中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    《晏子使楚》文言文翻譯

    時間:2022-12-09 10:36:06 文言文名篇 我要投稿

    《晏子使楚》文言文翻譯

      《晏子使楚》講述了春秋末期,齊國大夫晏子出使楚國,楚王三次侮辱晏子,想顯示楚國的威風(fēng),晏子巧妙回?fù),維護(hù)了自己和國家尊嚴(yán)的故事。下面小編為大家整理了《晏子使楚》文言文翻譯,希望能幫到大家!

    《晏子使楚》文言文翻譯

      晏子使楚

      兩漢:劉向

      一

      晏子使楚。楚人以晏子短,楚人為小門于大門之側(cè)而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者從狗門入,今臣使楚,不當(dāng)從此門入!眱喺吒,從大門入。見楚王。王曰:“齊無人耶?”晏子對曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人?”王曰:“然則何為使予?”晏子對曰:“齊命使,各有所主:其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”(張袂成陰 一作:張袂成帷)

      二

      晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習(xí)辭者也。今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛一人,過王而行,王曰:‘何為者也?’對曰:‘齊人也!踉唬骸巫?’曰:‘坐盜!

      三

      晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王。王曰:“縛者曷為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“ 圣人非所與熙也,寡人反取病焉!

      譯文

      (一)

      晏子出使到楚國。楚人因為晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個小門請晏子進(jìn)去。晏子不進(jìn)去,說:“出使到狗國的人從狗門進(jìn)去,今天我出使到楚國來,不應(yīng)該從這個狗門進(jìn)去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門進(jìn)去。(晏子)拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣。”晏子回答說:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開袖子,就能遮天;揮灑汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳后跟,怎么能說齊國沒有人呢?”楚王說:“既然這樣,那么為什么會打發(fā)你來呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,各有不同的規(guī)矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的國家,沒有德沒有才的人被派遣出使到?jīng)]有德沒有才的國王所在的國家。我晏嬰是最不賢,沒有德才的人,所以只好出使到楚國來了!

      (二)

      晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對身邊的大臣說:“晏嬰是齊國的一個能言善辯的人,現(xiàn)在 他正要來,我想要羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說:“在他來的時候,大王請允許我們綁著一個人從大王面前走過。大王(就)問:‘(他)是做什么的?’(我則) 回答說:‘(他)是齊國人!笸(接著再)問:‘(他)犯了什 么罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷竊罪。’"

      (三)

      晏子來到了楚國,楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時候,兩名小官員綁著一個人到楚王面前來。楚王問道:“綁著的人是做什么的人?’(公差)回答 說:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王看著晏子問道:“齊國人本來就擅于偷東西的嗎?”晏子離開座位回答道:“我聽說(這樣一件事):橘樹生長在淮河以南的地方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹,只是葉子相像罷了,他們的.果實味道卻不同。這是什么原因呢?(是因為)水土地方不相同啊。老百姓生長在齊國不偷東西,到了楚國就偷東西,莫非楚國的水土使百姓善于偷東西嗎?”楚王笑著說:“圣人不是能同他開玩笑的,我反而自討沒趣了。

      注釋

      (一)

      使:出使,被派遣前往別國。后面的兩個使字,一個作名詞即使者,一個作動詞即委派。

      以:因為。

      短:長短,這里是人的身材矮小的意思。

      袂:衣袖

      命:命令,這里是委任、派遣的意思。

      主:主張,這里是規(guī)矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、國君。

      不肖:不賢,這里指沒有德才的人。

      宜:應(yīng)該

      (二)

      將:將要

      使:出使

      聞:聽說

      之: 之 這個消息,代“晏子將使楚”這件事。

      左右:身邊的人

      謂……曰:對……說

      習(xí)辭者:善于辭令(很會說話)的人。 習(xí),熟練、善于;辭,辭令;者:......的人。

      方:將要

      吾:我

      欲:想

      辱:侮辱

      之:代詞,代晏子

      何以也:用什么辦法呢?何以,即以何。

      對:回答

      為:這里相當(dāng)于“于”。

      縛:捆綁

      而:表順承

      何:什么

      坐:犯罪

      (三)

      賜:賞賜,給予。

      酒酣:酒喝得正暢快的時候。酣,喝得正暢快的時候。

      詣:到........去(指到尊長那里去)。

      曷:同“何”,什么。

      為:相當(dāng)于“于”,當(dāng)。

      固:本來。

      善:擅長

      避席:離開座位,表示鄭重和嚴(yán)肅的意思古代把席子鋪在地上坐,所以座位叫“席”。避,離開。席,座具

      聞:聽說

      之:代下面晏子說的“橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳”。

      生:生長

      則:就是。

      則為:就變?yōu)。為:變(yōu)椤?/p>

      枳:一種灌木類植物,果實小而苦。也叫【枸橘】,果實酸苦。

      徒:只是,僅僅。

      其實:它們的果實。

      味:味道

      不同:不一樣

      所以然者何:這樣的原因是什么呢?然,這樣。所以:……原因

      對曰:回答道

      得無:莫非。

      耶:語氣助詞,“嗎”?

      圣人:才德極高的人

      熙:同“嬉”,開玩笑。

      反取病焉:反而自討沒趣了。病,辱。

      文言知識

      一、古今異義

      其實(其實味不同):古義:它們的果實。 今義:真實情況。

      謂左右曰,左右,古義:近旁的人。 今義:左右表方位,概數(shù)(如:600字左右)。

      反取病焉,病,古義:辱。 今義:疾病,患病。

      齊之習(xí)辭者也,習(xí):古義:熟練 。今義:學(xué)習(xí)。

      何坐,坐:古義:犯罪,今義:坐下,動詞。

      延:古義:迎接 今義:延遲,表示拖延的意思。今方來,方:古義:將要,今義:方,一種形狀。

      葉徒相似,徒:古義:只,今義:徒弟,學(xué)生。

      二、通假字

      “熙”通“嬉”,意思是:開玩笑。

      “曷”通“何”,意思是:什么。

      三、涉及成語

      舉袖成云:張開袖子就是一片云。形容人多。

      揮汗如雨:揮灑汗水就如同下雨,形容十分勞累或熱得汗出得多。

      摩肩接踵:肩挨著肩,腳跟著腳。形容人很多,很擁擠。

      南橘北枳:比喻同一物種因環(huán)境條件不同而發(fā)生改變。

      四、特殊句式

      何以也賓語前置:以何也

      何坐 賓語前置:坐何

      吏二縛一人詣王 定語后置:二吏縛一人詣王

      齊之習(xí)辭者也 判斷句

      解析

      景公意識到單憑齊國的力量是無法與強(qiáng)晉抗衡的,于是他將目光放到了南方的楚國,決意與楚修好,共抗晉國。在這種情況下,晏子作為使者訪問了楚國。 此時楚國由楚靈王執(zhí)政,他目空天下,狂妄自傲,因此打算羞辱一下齊國的使節(jié),于是便有了“晏子使楚”這個故事。

      這則故事通過晏子出使楚國,挫敗楚王誣蔑齊人入楚為盜陰謀的故事,表現(xiàn)了晏子機(jī)智善辯的才能和政治家.外交家的風(fēng)度。說明了侮辱別人的人到頭來必然受辱于人。

      外交無小事,尤其在牽涉到國格的時候,更是絲毫不可侵犯。晏子以"針尖對麥芒"的方式,維持了國格,也維護(hù)了個人尊嚴(yán)。晏嬰是聰明機(jī)智,能言善辯,勇敢大膽、不畏強(qiáng)權(quán)的人。

      晏子能贏得這場外交的勝利的原因:不僅是因為晏子的話不卑不亢,有禮有節(jié),用語委婉,頭腦清晰,還是因為晏子的背后有一個強(qiáng)大的國家支撐著他。

      劉向

      劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國彭城,仕于京師長安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國策》《列仙傳》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本!冻o》是劉向編訂成書,而《山海經(jīng)》是其與其子劉歆共同編訂成書。

    【《晏子使楚》文言文翻譯】相關(guān)文章:

    晏子使楚文言文的翻譯01-17

    文言文《晏子使楚》的翻譯01-17

    晏子使楚的文言文翻譯08-04

    晏子使楚文言文翻譯短03-31

    晏子使楚文言文原文及翻譯09-16

    《晏子使楚》注釋及翻譯03-28

    求文言文<<晏子使楚>>原文注解及翻譯01-28

    《晏子使楚》原文翻譯及賞析01-15

    《晏子使楚》文言文鑒賞03-26