中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    七言絕句原文、譯文及注釋譯文

    時(shí)間:2022-09-09 07:03:31 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    七言絕句原文、譯文及注釋譯文

      作者:白居易 朝代:唐代

      雨露由來(lái)一點(diǎn)恩,爭(zhēng)能遍布及千門。

      三千宮女胭脂面,幾個(gè)春來(lái)無(wú)淚痕。

      《后宮詞》譯文及注釋譯文

      淚水濕透了羅巾無(wú)法入睡好夢(mèng)難成,深夜時(shí)分聽(tīng)到前殿傳來(lái)按著節(jié)拍唱歌的聲音。紅顏尚未老去已經(jīng)失去了君王的恩寵,斜靠著熏籠一直坐到天明。韻譯

      淚水濕透羅巾,好夢(mèng)卻難做成;

      深夜,前殿傳來(lái)有節(jié)奏的歌聲。

      紅顏尚未衰減,恩寵卻已斷絕;

      她獨(dú)倚著熏籠,一直坐到天明。注釋

      1,宮詞:此題又作《后宮詞》。

      2,按歌聲:依照歌聲的韻律打拍子。

      3,紅顏:此指宮宮女。

      4,恩:君恩。

      5,熏籠:覆罩香爐的竹籠。香爐用來(lái)熏衣被,為宮中用物!逗髮m詞》詩(shī)的故事 的主人公是一位不幸的宮女。她一心盼望君王的臨幸而終未盼得,時(shí)已深夜,只好上床,已是一層怨悵。寵幸不可得,退而求之好夢(mèng);輾轉(zhuǎn)反側(cè),竟連夢(mèng)也難成,見(jiàn)出兩層怨悵。夢(mèng)既不成,索性攬衣推枕,掙扎坐起。正當(dāng)她愁苦難忍,淚濕羅巾之時(shí),前殿又傳來(lái)陣陣笙歌,原來(lái)君王正在那邊尋歡作樂(lè),這就有了三層怨悵。倘使人老珠黃,猶可解說(shuō); 偏偏她盛鬢堆鴉,紅顏未老,生出四層怨悵。要是君王一直沒(méi)有發(fā)現(xiàn)她,那也罷了;事實(shí)是她曾受過(guò)君王的恩寵,而現(xiàn)在這種恩寵卻無(wú)端斷絕,見(jiàn)出五層怨悵。夜已深沉,瀕于絕望,但一轉(zhuǎn)念,猶翼君王在聽(tīng)歌賞舞之后,會(huì)記起她來(lái)。于是,斜倚熏籠,濃熏翠袖,以待召幸。不料,一直坐到天明,幻想終歸破滅,見(jiàn)出六層怨悵。一種情思,六層寫來(lái),盡纏綿往復(fù)之能事。而全詩(shī)卻一氣渾成,如筍破土,苞節(jié)雖在而不露; 如繭抽絲,幽怨似縷而不絕。短短四句,細(xì)膩地表現(xiàn)了一個(gè)失寵宮女復(fù)雜矛盾的內(nèi)心世界。夜來(lái)不寐,等候君王臨幸,寫其希望;聽(tīng)到前殿歌聲,君王正在尋歡作樂(lè),寫其失望;君恩已斷,仍斜倚熏籠坐等,寫其苦望;天色大明,君王未來(lái),寫其絕望。淚濕羅巾,寫宮女的現(xiàn)實(shí);求寵于夢(mèng)境,寫其幻想;恩斷而仍坐等,寫其癡想;坐到天明仍不見(jiàn)君王,再寫其可悲的現(xiàn)實(shí)。全詩(shī)由希望轉(zhuǎn)到失望,由失望轉(zhuǎn)到苦望,由苦望轉(zhuǎn)到最后絕望;由現(xiàn)實(shí)進(jìn)入幻想,由幻想進(jìn)入癡想,由癡想再跌入現(xiàn)實(shí),千回百轉(zhuǎn),傾注了詩(shī)人對(duì)不幸者的深摯同情!逗髮m詞》鑒賞 這首是代宮人所作的怨詞。前人曾批評(píng)此詩(shī)過(guò)于淺露,這是不公正的。詩(shī)以自然渾成之語(yǔ),傳層層深入之情,語(yǔ)言明快而感情深沉,一氣貫通而絕不平直。 詩(shī)的主人公是一位不幸的宮女。她一心盼望君王的臨幸而終未盼得,時(shí)已深夜,只好上床,已是一層怨悵。寵幸不可得,退而求之好夢(mèng);輾轉(zhuǎn)反側(cè),竟連夢(mèng)也難成,見(jiàn)出兩層怨悵。夢(mèng)既不成,索性攬衣推枕,掙扎坐起。正當(dāng)她愁苦難忍,淚濕羅巾之時(shí),前殿又傳來(lái)陣陣笙歌,原來(lái)君王正在那邊尋歡作樂(lè),這就有了三層怨悵。倘使人老珠黃,猶可解說(shuō);偏偏她盛鬢堆鴉,紅顏未老,生出四層怨悵。要是君王一直沒(méi)有發(fā)現(xiàn)她,那也罷了;事實(shí)是她曾受過(guò)君王的恩寵,而現(xiàn)在這種恩寵卻無(wú)端斷絕,見(jiàn)出五層怨悵。夜已深沉,瀕于絕望,但一轉(zhuǎn)念,猶翼君王在聽(tīng)歌賞舞之后,會(huì)記起她來(lái)。于是,斜倚熏籠,濃熏翠袖,以待召幸。不料,一直坐到天明,幻想終歸破滅,見(jiàn)出六層怨悵。一種情思,六層寫來(lái),盡纏綿往復(fù)之能事。而全詩(shī)卻一氣渾成,如筍破土,苞節(jié)雖在而不露;如繭抽絲,幽怨似縷而不絕。短短四句,細(xì)膩地表現(xiàn)了一個(gè)失寵宮女復(fù)雜矛盾的內(nèi)心世界。夜來(lái)不寐,等候君王臨幸,寫其希望;聽(tīng)到前殿歌聲,君王正在尋歡作樂(lè),寫其失望;君恩已斷,仍斜倚熏籠坐等,寫其苦望;天色大明,君王未來(lái),寫其絕望。淚濕羅巾,寫宮女的現(xiàn)實(shí);求寵于夢(mèng)境,寫其幻想;恩斷而仍坐等,寫其癡想;坐到天明仍不見(jiàn)君王,再寫其可悲的現(xiàn)實(shí)。全詩(shī)由希望轉(zhuǎn)到失望,由失望轉(zhuǎn)到苦望,由苦望轉(zhuǎn)到最后絕望;由現(xiàn)實(shí)進(jìn)入幻想,由幻想進(jìn)入癡想,由癡想再跌入現(xiàn)實(shí),千回百轉(zhuǎn),傾注了詩(shī)人對(duì)不幸者的深摯同情。

    【七言絕句原文、譯文及注釋譯文】相關(guān)文章:

    觀潮原文及譯文注釋09-04

    師說(shuō)原文及譯文注釋07-26

    愛(ài)蓮說(shuō)原文及譯文注釋07-19

    童趣原文及譯文注釋08-10

    孫權(quán)勸學(xué)原文及譯文注釋02-08

    誡子書原文及譯文注釋08-04

    《馬說(shuō)》原文及注釋譯文01-14

    大道之行也原文及譯文注釋01-14

    核舟記原文及譯文注釋03-14

    野望原文譯文及注釋(精選6篇)05-11