中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    曹沖稱象文言文

    時(shí)間:2025-05-21 18:16:06 銀鳳 文言文名篇 我要投稿

    曹沖稱象文言文必備

      上學(xué)的時(shí)候,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編精心整理的曹沖稱象文言文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

    曹沖稱象文言文必備

      【曹沖稱象原文】

      曹沖生五六歲,智意所及,有若成人。時(shí)孫權(quán)曾致巨象,太祖欲知其斤重,訪之群下,咸莫能出其理。沖曰:“置象于船上,刻其水痕所至。稱物以載之,則?芍印(fù)稱他物,則象重可知也!碧娲髳,即施行焉。

      【曹沖稱象翻譯】

      曹操的兒子曹沖到五六歲的時(shí)候,知識(shí)和判斷能力意識(shí)所達(dá)到的程度,可以比得上成人。孫權(quán)曾經(jīng)送來(lái)過(guò)一頭巨象,曹操想要知道這象的重量,詢問(wèn)他的下屬,都沒(méi)法想出稱象的辦法。曹沖說(shuō):“把象安放到大船上,在水面所達(dá)到的地方做上記號(hào),再讓船裝載其它東西,(稱一下這些東西),那么比較就能知道結(jié)果了!辈懿俾(tīng)了很高興,馬上照這個(gè)辦法做了。

      【曹沖稱象注釋】

      智:智慧

      若:相比

      欲:想要

      意:意識(shí)

      及:達(dá)到

      致:送到

      太祖:曹操,即曹沖之父

      訪:詢問(wèn)

      群下:手下群臣

      理:辦法;道理

      校:通“較”,比較

      物:物品

      悅:高興,開(kāi)心

      施行焉:按這辦法做了

      嘗:曾經(jīng)。

      咸:全,都

      置:安放。

      焉:于,對(duì)它

      曹沖稱象的啟示

      “曹沖稱象”在中國(guó)幾乎是婦孺皆知的故事。年僅六歲的曹沖,利用漂浮在水面上的物體的重力等于水對(duì)物體的浮力這一物理原理,解決了一個(gè)連許多有學(xué)問(wèn)的成年人都一籌莫展的大難題,這不能不說(shuō)是一個(gè)奇跡?墒,在那個(gè)年代(公元200年),雖然阿基米德原理已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了500年,但這一原理直到1627年才傳入中國(guó),小曹沖不可能知道這個(gè)原理,更不用說(shuō)浮沉條件了。

      實(shí)際上,聰明的曹沖所用的方法是“等量替換法”。用許多石頭代替大象,在船舷上刻劃記號(hào),讓大象與石頭產(chǎn)生等量的效果,再一次一次稱出石頭的重量,使“大”轉(zhuǎn)化為“小”,分而治之,這一難題就得到圓滿的解決。

      等量替換法是一種常用到的科學(xué)思維方法。這里再講一個(gè)愛(ài)迪生的小故事。美國(guó)大發(fā)明家愛(ài)迪生有一位數(shù)學(xué)基礎(chǔ)相當(dāng)好的助手叫阿普頓。有一次,愛(ài)迪生把一只電燈泡的玻璃殼交給阿普頓,要他計(jì)算一下燈泡的容積。阿普頓看著梨形的燈泡殼,思索了好久之后,畫(huà)出了燈泡殼的剖視圖、立體圖,畫(huà)出了一條條復(fù)雜的曲線,測(cè)量了一個(gè)個(gè)數(shù)據(jù),列出了一道道算式。經(jīng)過(guò)幾個(gè)小時(shí)的緊張計(jì)算,還未得出結(jié)果。愛(ài)迪生看后很不滿意。只見(jiàn)愛(ài)迪生在燈泡殼里裝滿水,再把水倒進(jìn)量杯,不到一分鐘,就把燈泡的容積“算”出來(lái)了。這里,愛(ài)迪生用倒入量杯里的水的體積代替了燈泡殼的容積,用的也是等量替換法。

      在實(shí)驗(yàn)室里,也常用等量替換法解決一些難題。比如,有一架不準(zhǔn)的天平和幾盒準(zhǔn)確的砝碼,怎樣才能準(zhǔn)確地稱量一個(gè)物體的質(zhì)量?可以這樣做:先在天平左盤(pán)上放上侍測(cè)物體,在右盤(pán)上放上砝碼,調(diào)節(jié)天平平衡。然后再?gòu)牧硪缓许来a中取出適量的砝碼代替左盤(pán)中的待測(cè)物體,使天平再次平衡(右盤(pán)中的砝碼不添也不減),則放在左盤(pán)砝碼的質(zhì)量就等于待測(cè)物體的質(zhì)量。這里,在同樣能使天平平衡的條件下,待測(cè)物體和左盤(pán)中的砝碼進(jìn)行了“等量替換”。

      實(shí)際上,在課堂和日常生活中,同學(xué)們已經(jīng)有意識(shí)或無(wú)意識(shí)地用過(guò)等量替換法。如,用量筒測(cè)量不規(guī)則物體的體積,用繩子拴上石塊來(lái)測(cè)井的深度等,都是運(yùn)用了這種方法。

      【文言文翻譯技巧】

      句子翻譯是文言文考查的重點(diǎn),翻譯時(shí)要落實(shí)到字詞和句式上。文言文翻譯有兩種形式:一是直譯,即用現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)原文進(jìn)行機(jī)械地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞虛詞盡可能文意相對(duì);一是意譯,即不采取實(shí)詞虛詞字字都落實(shí)的辦法,僅是根據(jù)文章的意思翻譯,做到盡量符合原文的意思。但無(wú)論是采取直譯還是意譯都應(yīng)注意以下幾點(diǎn):

     。ㄒ唬┱J(rèn)真領(lǐng)會(huì)原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中“率妻子邑人來(lái)此絕境”中的“絕境”就不能望文生義地理解為現(xiàn)代漢語(yǔ)的“沒(méi)有出路的境地”。因?yàn)閺娜目,那里是“世外桃源”,不存在生活無(wú)著落的問(wèn)題,因此,“絕境”應(yīng)是“與世隔絕的地方”。

      (二)翻譯時(shí)要落實(shí)好關(guān)鍵詞語(yǔ)。如翻譯《狼》中的“其一犬坐于前”,關(guān)鍵是弄清“犬”在句中是名詞作狀語(yǔ),翻譯成“像狗一樣”,才能正確翻譯出這個(gè)句子。關(guān)鍵詞語(yǔ)落實(shí)了,句子翻譯就比較順利。

     。ㄈ┪难灾惺÷跃漭^多,翻譯時(shí)應(yīng)注意補(bǔ)充。如“一鼓作氣,再而衰,三而竭”(《曹劌論戰(zhàn)》)譯為“第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了!边@里的“再”“三”后應(yīng)補(bǔ)譯上“鼓”(擊鼓)。

     。ㄋ模┮话阌弥弊g,如直譯不便表達(dá)意思時(shí),則用意譯。如“明察秋毫”,直譯為“能看清楚秋天鳥(niǎo)獸身上新長(zhǎng)的細(xì)毛”,這樣翻譯無(wú)法表意,應(yīng)意譯為“能看清楚很細(xì)小的問(wèn)題”。

     。ㄎ澹┯行┰~可以略去不譯。在文言文中,有的助詞只起表達(dá)語(yǔ)氣的作用,有時(shí)可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無(wú)需譯;有的字在句中沒(méi)有意義,只是為湊足音節(jié),可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,也可不譯。如“夫戰(zhàn),勇氣也”,此處的“夫”是發(fā)語(yǔ)詞,翻譯時(shí)應(yīng)刪去;又如“久之,目似瞑”,此處的“之”是音節(jié)助詞,用在表示時(shí)間的詞之后湊足音節(jié),無(wú)需譯。

     。┓矊俚孛、人名、官名、年號(hào)、帝號(hào)以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯。如“侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純”(《出師表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“費(fèi)祎”“董允”是人名,“等”古今意義相同,因此,都可照抄不譯。

     。ㄆ撸┪难晕闹杏行┚渥拥恼Z(yǔ)序和現(xiàn)代漢語(yǔ)不同,翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,使之與現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)順序相同。如介賓短語(yǔ)后置句、賓語(yǔ)前置句、主謂倒裝句、定語(yǔ)后置句等。如“屠懼,投以骨”(《狼》),應(yīng)譯為“屠戶害怕了,把骨頭扔給狼(啃)”。

      另外,還應(yīng)注意的是,譯文要保持原文的語(yǔ)氣,是陳述的應(yīng)譯成陳述語(yǔ)氣,是感嘆的應(yīng)譯成感嘆語(yǔ)氣,是疑問(wèn)的應(yīng)譯成疑問(wèn)語(yǔ)氣。

      文言現(xiàn)象

      1. 通假字

      無(wú)

      2. 詞類活用

      刻其水痕所至:“刻” 為名詞作動(dòng)詞,意為 “做標(biāo)記”。

      3. 古今異義

      訪:古義為 “詢問(wèn)”(如 “訪之群下”),今義為 “訪問(wèn)、拜訪”。

      理:古義為 “辦法”(如 “咸莫能出其理”),今義為 “道理、理論”。

      4. 特殊句式

      省略句:

      “稱物以載之” 省略主語(yǔ) “人”,即 “(人)稱物以載之”。

      “即施行焉” 省略主語(yǔ) “太祖”,即 “太祖即施行焉”。

      狀語(yǔ)后置:

      “置象大船之上” 應(yīng)為 “置象于大船之上”,“于” 表示 “在”。

      內(nèi)容解析

      1. 人物形象

      曹沖:聰明機(jī)智、善于觀察、敢于創(chuàng)新,體現(xiàn)了少年的非凡智慧。

      曹操:善于納諫,支持孩子的想法,展現(xiàn)了開(kāi)明的態(tài)度。

      2. 主題思想

      突出 “靈活變通” 的重要性:曹沖突破傳統(tǒng)思維(直接稱重),利用浮力原理解決難題。

      贊揚(yáng)少年英才:通過(guò)年齡與智慧的反差,凸顯曹沖的與眾不同。

      3. 科學(xué)原理

      浮力原理:船的排水量等于大象的重量,與阿基米德原理相通,體現(xiàn)古代勞動(dòng)人民的智慧。

      知識(shí)拓展

      歷史背景:

      故事發(fā)生在三國(guó)時(shí)期,曹操為魏王,孫權(quán)為東吳君主,雙方存在政治往來(lái)。

      啟發(fā)意義:

      遇到問(wèn)題時(shí)需打破常規(guī),多角度思考;

      實(shí)踐出真知,善于觀察生活中的現(xiàn)象并總結(jié)規(guī)律。

      常見(jiàn)考題與解析

      示例 1:解釋 “咸莫能出其理” 中 “咸” 的含義。

      答案:咸,全、都。

      示例 2:用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯 “刻其水痕所至”。

      答案:在水面所達(dá)到的地方刻上記號(hào)。

      示例 3:曹沖稱象的方法妙在哪里?

      答案:利用浮力原理,將不可分割的大象重量轉(zhuǎn)化為可稱量的物品重量,化整為零,便于操作。

    【曹沖稱象文言文】相關(guān)文章:

    曹沖稱象文言文09-16

    曹沖稱象文言文09-24

    曹沖稱象的意思及故事09-27

    《曹沖稱象》教學(xué)設(shè)計(jì)07-21

    《曹沖稱象》的教學(xué)設(shè)計(jì)07-26

    曹沖稱象教學(xué)設(shè)計(jì)06-25

    曹沖稱象教學(xué)設(shè)計(jì)07-14

    曹沖稱象的睡前故事08-25

    【精】《曹沖稱象》教學(xué)設(shè)計(jì)07-21