中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    陶侃母氏文言文翻譯

    時(shí)間:2022-03-23 16:19:22 文言文名篇 我要投稿

    陶侃母氏文言文翻譯

      在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家都背過文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?下面是小編收集整理的陶侃母氏文言文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

    陶侃母氏文言文翻譯

      陶侃母氏原文

      陶侃母湛氏,豫章新淦人。初侃父丹聘為妾,生侃。而陶氏貧賤,湛每紡績貲給之,使交結(jié)勝己。侃少為潯陽縣吏,嘗監(jiān)魚梁,以一封鲊遺母,湛還鲊,以書責(zé)侃曰:“爾為吏,以官物遺我,非唯不能益我,乃以增吾憂矣!臂蛾柗跺铀刂e孝廉,投侃宿。時(shí)冰雪積日,侃室如懸磬,而逵仆馬甚多,湛語侃曰:“汝但出外留客,吾自為計(jì)!闭款^發(fā)委地,下為二髲,賣得數(shù)斛米。斫諸屋柱,悉割半為薪,剉臥薦④以為馬草,遂具精饌,從者俱給,逵聞嘆曰:“非此母不生此子。”至洛陽,大為延譽(yù),侃遂通顯。

      譯文

      陶侃的媽媽湛氏是豫章新淦人,早年被陶侃的`爸爸納為妾,生下陶侃。陶家窮困,湛氏每天辛勤地紡織供給陶侃日常所需,讓他結(jié)交才識(shí)高的朋友。陶侃年輕的時(shí)候當(dāng)過潯陽縣衙的小吏,曾經(jīng)掌管魚市的交易。有一次他派人送給媽媽一條腌魚,湛氏將腌魚退回,并且寫信責(zé)備陶侃說:“你身為官吏,假公濟(jì)私把魚拿來送給我,這不但不能讓我高興,反而會(huì)增加我的憂愁!臂蛾柕姆跺右孕⒙劽,被舉為孝廉。一次他投宿在陶侃家,正好遇到連日冰雪,陶侃家中空無一物,而范逵隨行仆從和馬匹很多,湛氏對(duì)陶侃說:“你只管到外面請(qǐng)客人留下來,我自有打算!闭渴霞粝伦约旱拈L發(fā),做成兩套假發(fā),賣出去后買回來幾斗米,再將細(xì)屋柱砍下作為柴薪,然后將睡覺用的草墊一割為二,作為馬匹的糧草,就這樣準(zhǔn)備了豐盛的饌食,周全地招待了范逵主仆。范逵后來知道了這件事,感慨地說:“沒有湛氏這樣的媽媽,是生不出陶侃這樣的兒子的。”到了洛陽之后,他對(duì)陶侃大加贊賞,極力推薦陶侃,后來陶侃終于出人頭地。

      注釋

      1、…者…也:判斷句,…是…。

      2、晝:白天。

      3、耕:耕種。

      4、竟年:終年,一年到頭。

      5、如:像。

      6、是:代詞,這樣。

      7、貧:貧窮。

      8、輒:往往。

      9、相:代“貧困者”。

      10、濟(jì):救。

      11、偶:偶爾。

      12、以:把

      13、遺:贈(zèng)送。

      14、之:代“無衣者”。

      15、咸:全,都。

      16、稱:稱贊。

      17、然:然而。

      18、誡:告誡。

      19、與:為。

      20、為:做。

      21、善:好事。

      22、本:根本;準(zhǔn)則。

      23、卒:死。

      24、殆:幾乎。

      25、殆盡:幾乎全部燒光。盡:沒有。

      26、給:給予。

      27、伐:砍。

      28、方:才。

      29、第:房屋、府第

      30、善舉:做好事。

      31、疾:勤奮的;努力地

      32、憾:怨恨;抱怨。

      33、劉氏以己之衣遺之:第一個(gè)之是“的”,第二個(gè)之是“他們”代指鄰居。

      34、斗升:此指一斗一升。

      35、育:生養(yǎng)

      36、竟:整,從頭到尾。

      陶侃相關(guān)故事

      陶侃(259年—334年7月30日),字士行(一作士衡)。本為鄱陽郡梟陽縣(今江西都昌)人,后徙居廬江尋陽(今江西九江西)。東晉時(shí)期名將。

      陶侃出身貧寒,初任縣吏,后逐漸出任郡守。永嘉五年(311年),任武昌太守。建興元年(313年),任荊州刺史。官至侍中、太尉、荊江二州刺史、都督八州諸軍事,封長沙郡公。咸和九年(334年),陶侃去世,獲贈(zèng)大司馬,謚號(hào)桓。有文集二卷,其曾孫為著名田園詩人陶淵明。

      他平定陳敏、杜弢、張昌起義,又作為聯(lián)軍主帥平定了蘇峻之亂,為穩(wěn)定東晉政權(quán),立下赫赫戰(zhàn)功;他治下的荊州,史稱“路不拾遺”。他精勤于吏職,不喜飲酒、賭博,為人所稱道。在后將軍郭默擅自殺害趙胤后,即率兵征討,不費(fèi)一兵一卒就擒獲郭默父子,因而名震敵國。

      唐德宗時(shí)將陶侃等歷史上六十四位名將供奉于武成王廟內(nèi),被稱為武成王廟六十四將。宋徽宗位列宋武廟七十二將之一。

      在今鄱陽縣城東牛崗咀,有一座沉睡了1600多年的古墓,墓主人為中國“四大賢母”中唯一有正史立傳的一代賢母—陶侃之母湛氏。湛氏深明大義,賢德善良,教子有方,與孟軻之母仉氏、岳飛之母姚氏、歐陽修之母鄭氏一起被尊奉為母教典范。在她的言傳身教下,其子陶侃也成了中國古代著名的清官廉吏。

    【陶侃母氏文言文翻譯】相關(guān)文章:

    文言文“公輸”翻譯01-20

    伯俞泣杖文言文翻譯05-31

    《過秦論》文言文翻譯01-15

    文言文翻譯方法01-14

    季氏將伐顓臾孔子及弟子的文言文原文賞析及翻譯03-02

    文言文南轅北轍及翻譯03-17

    馬說文言文翻譯08-26

    琢冰文言文翻譯11-29

    《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯03-15

    文言文《木蘭詩》翻譯05-28