中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    粲與人共行文言文翻譯

    時(shí)間:2022-03-24 11:29:34 文言文名篇 我要投稿

    粲與人共行文言文翻譯

      王粲,字仲宣,山陽高平人,三國時(shí)曹魏名臣,也是著名文學(xué)家。下面小編為大家?guī)砹唆优c人共行文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

    粲與人共行文言文翻譯

      原文

      王粲字仲宣,山陽高平人也。獻(xiàn)帝西遷,粲徙長安,左中郎將蔡邕見而奇之。時(shí)邕才學(xué)顯著,貴重朝廷,常車騎填巷,賓客盈座。聞粲在門,倒屣迎之。粲至,年既幼弱,容狀短小,一坐盡驚。邕曰:“此王公孫也,有異才,吾不如也。吾家書籍文章,盡當(dāng)與之。”

      初,粲與人共行,讀道邊碑,人問曰:“卿能暗誦乎?”曰:“能。”因使背而誦之,不失一字。觀人圍棋,局壞,粲為復(fù)之。以帕蓋局,使更以他局為之,用相比較,不誤一道。其強(qiáng)記默識如此。性善算,作算術(shù),略盡其理。善屬文,舉筆便成,無所改定。時(shí)人常以為宿構(gòu);然正復(fù)精意覃思,亦不能加也。

      譯文

      王粲字仲宣,是山陽郡高平縣人。漢獻(xiàn)帝西遷,王粲也遷到長安,左中郎將蔡邕見到王粲,認(rèn)為他不同常人。當(dāng)時(shí)蔡邕才學(xué)非常有名,在朝廷位尊權(quán)重,經(jīng)常車馬滿巷,賓客滿座。聽說王粲在門外求見,急得把鞋子都穿倒了就出去迎接他。王粲進(jìn)來,年齡很小,身材又矮,滿座的賓客都很吃驚。蔡邕說:“這是王公的孫子,有非凡的才學(xué),我比不上他。我家里的書籍文章,全部都應(yīng)當(dāng)送給他!

      先前,王粲跟人一起走,閱讀路邊的碑文。別人問他說:“你能夠背誦出來嗎?”王粲說:“能!庇谑谴蠹易屗硨χ谋痴b,一字不差。曾經(jīng)觀看人下圍棋,擺在棋盤上的棋子被攪亂了,王粲替他們照原樣恢復(fù),把棋子再擺上。下棋的不相信,用頭巾把棋局蓋上,讓他再用其他的棋盤把棋子照原樣擺上。擺好后用來互相核對比較,棋子的位置一個(gè)也不錯(cuò)。他的記憶力就是這樣的好。王粲擅長計(jì)算,做算術(shù)時(shí),推理驗(yàn)算得很周密。他還擅長寫文章,一下筆就成篇,不用修改,當(dāng)時(shí)的人常常以為他是事先寫好的;然而別人就是再精心深思,也不能超過他。

      字詞解釋

      1、奇:以……為奇認(rèn)為……很奇怪;對......感到奇怪

      2、一:全,滿

      3、識:記

      4、加:超過

      5、精意覃思:精心構(gòu)造深入思考

      6、王公:特指王粲祖父王暢

      7、倒徙:急于迎客,把鞋子穿倒了,形容對來客的熱情歡迎

      8、強(qiáng)(qiáng)記:(1)高強(qiáng)的記憶力;(2)強(qiáng)制記憶,亦有死記硬背之意

      9、屬文:寫文章

      10、宿構(gòu):預(yù)先謀劃準(zhǔn)備

      11、蔡邕:東漢末年文學(xué)家

      12、倒屣(xǐ):急于迎客,把鞋子穿倒了,形容對來客的熱情歡迎。

      13、坐:滿座的賓客

      14、車騎填巷,賓客盈坐:意思是到蔡邕(yōng)家的人很多。

      15、異:非凡

      16、盈:滿,全

      17、蔡邕:東漢末年文學(xué)家

      拓展:輪扁斫輪文言文翻譯

      原文

      世之所貴道者,書也。書不過語,語有貴也。語之所貴者,意也,意有所隨。意之所隨者,不可以言傳也,而世因貴言傳書。世雖貴之,我猶不足貴也,為其貴非其貴也。故視而可見者,形與色也;聽而可聞?wù),名與聲也。悲夫!世人以形色名聲為足以得彼之情。夫形色名聲,果不足以得彼之情,則知者不言,言者不知,而世豈識之哉!

      桓公讀書于堂上,輪扁斫輪于堂下,釋椎鑿而上,問桓公曰:“敢問:“公之所讀者,何言邪?”

      公曰:“圣人之言也!

      曰:“圣人在乎?”

      公曰:“已死矣。”

      曰:“然則君之所讀者,古人之糟粕已夫!”

      桓公曰:“寡人讀書,輪人安得議乎!有說則可,無說則死!”

      輪扁曰:“臣也以臣之事觀之。斫輪,徐則甘而不固,疾則苦而不入,不徐不疾,得之于手而應(yīng)于心,口不能言,有數(shù)存焉于其間。臣不能以喻臣之子,臣之子亦不能受之于臣,是以行年七十而老斫輪。古之人與其不可傳也死矣,然則君之所讀者,古人之糟粕已夫!

      譯文

      世人所貴重的道,載見于書籍,書籍不過是語言,語言自有它可貴之處。語言所可貴的是(在于它表現(xiàn)出的)意義,意義自有它指向之處。意義的指向之處是不可以用言語傳達(dá)的,而世人因?yàn)樽⒅卣Z言而(記載下來)傳之于書。世人雖然貴重書籍,我還是覺得不足貴重,因?yàn)檫@是貴重(那)并不(值得)貴重的。本來,可以看得見的是形狀和色彩;可以聽得見的是名稱和聲音?杀!世人以為從形狀、色彩、名稱、聲音就足以獲得那大道的實(shí)際情形?墒切螤睢⑸、名稱、聲音實(shí)在是不足以表達(dá)那大道的實(shí)際情形的.。知道(大道)的不說,說的又不知道(大道),那世人又豈能認(rèn)識它呢!

      齊桓公在堂上讀書,輪扁在堂下砍削(木材)制作車輪,(輪扁)放下椎鑿的工具走上堂來,問齊桓公說:“請問,公所讀的是什么書呀?”

      桓公說:“是(記載)圣人之言(的書)!

      又問:“圣人還在嗎?”

      桓公說:“已經(jīng)死去了!

      輪扁說:“那么您所讀的書不過是圣人留下的糟粕罷了!

      桓公說:“我讀書,做輪子的匠人怎么能議論?說出道理就可以放過你,沒有道理可說就要處死!

      輪扁說:“我是從我做的事情看出來的?诚鳎静模┲谱鬏喿樱喛讓捠鎰t滑脫不堅(jiān)固;輪孔緊縮則輪輻滯澀難入。只有不寬舒不緊縮,才能手心相應(yīng),制作出質(zhì)量最好的車輪.。這里面有規(guī)律,但我只可意會(huì),不可言傳。我不能明白地告訴我的兒子,我兒子也不能從我這里得到(做輪子的經(jīng)驗(yàn)和方法),所以我已七十歲了,還在(獨(dú)自)做車輪。古代人和他們所不能言傳的東西都(一起)死去了,那么您讀的書不過就是古人留下的糟粕罷了!”

      注釋:

      輪:車輪。

      扁:做車輪的工匠的名字。

      斫:用刀斧砍

      敢問:表示冒昧地請問。

      何言:什么人的言論。誰寫的書。

      然則:既然這樣,那么。

      糟魄:即“糟粕”。比喻事物粗劣無用的部分。

      有說、無說:指講的有道理、講的的無道理。

      于其問:指斫輪的動(dòng)作之中。

      不可傳:即“不可傳者”,指古人社會(huì)經(jīng)驗(yàn)中不能用文字留傳下來的部分

      釋:放下

      在:健在,存活著

      安:怎么

      說:說出道理

      徐:寬松 甘:光滑

      固:堅(jiān)固

      疾:緊 苦:澀 入:與....相適應(yīng)

      數(shù):方法,規(guī)律

      說:理由

      已夫:罷了

      喻:使……明白

      不可傳:指不能傳授的

    【粲與人共行文言文翻譯】相關(guān)文章:

    王粲登樓賦》原文和翻譯11-21

    《王行思愛馬》文言文翻譯及注釋啟示06-04

    響竭行云文言文翻譯注釋及道理06-04

    崔昭行賭事文言文翻譯及注釋和主旨01-25

    文言文“公輸”翻譯01-20

    伯俞泣杖文言文翻譯05-31

    《過秦論》文言文翻譯01-15

    文言文翻譯方法01-14

    勵(lì)志前行和你共行的勵(lì)志文章06-28

    文言文南轅北轍及翻譯03-17