戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯
在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,下面是小編整理的戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 1
原文
張儀之殘樗里疾也,重而使之楚。因令楚王為之請(qǐng)相于秦。張子謂秦王曰:“重樗里疾而使之者,將以為國(guó)交也。今身在楚,楚王因?yàn)檎?qǐng)相于秦。臣聞其言曰:‘王欲窮儀于秦乎?臣請(qǐng)助王!跻詾槿,故為請(qǐng)相也。今王誠(chéng)聽(tīng)之,彼必以國(guó)事楚王!鼻赝醮笈,樗里疾出走。
翻譯
張儀陷害樗里疾,假裝尊重樗里疾并讓他出使楚國(guó)。還讓楚懷王請(qǐng)秦惠王用樗里疾擔(dān)任相國(guó)。張儀對(duì)秦惠王說(shuō):“尊重樗里疾讓他做使者,是要他為秦楚兩國(guó)交好。現(xiàn)在他身在楚國(guó),楚王還為他請(qǐng)求擔(dān)任秦國(guó)的相國(guó)。我聽(tīng)說(shuō)他曾經(jīng)對(duì)楚王說(shuō):‘大王想使張儀在秦國(guó)陷入困境嗎?請(qǐng)讓我來(lái)幫助您吧!跽J(rèn)為他說(shuō)得對(duì),所以為他請(qǐng)求在秦國(guó)做相國(guó),F(xiàn)在大王您聽(tīng)信楚王的意見(jiàn)任用樗里疾為相國(guó),他一定會(huì)拿秦國(guó)去侍奉楚王的!鼻鼗萃趼(tīng)后大發(fā)雷霆,樗里疾只得逃離秦國(guó)。
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 2
《戰(zhàn)國(guó)策魏二史舉非犀首于王》
作者:劉向
史舉非犀首于王。犀首欲窮之,謂張儀曰:“請(qǐng)令王讓先生以國(guó),王為堯、舜矣;而先生弗受,亦許由也。衍請(qǐng)因令王致萬(wàn)戶邑于先生。”張儀說(shuō),因令史舉數(shù)見(jiàn)犀首。王聞之而弗任也,史舉不辭而去。
注釋
翻譯
史舉在魏王面前指責(zé)公孫衍,公孫衍要使史舉陷于困境,就對(duì)張儀說(shuō):“請(qǐng)讓我使魏王把魏國(guó)讓給先生,魏王就成了堯、舜一樣的君主了;兩先生您又不接受,也成了許由一樣的賢人。我因此再使魏王給先生一座萬(wàn)戶人家的城邑!睆垉x大為高興,于是讓史舉多次去拜見(jiàn)公孫衍。魏王聽(tīng)說(shuō)后就不信任他了,史舉沒(méi)有告別就離開(kāi)了魏國(guó)。
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 3
原文
秦召周君,周君難往。或?yàn)橹芫^魏王曰:“秦召周君,將以使攻魏之南陽(yáng)。王何不出于河南?周君聞之,將以為辭于秦而不往。周君不入秦,秦必不敢越河而攻南陽(yáng)。”
翻譯
秦國(guó)邀請(qǐng)西周君,西周君有些畏懼,不敢去秦國(guó),有人為西周君對(duì)魏王說(shuō):“秦國(guó)邀請(qǐng)西君其目的是想讓西周進(jìn)攻魏地南陽(yáng)。君王您為何不在黃河南岸進(jìn)行軍事演習(xí),周君聽(tīng)說(shuō)后,就可以借口魏國(guó)進(jìn)兵西周,而不去秦國(guó)了。西周君不去秦國(guó),秦國(guó)一定會(huì)擔(dān)心西周將絕其后路。便不敢渡過(guò)黃河來(lái)進(jìn)攻南陽(yáng)!
評(píng)析
作為有實(shí)力者更應(yīng)該重視名譽(yù)對(duì)自己長(zhǎng)遠(yuǎn)利益的巨大幫助。千萬(wàn)不能因?yàn)橄夘^小利干那些有損自己聲譽(yù)的事。對(duì)那些人所共知的道義形象,應(yīng)該是保護(hù)和利用,而絕不應(yīng)該毀壞他。政治家們最善于樹(shù)立道德形象,對(duì)那些血統(tǒng)高貴的遺老遺少、文化名人、道德楷模一定要加以尊重,以籠絡(luò)人心、以德治天下。
在亂世中對(duì)待前朝皇帝最好的模式當(dāng)屬曹操的“挾天子以令諸侯”,維護(hù)了王朝的道統(tǒng),獲得了道義上的唯一合法性和權(quán)力上的威嚴(yán)性,在天下普通民眾眼中,顯得很具有道德形象。當(dāng)然,對(duì)手和智者很會(huì)看穿這種手段,但是天下之大,有頭腦又有話語(yǔ)權(quán)的人又有幾個(gè)呢?
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 4
原文
宣王謂摎留曰:“吾欲兩用公仲、公叔,其可乎?”對(duì)曰:“不可。晉用六卿而國(guó)分,簡(jiǎn)公用田成、監(jiān)止而簡(jiǎn)公弒,魏兩用犀首、張儀而西河之外亡。今王兩用之,其多力者內(nèi)樹(shù)其黨,其寡力者籍外權(quán)。群臣或內(nèi)樹(shù)其黨以擅其主,或外為交以裂其地,則王之國(guó)必危矣!
翻譯
韓宣王對(duì)摻留說(shuō):“我想并用公仲、公叔執(zhí)掌國(guó)政,是否可以?”
繆留回答說(shuō):“不可以。晉國(guó)并用六卿而招致國(guó)家分裂,齊簇公并用田成、監(jiān)止而齊筒公自己被殺,魏國(guó)并用公孫衍、張儀而失去了西河之外的土地,F(xiàn)在大王想用兩個(gè)人同時(shí)執(zhí)政,那個(gè)勢(shì)力強(qiáng)的一定在國(guó)內(nèi)樹(shù)立自己的黨羽,那個(gè)勢(shì)力弱的也一定會(huì)憑借國(guó)外權(quán)勢(shì)損害國(guó)家。群匝中如有在國(guó)內(nèi)樹(shù)立自己黨羽,對(duì)他的君主專(zhuān)橫擅權(quán)的,有在國(guó)外結(jié)交,分裂國(guó)家土地的,那么大王的國(guó)家一定危險(xiǎn)了。”
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 5
秦?cái)〕䴘h中。楚王入秦,秦王留之。游騰為楚謂秦王曰:“王挾楚王,而與天下攻楚,則傷行矣。不與天下共攻之,則失利矣。王不如與之盟而歸之。楚王畏,必不敢倍盟。王因與三國(guó)攻之,義也!
翻譯
秦軍在漢中把楚軍打得太敗。楚懷王被騙入秦國(guó),秦昭玉扣留了他。游騰替楚國(guó)對(duì)秦王說(shuō):“如果大王挾持楚王并和天下諸侯一起攻打楚國(guó),那么就有傷大王的德行了。如果不和天下諸侯共同攻打楚國(guó),那么就會(huì)使國(guó)家利益受到損失了。大王不如與楚玉結(jié)盟而放他回國(guó)。楚王畏懼秦國(guó),一定不敢背叛盟約,如果背盟,大王趁此聯(lián)合齊、韓、魏三國(guó)攻打它,這才是正義的行動(dòng)!
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 6
原文
蘇秦為趙王使于秦,反,三日不得見(jiàn)。謂趙王曰:“秦乃者過(guò)柱山,有兩木焉。一蓋呼侶,一蓋哭。問(wèn)其故,對(duì)曰:‘吾已大矣,年已長(zhǎng)矣,吾苦夫匠人且以繩墨案規(guī)矩刻鏤我!簧w曰:‘此非吾所苦也,是故吾事也。吾所苦夫鐵鉆然,自入而出夫人者!癯际褂谇,而三日不見(jiàn),無(wú)有謂臣為鐵鉆者乎?”
翻譯
蘇秦為趙壬出使到泰國(guó),返回來(lái),三天沒(méi)能得到趙王的接見(jiàn)。蘇秦對(duì)趙王說(shuō):“我從前經(jīng)過(guò)柱山,看見(jiàn)那里有兩棵樹(shù)。一棵樹(shù)在呼喚自己的伙伴,一棵樹(shù)在哭泣。我間它們其中的緣故,一棵樹(shù)回答說(shuō):‘我已經(jīng)長(zhǎng)得很高大,年紀(jì)已經(jīng)很老了,我痛苦的是那些匠人,將用繩墨量我按若規(guī)矩雕刻我。’一棵樹(shù)說(shuō):‘這不是我所痛苦的事情,這本來(lái)是我份內(nèi)的事。我所痛苦的是那鐵鉆一樣的東西,自己鉆進(jìn)去而使木屑出來(lái)!缃癯枷鲁鍪沟角貒(guó),歸來(lái)后三天不得進(jìn)見(jiàn),恐怕有人認(rèn)為臣下是鐵鉆一類(lèi)的東西吧?”
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 7
《戰(zhàn)國(guó)策東周昭獻(xiàn)在陽(yáng)翟》
昭獻(xiàn)在陽(yáng)翟,周君將令相國(guó)往,相國(guó)將不欲。蘇厲為之謂周君曰:“楚王與魏王遇也,主君令陳封之楚,令向公之魏。楚、韓之遇也,主君令許公之楚,令向公之韓。今昭獻(xiàn)非人主也,而主君令相國(guó)往;若其王在陽(yáng)翟,主君將令誰(shuí)往?”周君曰:“善。”乃止其行。
翻譯
昭獻(xiàn)來(lái)到陽(yáng)翟,東周君打算派相國(guó)前往迎接,那個(gè)相國(guó)卻不想去。蘇厲替他對(duì)東周君說(shuō):“先前楚王與魏王會(huì)面時(shí),主君曾派陳封到楚國(guó)去迎接楚王,派向公到魏國(guó)去迎接魏王。楚王與韓王相會(huì)時(shí),主君也曾派許公到楚國(guó)去迎接楚王,派向公到韓國(guó)去迎接韓王,F(xiàn)在昭獻(xiàn)并非君主,而您卻派相國(guó)前往迎接;如果楚國(guó)的君主來(lái)到陽(yáng)翟,那么您將派誰(shuí)去迎接呢?”東周君說(shuō):“對(duì)。”于是終于停止了這次行動(dòng)。
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 8
韓一·鄭彊載八百金入秦
作者:劉向
鄭彊載八百金入秦,請(qǐng)以伐韓。泠向謂鄭彊曰:“公以八百金請(qǐng)伐人之與國(guó),秦必不聽(tīng)公。公不如令秦王疑公叔!编崗櫾唬骸昂稳?”曰:“公叔之攻楚也,以幾瑟之存焉,故言先楚也。今已令楚王奉幾瑟以車(chē)百乘居陽(yáng)翟,令昭獻(xiàn)轉(zhuǎn)而與之處,旬有余,彼已覺(jué)。而幾瑟,公叔之讎也;而昭獻(xiàn),公叔之人也。秦王聞之,必疑公叔為楚也!
文言文翻譯:
鄭強(qiáng)車(chē)載八百金進(jìn)入秦國(guó),請(qǐng)求秦國(guó)討伐韓國(guó)。冷向?qū)︵崗?qiáng)說(shuō):“您用八百金請(qǐng)求秦國(guó)討伐它自己的盟國(guó),秦國(guó)一定不會(huì)聽(tīng)從您。您不如讓秦王懷疑公叔!
鄭強(qiáng)說(shuō):“怎么做呢?”
冷向說(shuō):“公叔進(jìn)攻楚國(guó),是因?yàn)閹咨诔䥽?guó),所以他主張首先進(jìn)攻楚國(guó),F(xiàn)在已經(jīng)讓楚王用百輛車(chē)子送幾瑟回到陽(yáng)翟,再讓昭獻(xiàn)回轉(zhuǎn)陽(yáng)翟與幾瑟住在一起,十多天之后,公叔雖已察覺(jué)為時(shí)已晚。幾瑟是公叔的仇人;昭獻(xiàn)是公叔的朋友。秦王聽(tīng)說(shuō)此事,一定懷疑公叔幫助楚國(guó)!
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 9
原文:
或?yàn)橹茏钪^金投曰:“秦以周最之齊疑天下,而又知趙之難子齊人戰(zhàn),恐齊、韓之合,必先合于秦。秦、齊合,則公之國(guó)虛矣。公不如救齊,因佐秦而伐韓、魏,上黨長(zhǎng)子趙之有。公東收寶于秦,南取地于韓,魏因以因,徐為之東,則有合矣!
翻譯
有人替周最對(duì)趙國(guó)的金投說(shuō):“秦國(guó)派周最到齊國(guó)去的目的是為了使天下諸侯疑懼秦、齊聯(lián)合,并且秦國(guó)又知道趙國(guó)難以與齊國(guó)作戰(zhàn),恐怕齊、韓兩國(guó)和好之前,必定先同秦國(guó)聯(lián)合。如果齊、秦兩國(guó)聯(lián)合超來(lái)。那么您的趙國(guó)就要變成廢墟了。您不如救助齊國(guó),再幫助秦國(guó)去討伐韓國(guó)和魏國(guó),那么上黨的長(zhǎng)子就歸趙國(guó)所有了。這樣,您在東邊可以收到秦國(guó)送來(lái)的寶物,在南邊又能奪取韓國(guó)的土地,魏國(guó)就會(huì)因此而陷入困境,再逐步地向東邊擴(kuò)展,那么齊國(guó)只有向趙國(guó)求和了!
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 10
楚圍雍氏,韓令冷向借救于秦,秦為發(fā)使公孫昧入韓。公仲曰:“子以秦為將救韓乎?其不乎?”對(duì)曰:“秦王之言曰,請(qǐng)道于南鄭、蘭田以入攻楚,出兵于三川以待公,殆不合軍于南鄭矣。”公仲曰:“奈何?”對(duì)曰:“秦王必祖張儀之故謀。楚威王攻梁,張儀謂秦王曰:‘與楚攻梁,魏折而入于楚。韓固其與國(guó)也,是秦孤也。故不如出兵以勁魏!谑枪テな稀N菏蟿,威王怒,楚與魏大戰(zhàn),秦取西河之外以歸。今也其將揚(yáng)言救韓,而陰善楚,公恃秦而勁,必經(jīng)與楚戰(zhàn)。楚陰得秦之不用也,必易于公相支也。公戰(zhàn)勝楚,遂與公乘楚,易三川而歸。公戰(zhàn)不勝楚,塞三川而守之,公不能救也。臣甚惡其事。司馬康三反之郢矣,甘茂與昭獻(xiàn)遇于境,其言曰收璽,其實(shí)猶有約也!惫倏衷唬骸叭粍t奈何?”對(duì)曰:“公必先韓而后秦,先身而后張儀。以公不如亟以國(guó)合于齊、楚,秦必委國(guó)于公以解伐。是公之所以外者儀而已,其實(shí)猶之不失秦也。”
文言文翻譯:
楚國(guó)圍困雍氏,韓國(guó)派冷向到秦國(guó)借救兵,秦國(guó)為此派公孫昧來(lái)到韓國(guó)。公仲說(shuō):“您認(rèn)為泰國(guó)將會(huì)救韓國(guó)呢?還是不救韓國(guó)呢?”
公孫昧回答說(shuō):“秦王的話是這樣說(shuō)的,請(qǐng)你們?nèi)〉滥相、藍(lán)田去攻打楚國(guó),我們出兵進(jìn)駐三川,等待您。這樣恐怕秦、韓兩軍永遠(yuǎn)也不能會(huì)合了!
公仲說(shuō):“怎么辦呢?”
公孫昧回答說(shuō):“秦王一定會(huì)效法張儀以往的計(jì)謀。楚威王進(jìn)攻魏國(guó),張儀曾對(duì)秦王說(shuō):‘我們同楚國(guó)一起攻打魏國(guó),魏國(guó)就會(huì)掉頭投向楚國(guó)。韓國(guó)本來(lái)就是魏國(guó)的盟國(guó),這樣泰國(guó)就孤立了。因此不如假意出兵使魏國(guó)變得強(qiáng)硬起來(lái)。’這時(shí)楚國(guó)一定圍攻皮氏。魏國(guó)態(tài)度強(qiáng)硬,楚威王大怒,楚國(guó)和魏國(guó)展開(kāi)大戰(zhàn),結(jié)果秦軍奪取了西河之外的土地滿意而歸。觀在秦國(guó)表面上聲畜救韓,而暗地里與楚國(guó)親善,您依仗秦國(guó)態(tài)度強(qiáng)硬,一定輕視同楚國(guó)的戰(zhàn)斗。楚國(guó)已暗中得知秦國(guó)不會(huì)幫助韓國(guó),一定很容易同您相抗衡。您如果戰(zhàn)勝楚國(guó),秦國(guó)就會(huì)同您一道乘楚國(guó)之危奪壤土地,攻占三川而歸。您戰(zhàn)不勝楚國(guó),秦國(guó)就會(huì)阻塞三川全辦拒守,您不能自救。臣下厭惡這樣的事。司馬康三次往反到楚閣的郢都,甘茂又同昭獻(xiàn)在邊境上會(huì)面,他們聲稱楚國(guó)收回了軍印,不再攻打韓國(guó),其實(shí)在這背后仍有盟約!
公仲忍懼地說(shuō):“既然如此,那么該怎么辦呢?”
公孫昧回答說(shuō):“您一定要先考慮韓國(guó)的實(shí)力,而后考慮秦國(guó)的援助,先用自身的計(jì)謀,而后考慮張儀的幫助,您不如趕快讓韓國(guó)同齊國(guó)、楚國(guó)聯(lián)合在一起,秦國(guó)一定會(huì)把國(guó)家托付給您,以解除可能遭到的進(jìn)攻。這樣您疏遠(yuǎn)的不過(guò)是張蟻罷了:,而實(shí)際上仍沒(méi)有失去秦國(guó)的邦交。”
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 11
原文
建信君貴于趙。公子魏牟過(guò)趙,趙王迎之,顧反至坐,前有尺帛,且令工以為冠。工見(jiàn)客來(lái)也,因辟。趙王曰:“公子乃驅(qū)后車(chē),幸以臨寡人,愿聞所以為天下!蔽耗苍唬骸巴跄苤赝踔畤(guó)若此尺帛,則王之國(guó)大治矣。”趙王不說(shuō),形于顏色,曰:“先王不知寡人不肖,使奉社稷,豈敢輕國(guó)若此?”魏牟曰:“王無(wú)怒,請(qǐng)為王說(shuō)之!痹唬骸巴跤写顺卟,何不令前郎中以為冠?”王曰:“郎中不知為冠!蔽耗苍唬骸盀楣诙鴶≈商澯谕踔畤(guó)?而王必待工而后乃使之。今為天下之工,或非也,社稷為虛戾,先王不血食,而王不以予工,乃與幼艾。且王之先帝,駕犀首而驂馬服,以與秦角逐。秦當(dāng)時(shí)適其鋒。今王憧憧,乃輦建信以與強(qiáng)秦角逐,臣恐秦折王之椅也。”
翻譯
建信君在趙國(guó)很顯貴。魏國(guó)公子牟經(jīng)過(guò)趙國(guó),趙孝成王迎接他,回來(lái)以后,坐到自己位置上,面前擺著一小塊絲織物,準(zhǔn)備讓工匠用它做帽子。工匠看見(jiàn)客人到來(lái),因此回避了。
趙孝成王說(shuō):“公子竟然驅(qū)趕侍從者的車(chē)子,有幸光臨寡人的國(guó)家,希望聽(tīng)到治理天下的道理。”
魏國(guó)公子牟說(shuō),“君王重視國(guó)家如果能像重視這塊小小的絲織物一樣,那么君王的國(guó)家就會(huì)大治了。”
趙孝成王很不高興,在臉色上已經(jīng)表現(xiàn)出來(lái)了,說(shuō):“先王不知道寡人不成器,讓我享有國(guó)家,怎么敢輕視國(guó)家像您說(shuō)的這樣!”
魏國(guó)公子牟說(shuō):“君王不要發(fā)怒,請(qǐng)讓我為您解釋!庇纸又f(shuō):“君王有這么一塊小小絲織物,為什么不讓伺侯在面前的郎中用它做成帽子?”
趙孝戚王說(shuō):“郎中不知道怎么做帽子。”
魏國(guó)公子牟說(shuō):“做帽子做壞了,對(duì)于君王的國(guó)家哪里會(huì)有損害?可是君王必定等工匠來(lái)了以后才讓他們做。如今治理天下的工匠,也許不是這樣,國(guó)家成為國(guó)空人絕的廢墟,先王得不到祭祀,然而君王不把它交給工匠,竟然交給年幼漂亮的人。再說(shuō)君王的先帝,用犀首駕御馬車(chē),讓馬服君做車(chē)右,而與秦國(guó)爭(zhēng)相取勝。秦國(guó)當(dāng)時(shí)也要躲避它的鋒芒。現(xiàn)在君王猶豫不決,竟然讓建信君坐著輦車(chē)與強(qiáng)大的秦國(guó)爭(zhēng)奪勝負(fù),臣下?lián)那貒?guó)折斷大王車(chē)上的依靠。”
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 12
趙三·齊人李伯見(jiàn)孝成王
作者:劉向
齊人李伯見(jiàn)孝成王。成王說(shuō)之,以為代郡守。而居無(wú)幾何,人告之反。孝成王方饋,不墜食。無(wú)幾何,告者復(fù)至,孝成王不應(yīng)。已,乃使使者言:“齊舉兵擊燕,恐其以擊燕為名,而以兵襲趙,故發(fā)兵自備。今燕、齊已合,臣請(qǐng)要其敝,而地可多割。”自是之后,為孝成王從事于外者,無(wú)自疑于中者。
文言文翻譯:
齊國(guó)人李伯拜見(jiàn)趙孝成王,孝成王很喜歡他,把他封為代郡太守。才擔(dān)任太守不長(zhǎng)時(shí)間,有人向孝成王告發(fā)他謀反。當(dāng)時(shí)孝成王正在吃飯,聽(tīng)到消息后,沒(méi)有停止吃飯。沒(méi)多久,告發(fā)的人又來(lái)到孝成王面前,孝成王不理他。隨后,李伯派使者向孝成王報(bào)告:“齊國(guó)發(fā)兵攻打燕國(guó),我擔(dān)心他們以攻打燕國(guó)為名,而率兵偷襲趙國(guó),所以發(fā)兵自己做好交戰(zhàn)的準(zhǔn)備。如今燕國(guó)、齊國(guó)已經(jīng)交戰(zhàn),臣下請(qǐng)求率兵中途攔截疫敝的一方,可以多割取土地!睆拇酥,為孝成王在外面辦事的人,沒(méi)有在心中懷疑孝成王不信任自己的。
【戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯(精華9篇)05-15
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯精華(9篇)05-15
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯精品【9篇】05-15
文言文原文、翻譯09-11
經(jīng)典文言文原文及翻譯08-01
文言文過(guò)秦論原文翻譯_《過(guò)秦論》文言文翻譯04-13
杯弓蛇影文言文原文及翻譯03-08
文言文《過(guò)秦論》原文及翻譯02-23
觀潮的文言文原文及翻譯04-24