì)南到大都(今北京市),達(dá)居庸關(guān)。數(shù)千里的遠(yuǎn)游,使他擴(kuò)大了視野,開(kāi)寬了胸懷,同時(shí)對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)和統(tǒng)治階級(jí)也有了較清楚的認(rèn)識(shí)。在北京,泰不華薦以學(xué)館教職,他預(yù)感到元朝政權(quán)處于風(fēng)雨飄搖之中,沒(méi)有接受,乃只身南歸,以賣(mài)畫(huà)為生。
【王元章砍神像文言文翻譯】相關(guān)文章:
老子·八章_文言文原文賞析及翻譯08-27
與朱元思書(shū)的文言文翻譯01-16
王元鼎《醉太平·寒食》原文翻譯與賞析12-28
周幽王失信身亡文言文翻譯及道理01-17
文言文《與朱元思書(shū)》原文及翻譯01-25
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14