- 相關(guān)推薦
蝶戀花·鳳棲梧原文、譯文、注釋
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家一定沒少看到經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)的格律限制較少。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī),以下是小編為大家收集的蝶戀花·鳳棲梧原文、譯文、注釋,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
蝶戀花·鳳棲梧原文、譯文、注釋1
原文
【朝代】宋代
蜀錦地衣絲步障。屈曲回廊,靜夜閑尋訪。玉砌雕闌新月上。朱扉半掩人相望。
旋暖熏爐溫斗帳。玉樹瓊枝,迤邐相偎傍。酒力漸濃春思蕩。鴛鴦繡被翻紅浪。
譯文
我佇立在高樓上,細(xì)細(xì)春風(fēng)迎面吹來(lái),極目遠(yuǎn)望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽(yáng)斜照,草色蒙蒙,誰(shuí)能理解我默默憑倚欄桿的心意?
本想盡情放縱喝個(gè)一醉方休。當(dāng)在歌聲中舉起酒杯時(shí),才感到勉強(qiáng)求樂反而毫無(wú)興味。我日漸消瘦也不覺得懊悔,為了你我情愿一身憔悴。
注釋
、艁(zhù)倚危樓:長(zhǎng)時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
、仆麡O:極目遠(yuǎn)望。
、趋鲼(ànàn):心情沮喪憂愁。生天際:從遙遠(yuǎn)無(wú)邊的天際升起。
⑷煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。
⑸會(huì):理解。闌:同“欄”。
、蕯M把:打算。疏狂:狂放不羈。
、藦(qiáng)(qiǎng)樂:勉強(qiáng)歡笑。強(qiáng),勉強(qiáng)。
、桃聨u寬:指人逐漸消瘦。語(yǔ)本《古十九首》:“相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩”。
、拖茫褐档。
賞析
柳永這首《風(fēng)棲梧》(亦作《蝶戀花》),是懷念遠(yuǎn)方戀人的作品,上片寫登高望遠(yuǎn),春愁油然而生,由望遠(yuǎn)而懷遠(yuǎn)。下片寫為消除相思的痛苦,打算借酒澆愁,強(qiáng)自寬解,但又覺強(qiáng)樂無(wú)味,最后痛下決心,執(zhí)著地追求他思念中的伊人,為了她,可以不惜一切,寧愿“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。
本篇亦是一首離別相思之作,詞人寫春夜懷人,描繪了一幅迷蒙凄楚的黃昏高樓望遠(yuǎn)圖,景中含情,表現(xiàn)了懷念的深情。
上片寫登樓遠(yuǎn)望所引起的無(wú)盡愁思,以迷離的景物描寫渲染出凄楚悲涼氣氛。“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)”詞人登高望遠(yuǎn),離別愁恨油然而生!皝幸小倍肿阋娭魅斯珣{欄之久、懷想之深。然極目遠(yuǎn)望,看到的卻是黯然銷魂的“春愁”,詞人不說“春愁”由心而發(fā),卻說生之于天際,一方面是為了將無(wú)形變成有形,以具象說明抽象,增加了詞的畫面感,另一方面也是因?yàn)檫@愁怨是景物所觸發(fā)!安萆珶煿狻奔词窃~人極目天涯的所見之景,面對(duì)此情此景,詞人一聲感嘆“無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑欄意”,又有誰(shuí)能知我默默憑倚欄桿的心意?這是對(duì)獨(dú)自倚欄、希望成空的慨嘆,也是不見心上人、難訴情懷的凄涼感喟。
下片直抒胸臆,抒寫了為心上人死而無(wú)悔的堅(jiān)貞執(zhí)著的心懷。詞人為了排遣內(nèi)心深沉的離愁之情,決意借酒澆愁,“擬把疏狂圖一醉”,打算任情放縱喝個(gè)一醉方休,而且還要“對(duì)酒當(dāng)歌”放聲高歌抒發(fā)自己的愁懷,但強(qiáng)顏歡笑,卻是“無(wú)味”。從“擬把”到“無(wú)味”,筆勢(shì)影影綽綽,撲朔迷離,千回百折,直到末句“為伊消得人憔悴”才一語(yǔ)道破:“春愁”緣起“相思”,如此一波三折,激情回蕩,頗具感染力。結(jié)尾二句是柳詞中流傳千古的名句,曾得到王國(guó)維的高度評(píng)價(jià)。王用以比喻“古今之成大事業(yè)、大學(xué)問者,必經(jīng)過三種之境界”的第二境界,即獻(xiàn)身精神,并說此等語(yǔ)“非大詞人不能道”。
全詞抒情寫景,構(gòu)思巧妙,感情真摯,蕩氣回腸,頗具柳詞的抒情特色。
蝶戀花·鳳棲梧原文、譯文、注釋2
蝶戀花·鳳棲梧
柳永〔宋代〕
蜀錦地衣絲步障。屈曲回廊,靜夜閑尋訪。玉砌雕闌新月上。朱扉半掩人相望。
旋暖熏爐溫斗帳。玉樹瓊枝,迤邐相偎傍。酒力漸濃春思蕩。鴛鴦繡被翻紅浪。
譯文:
用蜀地錦繡制成的地毯鋪于地上。以絲織品制成的屏風(fēng)遮蔽視線。曲曲折折的走廊,她在靜謐的夜晚來(lái)尋覓探訪故人。望見玉石裝飾的臺(tái)階上,雕刻花紋的欄桿上有月亮照射的光華。紅漆門半掩著屋內(nèi)外的人相遙望。隨即熏香爐中的香氣飄散進(jìn)了形如覆斗的帳子里。男子俊如玉樹臨風(fēng),女子美如瓊枝裊娜。逐漸相依相偎。酒意漸濃愛慕的思緒百轉(zhuǎn)蕩漾,在繡有鴛鴦的錦被里深眠共夢(mèng)。
注釋:
屈曲:彎曲,曲折。玉砌:用玉石砌的臺(tái)階,亦用為臺(tái)階的美稱。雕闌:也作“雕欄”。雕花或彩繪的欄干。朱扉:紅漆門。迤邐:曲折連綿。
詞意:
佇立高樓倚欄桿,和風(fēng)細(xì)細(xì),極目忘春愁無(wú)際,黯黯暮靄自天邊涌起。夕陽(yáng)斜照里,青青草色映著煙霞的光彩,無(wú)言與訴,誰(shuí)會(huì)領(lǐng)會(huì)我憑欄的心意?打算疏放狂蕩地圖個(gè)痛快一醉,對(duì)著美酒縱情高歌,強(qiáng)求一樂反而覺得無(wú)趣味。縱然衣帶漸漸寬松也終生不悔,為了她值得我刻骨相思人憔悴。
賞析:
這首詞又題為《鳳棲梧》。上篇以寫景為主,景中含情,見出作者佇立望遠(yuǎn)之苦;下篇以明暢淋漓的筆調(diào)抒寫他“雖九死其猶未悔”的執(zhí)著戀情,真摯感人。其中“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”未傳頌千古的名句。清王國(guó)維《人間詞話》以這兩句所表現(xiàn)的愛情,來(lái)比喻“古今之成大事業(yè)、大學(xué)問者,必經(jīng)過三種境界”的第二境(第一境:昨夜西風(fēng)凋碧樹,獨(dú)上高樓,望斷天涯路;第三境:驀然回首,那人卻在燈火闌珊處。),即鍥而不舍、甘愿獻(xiàn)身的精神,并說此等語(yǔ)“非大詞人不能道”。
【蝶戀花·鳳棲梧原文、譯文、注釋】相關(guān)文章:
古詩(shī)《鳳棲梧》原文及賞析07-20
鳳棲梧的古詩(shī)03-14
柳永《蝶戀花》譯文與注釋08-03
愛蓮說原文及譯文注釋07-19
師說原文及譯文注釋07-26
觀潮原文及譯文注釋09-04
童趣原文及譯文注釋08-10
誡子書原文及譯文注釋08-04