《齊人諫靖郭君城薛》的注釋與翻譯
陸機(jī)①家有犬,甚愛之,名曰“黃耳”。后機(jī)至洛②,戲語黃耳曰:“家中久無信,至,汝能往取信否?”犬搖尾作聲。機(jī)以信置竹筒中,系犬頸上。去一月而返。機(jī)視之,得家信。其后遂常使此犬傳信。犬死,葬之,名曰“黃耳冢③”。
。ㄟx自《晉書》)
【注釋】
①陸機(jī):261-303年,字士衡,吳郡人,三國吳丞相陸遜之孫,西晉著名作家。②洛:洛陽。③冢:墳?zāi)埂?/p>
【參考譯文】
陸機(jī)家里有一只狗,陸機(jī)很喜愛它,給它取名叫“黃耳”。后來陸機(jī)(帶著黃耳)從家鄉(xiāng)來到洛陽。對(duì)黃耳開玩笑說:“家里很久沒有來信了,你能不能回家去取信來?”黃耳搖搖尾巴,口中汪汪作聲,好像是表示同意。陸機(jī)就把家信放在竹筒中,把竹筒系在黃耳的脖子上。黃耳一個(gè)月后返回來,陸機(jī)檢查它脖子上的'竹筒,發(fā)現(xiàn)它果然帶回了家信。這件事后,陸機(jī)就經(jīng)常讓黃耳傳送家書。黃耳死后,陸機(jī)就把它埋了,還把它的墳?zāi)狗Q為“黃耳!。
【《齊人諫靖郭君城薛》的注釋與翻譯】相關(guān)文章:
《七諫·怨世》原文及注釋12-27
薛昂夫《正宮·塞鴻秋》原文翻譯與賞析12-29
與高適薛據(jù)登慈恩寺浮圖譯文及注釋03-26
舊唐書薛收傳言文翻譯05-16
東方朔《七諫》原文翻譯11-01
《贈(zèng)薛校書》唐詩原文及注釋06-27
蕪城賦譯文及注釋10-14
《蕪城賦》譯文及注釋09-17