戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯(通用14篇)
上學(xué)期間,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編幫大家整理的戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 1
《秦攻宜陽(yáng)》
原文
秦攻宜陽(yáng),周君謂趙累曰:“子以為何如?”對(duì)曰:“宜陽(yáng)必拔也。”君曰:“宜陽(yáng)城方八里,材士十萬(wàn),粟支數(shù)年,公仲之軍二十萬(wàn),景翠以楚之眾,臨山而救之,秦必?zé)o功!睂(duì)曰:“甘茂,羈旅也,攻宜陽(yáng)而有功,則周公旦也;無(wú)功,則削跡于秦。秦王不聽(tīng)群臣父兄之議而攻宜陽(yáng)。宜陽(yáng)不拔,秦王恥之。臣故曰拔。”君曰:“子為寡人謀,且奈何?”對(duì)曰:“君謂景翠曰:‘公爵為執(zhí)圭,官為柱國(guó),戰(zhàn)而勝,則無(wú)加焉矣;不勝,則死。不如背秦,秦拔宜陽(yáng)。公進(jìn)兵,秦恐公之乘其弊也,必從事公;公中慕公之為己乘秦也,亦必盡其寶!鼻匕我岁(yáng),景翠果進(jìn)兵。秦懼,遽效煮棗,韓氏果亦效重寶。景翠得城于秦,受寶于韓,而德東周。
譯文
秦國(guó)攻打韓國(guó)的宜陽(yáng)城,東周君對(duì)大臣趙累說(shuō):“你預(yù)測(cè)一下事情的結(jié)果會(huì)怎樣?”趙累回答說(shuō):“宜陽(yáng)必定會(huì)被秦國(guó)攻破!敝芫f(shuō):“宜陽(yáng)在不過(guò)8里見(jiàn)方的地方有英勇善戰(zhàn)的士兵10萬(wàn),糧食可以支用好幾年;在宜陽(yáng)附近有韓國(guó)國(guó)相公仲的軍隊(duì)20萬(wàn),附近還有楚國(guó)大將景翠率領(lǐng)的兵士,依山扎寨,相機(jī)援救宜陽(yáng),秦國(guó)一定不會(huì)成功、宜陽(yáng)不會(huì)被秦國(guó)攻破的。”趙累回答說(shuō):“攻打宜陽(yáng)的秦將甘茂是寄居秦國(guó)的客將,如果攻打宜陽(yáng)有功,就成了秦國(guó)的`周公旦;如果不成功,就將在秦國(guó)被革除官職。秦武王不聽(tīng)群臣父兄們的意見(jiàn),執(zhí)意要進(jìn)攻宜陽(yáng),如宜陽(yáng)攻不下來(lái),秦武王會(huì)以此為恥。大勢(shì)如此,所以我說(shuō)宜陽(yáng)一定能攻下來(lái)。”
周君說(shuō):“那么你替我謀劃一下,我們應(yīng)當(dāng)怎么辦?”趙累回答說(shuō):“請(qǐng)主君對(duì)楚將景翠說(shuō):‘你的爵位已經(jīng)是執(zhí)圭,你的官職已經(jīng)是柱國(guó),就是打了勝仗,官爵也不可能再升了;如果不取勝,就必遭死罪。不如與秦國(guó)作對(duì)而去援助宜陽(yáng)。只要你一出兵,秦國(guó)就會(huì)害怕你要乘秦軍疲憊去襲擊它,就一定會(huì)拿出寶物送給你,韓國(guó)國(guó)相公仲也會(huì)因?yàn)槟愠颂摴ゴ蚯貒?guó)而敬慕你,他也一定會(huì)寶物送給你!
秦軍攻陷宜陽(yáng)以后,楚將景翠聽(tīng)取周王意見(jiàn)發(fā)兵攻秦。秦國(guó)大為恐懼,趕緊把煮棗地方獻(xiàn)給景翠。韓國(guó)果然也拿出重寶酬謝景翠。景翠不但得到了秦國(guó)的煮棗城,又得到了韓國(guó)的財(cái)寶,所以他非常感激東周對(duì)他的恩德。
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 2
《東周欲為稻》
原文
東周欲為稻,西周不下水,東周患之。蘇子謂東周君曰:“臣請(qǐng)使西周下水,可乎?”乃往見(jiàn)西周之君曰:“君之謀過(guò)矣!今不下水,所以富東周也。今其民皆種麥,無(wú)他種矣。君若欲害之,不若一為下水,以病其所種。下水,東周必復(fù)種稻;種稻而復(fù)奪之。若是,則東周之民可令一仰西周而受命于君矣!蔽髦芫唬骸吧啤!彼煜滤。蘇子亦得兩國(guó)之金也。
譯文
東周想種水稻,西周不放水,東周為此而憂(yōu)慮,蘇子就對(duì)東周君說(shuō):“請(qǐng)讓我出使西周說(shuō)服放水,可以嗎?”于是去拜見(jiàn)西周君,說(shuō):“您的主意打錯(cuò)了!如果不放水,反而使東周有了致富的機(jī)會(huì),F(xiàn)在東周的百姓都種麥子,沒(méi)有種其他東西。您如果想坑害他們,不如突然一下子給他們放水,去破壞他們的`莊稼。放下了水,東周一定又改種水稻;種上水稻就再給他們停水。如果這樣,那么就可以使東周的百姓完全依賴(lài)于西周而聽(tīng)命于您了。”西周君說(shuō):“好。”于是就放水。蘇秦得到了兩國(guó)賞金。
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 3
《秦假道于周以伐韓》
原文
秦假道于周以伐韓,周恐假之而惡于韓,不假而惡于秦。史黶謂周君曰:“君何不令人謂韓公叔曰:‘秦敢絕塞而伐韓者,信東周也。公何不與周地,發(fā)重使使之楚,秦必疑,不信周,是韓不伐也!种^秦王曰:‘韓強(qiáng)與周地,將以疑周于秦,寡人不敢弗受!乇?zé)o辭而令周弗受,是得地于韓而聽(tīng)于秦也!
譯文
秦國(guó)向東周借路用來(lái)討伐韓國(guó),東周害怕借路給秦國(guó)而惡化了與韓國(guó)的關(guān)系,如果拒不借路就會(huì)得罪秦國(guó)。史黶對(duì)東周?chē)?guó)君說(shuō):“主君為什么不打發(fā)人去對(duì)韓公叔說(shuō):‘秦國(guó)敢于橫越東周的`邊塞去討伐韓國(guó),這是相信東周的。您為什么不送土地給東周,讓他們派出重臣出使楚國(guó),秦國(guó)必定產(chǎn)生疑慮,不信任東周了,這樣一來(lái),韓國(guó)就不會(huì)受到討伐了。’然后再派人去對(duì)秦王說(shuō):‘韓國(guó)硬要送給我們東周土地,是想讓秦國(guó)懷疑東周,我們主君不敢領(lǐng)受!赝跻欢ú槐阏f(shuō)不讓東周接受土地,這樣?xùn)|周既得到了韓國(guó)的土地又聽(tīng)從了秦國(guó)的旨意。
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 4
《周最謂呂禮》
原文
周最謂呂禮曰:“子何不以秦攻齊?臣請(qǐng)令齊相子,子以齊事秦,必?zé)o處矣。子因令周最居魏以共之,是天下制于子也。子?xùn)|重于齊,西貴于秦,秦、齊合,則子常重矣!
譯文
周最對(duì)呂禮說(shuō):“您為什么不利用秦國(guó)去進(jìn)攻齊國(guó)呢?請(qǐng)?jiān)试S我讓齊王任命您作齊國(guó)的相國(guó),您可以利用齊國(guó)去事奉秦國(guó),一定不會(huì)有后患的。您還可以讓我周最到魏國(guó)去作官,以便使齊,魏兩國(guó)共同事奉秦國(guó),這樣,天下各諸侯就都受您控制了。在東方您就會(huì)受到齊國(guó)的尊重,在西方受到秦國(guó)的`崇尚,秦、齊兩國(guó)一聯(lián)合,那么您將長(zhǎng)久地受到敬重了。”
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 5
《溫人之周》
原文
溫人之周,周不納,問(wèn)曰:“客耶?”對(duì)曰:“主人也!眴(wèn)其巷而不知也,吏因囚之。君使人問(wèn)之曰:“子非周人,而自謂非客,何也?”對(duì)曰:“臣少而誦《詩(shī)》,《詩(shī)》曰‘普天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣。’今周君天下,則我天子之臣,而又為客哉?故曰主人。”君乃使吏出之。 [1]
譯文
魏國(guó)溫城有一個(gè)人去東周,周人不準(zhǔn)他入境,并且問(wèn)他說(shuō):“你是客人嗎?”溫人毫不遲疑的.回答說(shuō):“我是主人。”可是周人問(wèn)他的住處,他卻毫無(wú)所知,于是官吏就把他拘留起來(lái)。這時(shí)周君派人來(lái)問(wèn):“你既然不是周人,卻又不承認(rèn)自己是客人,這是什么道理呢?”
溫人回答說(shuō):“臣自幼熟讀《詩(shī)經(jīng)》,書(shū)中有一段詩(shī)說(shuō):‘普天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣’。如今周王既然君臨天下,那么我就是天子的臣民,又怎么能說(shuō)我是客人呢?所以我才說(shuō)是‘主人’。”周君聽(tīng)了,便把這個(gè)人釋放了。
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 6
《戰(zhàn)國(guó)策東周昭獻(xiàn)在陽(yáng)翟》
昭獻(xiàn)在陽(yáng)翟,周君將令相國(guó)往,相國(guó)將不欲。蘇厲為之謂周君曰:“楚王與魏王遇也,主君令陳封之楚,令向公之魏。楚、韓之遇也,主君令許公之楚,令向公之韓。今昭獻(xiàn)非人主也,而主君令相國(guó)往;若其王在陽(yáng)翟,主君將令誰(shuí)往?”周君曰:“善!蹦酥蛊湫。
翻譯
昭獻(xiàn)來(lái)到陽(yáng)翟,東周君打算派相國(guó)前往迎接,那個(gè)相國(guó)卻不想去。蘇厲替他對(duì)東周君說(shuō):“先前楚王與魏王會(huì)面時(shí),主君曾派陳封到楚國(guó)去迎接楚王,派向公到魏國(guó)去迎接魏王。楚王與韓王相會(huì)時(shí),主君也曾派許公到楚國(guó)去迎接楚王,派向公到韓國(guó)去迎接韓王。現(xiàn)在昭獻(xiàn)并非君主,而您卻派相國(guó)前往迎接;如果楚國(guó)的君主來(lái)到陽(yáng)翟,那么您將派誰(shuí)去迎接呢?”東周君說(shuō):“對(duì)。”于是終于停止了這次行動(dòng)。
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 7
秦?cái)〕䴘h中。楚王入秦,秦王留之。游騰為楚謂秦王曰:“王挾楚王,而與天下攻楚,則傷行矣。不與天下共攻之,則失利矣。王不如與之盟而歸之。楚王畏,必不敢倍盟。王因與三國(guó)攻之,義也!
翻譯
秦軍在漢中把楚軍打得太敗。楚懷王被騙入秦國(guó),秦昭玉扣留了他。游騰替楚國(guó)對(duì)秦王說(shuō):“如果大王挾持楚王并和天下諸侯一起攻打楚國(guó),那么就有傷大王的德行了。如果不和天下諸侯共同攻打楚國(guó),那么就會(huì)使國(guó)家利益受到損失了。大王不如與楚玉結(jié)盟而放他回國(guó)。楚王畏懼秦國(guó),一定不敢背叛盟約,如果背盟,大王趁此聯(lián)合齊、韓、魏三國(guó)攻打它,這才是正義的行動(dòng)。”
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 8
原文
蘇秦為趙王使于秦,反,三日不得見(jiàn)。謂趙王曰:“秦乃者過(guò)柱山,有兩木焉。一蓋呼侶,一蓋哭。問(wèn)其故,對(duì)曰:‘吾已大矣,年已長(zhǎng)矣,吾苦夫匠人且以繩墨案規(guī)矩刻鏤我。’一蓋曰:‘此非吾所苦也,是故吾事也。吾所苦夫鐵鉆然,自入而出夫人者!癯际褂谇,而三日不見(jiàn),無(wú)有謂臣為鐵鉆者乎?”
翻譯
蘇秦為趙壬出使到泰國(guó),返回來(lái),三天沒(méi)能得到趙王的接見(jiàn)。蘇秦對(duì)趙王說(shuō):“我從前經(jīng)過(guò)柱山,看見(jiàn)那里有兩棵樹(shù)。一棵樹(shù)在呼喚自己的伙伴,一棵樹(shù)在哭泣。我間它們其中的'緣故,一棵樹(shù)回答說(shuō):‘我已經(jīng)長(zhǎng)得很高大,年紀(jì)已經(jīng)很老了,我痛苦的是那些匠人,將用繩墨量我按若規(guī)矩雕刻我!豢脴(shù)說(shuō):‘這不是我所痛苦的事情,這本來(lái)是我份內(nèi)的事。我所痛苦的是那鐵鉆一樣的東西,自己鉆進(jìn)去而使木屑出來(lái)!缃癯枷鲁鍪沟角貒(guó),歸來(lái)后三天不得進(jìn)見(jiàn),恐怕有人認(rèn)為臣下是鐵鉆一類(lèi)的東西吧?”
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 9
原文
秦召周君,周君難往;?yàn)橹芫^魏王曰:“秦召周君,將以使攻魏之南陽(yáng)。王何不出于河南?周君聞之,將以為辭于秦而不往。周君不入秦,秦必不敢越河而攻南陽(yáng)。”
翻譯
秦國(guó)邀請(qǐng)西周君,西周君有些畏懼,不敢去秦國(guó),有人為西周君對(duì)魏王說(shuō):“秦國(guó)邀請(qǐng)西君其目的是想讓西周進(jìn)攻魏地南陽(yáng)。君王您為何不在黃河南岸進(jìn)行軍事演習(xí),周君聽(tīng)說(shuō)后,就可以借口魏國(guó)進(jìn)兵西周,而不去秦國(guó)了。西周君不去秦國(guó),秦國(guó)一定會(huì)擔(dān)心西周將絕其后路。便不敢渡過(guò)黃河來(lái)進(jìn)攻南陽(yáng)!
評(píng)析
作為有實(shí)力者更應(yīng)該重視名譽(yù)對(duì)自己長(zhǎng)遠(yuǎn)利益的巨大幫助。千萬(wàn)不能因?yàn)橄夘^小利干那些有損自己聲譽(yù)的事。對(duì)那些人所共知的道義形象,應(yīng)該是保護(hù)和利用,而絕不應(yīng)該毀壞他。政治家們最善于樹(shù)立道德形象,對(duì)那些血統(tǒng)高貴的遺老遺少、文化名人、道德楷模一定要加以尊重,以籠絡(luò)人心、以德治天下。
在亂世中對(duì)待前朝皇帝最好的模式當(dāng)屬曹操的.“挾天子以令諸侯”,維護(hù)了王朝的道統(tǒng),獲得了道義上的唯一合法性和權(quán)力上的威嚴(yán)性,在天下普通民眾眼中,顯得很具有道德形象。當(dāng)然,對(duì)手和智者很會(huì)看穿這種手段,但是天下之大,有頭腦又有話(huà)語(yǔ)權(quán)的人又有幾個(gè)呢?
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 10
原文
張儀之殘樗里疾也,重而使之楚。因令楚王為之請(qǐng)相于秦。張子謂秦王曰:“重樗里疾而使之者,將以為國(guó)交也。今身在楚,楚王因?yàn)檎?qǐng)相于秦。臣聞其言曰:‘王欲窮儀于秦乎?臣請(qǐng)助王。’楚王以為然,故為請(qǐng)相也。今王誠(chéng)聽(tīng)之,彼必以國(guó)事楚王。”秦王大怒,樗里疾出走。
翻譯
張儀陷害樗里疾,假裝尊重樗里疾并讓他出使楚國(guó)。還讓楚懷王請(qǐng)秦惠王用樗里疾擔(dān)任相國(guó)。張儀對(duì)秦惠王說(shuō):“尊重樗里疾讓他做使者,是要他為秦楚兩國(guó)交好,F(xiàn)在他身在楚國(guó),楚王還為他請(qǐng)求擔(dān)任秦國(guó)的'相國(guó)。我聽(tīng)說(shuō)他曾經(jīng)對(duì)楚王說(shuō):‘大王想使張儀在秦國(guó)陷入困境嗎?請(qǐng)讓我來(lái)幫助您吧。’楚王認(rèn)為他說(shuō)得對(duì),所以為他請(qǐng)求在秦國(guó)做相國(guó),F(xiàn)在大王您聽(tīng)信楚王的意見(jiàn)任用樗里疾為相國(guó),他一定會(huì)拿秦國(guó)去侍奉楚王的!鼻鼗萃趼(tīng)后大發(fā)雷霆,樗里疾只得逃離秦國(guó)。
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 11
原文
宣王謂摎留曰:“吾欲兩用公仲、公叔,其可乎?”對(duì)曰:“不可。晉用六卿而國(guó)分,簡(jiǎn)公用田成、監(jiān)止而簡(jiǎn)公弒,魏兩用犀首、張儀而西河之外亡。今王兩用之,其多力者內(nèi)樹(shù)其黨,其寡力者籍外權(quán)。群臣或內(nèi)樹(shù)其黨以擅其主,或外為交以裂其地,則王之國(guó)必危矣。”
翻譯
韓宣王對(duì)摻留說(shuō):“我想并用公仲、公叔執(zhí)掌國(guó)政,是否可以?”
繆留回答說(shuō):“不可以。晉國(guó)并用六卿而招致國(guó)家分裂,齊簇公并用田成、監(jiān)止而齊筒公自己被殺,魏國(guó)并用公孫衍、張儀而失去了西河之外的土地。現(xiàn)在大王想用兩個(gè)人同時(shí)執(zhí)政,那個(gè)勢(shì)力強(qiáng)的一定在國(guó)內(nèi)樹(shù)立自己的黨羽,那個(gè)勢(shì)力弱的也一定會(huì)憑借國(guó)外權(quán)勢(shì)損害國(guó)家。群匝中如有在國(guó)內(nèi)樹(shù)立自己黨羽,對(duì)他的君主專(zhuān)橫擅權(quán)的,有在國(guó)外結(jié)交,分裂國(guó)家土地的`,那么大王的國(guó)家一定危險(xiǎn)了!
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 12
韓一·鄭彊載八百金入秦
作者:劉向
鄭彊載八百金入秦,請(qǐng)以伐韓。泠向謂鄭彊曰:“公以八百金請(qǐng)伐人之與國(guó),秦必不聽(tīng)公。公不如令秦王疑公叔!编崗櫾唬骸昂稳纾俊痹唬骸肮逯コ,以幾瑟之存焉,故言先楚也。今已令楚王奉幾瑟以車(chē)百乘居陽(yáng)翟,令昭獻(xiàn)轉(zhuǎn)而與之處,旬有余,彼已覺(jué)。而幾瑟,公叔之讎也;而昭獻(xiàn),公叔之人也。秦王聞之,必疑公叔為楚也。”
文言文翻譯:
鄭強(qiáng)車(chē)載八百金進(jìn)入秦國(guó),請(qǐng)求秦國(guó)討伐韓國(guó)。冷向?qū)︵崗?qiáng)說(shuō):“您用八百金請(qǐng)求秦國(guó)討伐它自己的盟國(guó),秦國(guó)一定不會(huì)聽(tīng)從您。您不如讓秦王懷疑公叔!
鄭強(qiáng)說(shuō):“怎么做呢?”
冷向說(shuō):“公叔進(jìn)攻楚國(guó),是因?yàn)閹咨诔䥽?guó),所以他主張首先進(jìn)攻楚國(guó)。現(xiàn)在已經(jīng)讓楚王用百輛車(chē)子送幾瑟回到陽(yáng)翟,再讓昭獻(xiàn)回轉(zhuǎn)陽(yáng)翟與幾瑟住在一起,十多天之后,公叔雖已察覺(jué)為時(shí)已晚。幾瑟是公叔的仇人;昭獻(xiàn)是公叔的'朋友。秦王聽(tīng)說(shuō)此事,一定懷疑公叔幫助楚國(guó)!
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 13
《戰(zhàn)國(guó)策魏二史舉非犀首于王》
作者:劉向
史舉非犀首于王。犀首欲窮之,謂張儀曰:“請(qǐng)令王讓先生以國(guó),王為堯、舜矣;而先生弗受,亦許由也。衍請(qǐng)因令王致萬(wàn)戶(hù)邑于先生!睆垉x說(shuō),因令史舉數(shù)見(jiàn)犀首。王聞之而弗任也,史舉不辭而去。
注釋
翻譯
史舉在魏王面前指責(zé)公孫衍,公孫衍要使史舉陷于困境,就對(duì)張儀說(shuō):“請(qǐng)讓我使魏王把魏國(guó)讓給先生,魏王就成了堯、舜一樣的君主了;兩先生您又不接受,也成了許由一樣的`賢人。我因此再使魏王給先生一座萬(wàn)戶(hù)人家的城邑!睆垉x大為高興,于是讓史舉多次去拜見(jiàn)公孫衍。魏王聽(tīng)說(shuō)后就不信任他了,史舉沒(méi)有告別就離開(kāi)了魏國(guó)。
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯 14
原文:
或?yàn)橹茏钪^金投曰:“秦以周最之齊疑天下,而又知趙之難子齊人戰(zhàn),恐齊、韓之合,必先合于秦。秦、齊合,則公之國(guó)虛矣。公不如救齊,因佐秦而伐韓、魏,上黨長(zhǎng)子趙之有。公東收寶于秦,南取地于韓,魏因以因,徐為之東,則有合矣!
翻譯
有人替周最對(duì)趙國(guó)的金投說(shuō):“秦國(guó)派周最到齊國(guó)去的目的.是為了使天下諸侯疑懼秦、齊聯(lián)合,并且秦國(guó)又知道趙國(guó)難以與齊國(guó)作戰(zhàn),恐怕齊、韓兩國(guó)和好之前,必定先同秦國(guó)聯(lián)合。如果齊、秦兩國(guó)聯(lián)合超來(lái)。那么您的趙國(guó)就要變成廢墟了。您不如救助齊國(guó),再幫助秦國(guó)去討伐韓國(guó)和魏國(guó),那么上黨的長(zhǎng)子就歸趙國(guó)所有了。這樣,您在東邊可以收到秦國(guó)送來(lái)的寶物,在南邊又能奪取韓國(guó)的土地,魏國(guó)就會(huì)因此而陷入困境,再逐步地向東邊擴(kuò)展,那么齊國(guó)只有向趙國(guó)求和了!
【戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯(精華9篇)05-15
戰(zhàn)國(guó)策文言文原文及翻譯精品【9篇】05-15
經(jīng)典文言文原文及翻譯08-01
文言文原文、翻譯09-11
文言文過(guò)秦論原文翻譯_《過(guò)秦論》文言文翻譯04-13
《勸學(xué)》文言文原文及翻譯08-17
狼文言文翻譯及原文04-05
童趣文言文翻譯原文10-23