中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    李白《靜夜思》的翻譯

    時(shí)間:2023-03-28 14:38:29 方宇 唐詩三百首 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    李白《靜夜思》的翻譯

      《靜夜思》是表達(dá)的是思鄉(xiāng)之情的詩,這首詩雖然只有區(qū)區(qū)二十個(gè)字,但就流傳非常廣泛,它幾乎是全世界華人耳熟能詳?shù)囊皇酌。下面小編為大家(guī)黻P(guān)于李白的《靜夜思》翻譯,希望大家喜歡!

    李白《靜夜思》的翻譯

      《靜夜思》

      作者:李白 【唐代】

      床前明月光,疑是地上霜。

      舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。

      【直譯】

      明亮的月光灑在床前的窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。

      我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠(yuǎn)方的家鄉(xiāng)。

      【韻譯】

      皎潔月光灑滿床,恰似朦朧一片霜。

      仰首只見月一輪,低頭教人倍思鄉(xiāng)。

      【注釋】

     、澎o夜思:靜靜的夜里,產(chǎn)生的思緒 。

      ⑵床:今傳五種說法。

      一指井臺(tái)。已經(jīng)有學(xué)者撰文考證過。中國(guó)教育家協(xié)會(huì)理事程實(shí)將考證結(jié)果寫成論文發(fā)表在刊物上,還和好友創(chuàng)作了《詩意圖》。

      二指井欄。從考古發(fā)現(xiàn)來看,中國(guó)最早的水井是木結(jié)構(gòu)水井。古代井欄有數(shù)米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內(nèi),這方框形既像四堵墻,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關(guān)系,其關(guān)系的發(fā)生則是由于兩者在形狀上的相似和功能上的類同。古代井欄專門有一個(gè)字來指稱,即“韓”字!墩f文》釋“韓”為“井垣也”,即井墻之意。

      三“床”即“窗”的通假字。本詩中的‘床’字,是爭(zhēng)論和異議的焦點(diǎn)。我們可以做一下基本推理。本詩的寫作背景是在一個(gè)明月夜,很可能是月圓前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思鄉(xiāng)之情。

      既然作者抬頭看到了明月,那么作者不可能身處室內(nèi),在室內(nèi)隨便一抬頭,是看不到月亮的。因此我們斷定,‘床’是室外的一件物什,至于具體是什么,很難考證。從意義上講,‘床’可能與‘窗’通假,而且在窗戶前面是可能看到月亮的。但是,參照宋代版本,‘舉頭望山月’,便可證實(shí)作者所言乃是室外的月亮。從時(shí)間上講,宋代版本比明代版本在對(duì)作者原意的忠誠度上,更加可靠。

      四取本義,即坐臥的器具,《詩經(jīng)·小雅·斯干》有“載寐之牀”,《易·剝牀·王犢注》亦有“在下而安者也!敝f,講得即是臥具。

      五馬未都等認(rèn)為,床應(yīng)解釋為胡床。胡床,亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。古時(shí)一種可以折疊的輕便坐具,馬扎功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現(xiàn)代人常為古代文獻(xiàn)中或詩詞中的“胡床”或“床”所誤。至遲在唐時(shí),“床”仍然是“胡床”(即馬扎,一種坐具)。

     、且桑汉孟。

      ⑷舉頭:抬頭。

      鑒賞

      《靜夜思》是一首描寫游子思鄉(xiāng)的詩。

      這首詩明白如話,平淡無華。但它長(zhǎng)于即景生情,自然流出,宛如天籟,于平淡之中寓深摯。

      “床前明月光,疑是地上霜”,這兩句是描寫小睡乍醒時(shí)詩人所見所感的情景。皎潔的月光通過窗戶而鋪灑在床前,熠熠生輝,令人乍見以為是銀霜凝地。

      這里“月光”的乍見及心頭的生“疑”,都大有王維《鳥鳴澗》中“月出驚山鳥,時(shí)鳴春澗中”的韻致,表明游子被思鄉(xiāng)情緒所襲擾,已是輾轉(zhuǎn)反側(cè),眠不能徹夜!耙墒恰倍謩t將詩人少睡初醒而驀然看見月光鋪灑床前時(shí)瞬間的恍惚朦朧的感覺和神態(tài),都給維妙維肖地狀摹出來了!耙伞弊诌具有提領(lǐng)下文的作用—— 正因?yàn)樯耙伞保艜?huì)引出了詩人舉頭、低頭的一系列動(dòng)作。

      “舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”二句,寫詩人舉頭、低頭之間思鄉(xiāng)之情油然而生。明月在天,耀如白晝,面對(duì)“霜”天之月,詩人懷念故鄉(xiāng)的思緒如潮翻飛。

      這里,“故鄉(xiāng)”意域?qū)掗,啟人思索。詩人思念的可能是故鄉(xiāng)間的巴山蜀水、“峨眉山月”、司馬相如的琴臺(tái)、孩提時(shí)擊劍任俠的往事,也包括故鄉(xiāng)的親友?

      但詩人都沒有具體點(diǎn)破,一切盡在不言中。

      在《靜夜思》中,從取景、造境、到用語,都是那么清新、自然,真可謂“天然去雕飾”。因此,這首明白如話的小詩不但使人感到并不“單調(diào)”、“乏味”,而且平而有趣,淡而有味,是“反樸歸真”的佳品。

      這首詩的高妙處還在于詩人善于截取生活的橫斷面,圍繞“低頭思故鄉(xiāng)”這一中心來凝聚詩人紛飛的思緒,如潮的感情,從而使詩的濃情炙人。長(zhǎng)期的漫游異鄉(xiāng),強(qiáng)烈的思鄉(xiāng)之慟不斷地來襲擾詩人的心靈的。

      但詩人摒棄了其他之一切,而是只截取生活中小睡乍醒后的一個(gè)富有包孕的片刻和一剎那的內(nèi)心感受,以情觀物,集中刻劃,從而使詩的感情分外濃郁、感人,讀后令人感到詩意深厚,回味無窮。

    【李白《靜夜思》的翻譯】相關(guān)文章:

    李白《靜夜思》及翻譯02-22

    李白靜夜思翻譯及賞析03-20

    靜夜思-李白原文翻譯及賞析01-09

    《靜夜思》李白古詩原文翻譯及鑒賞02-11

    古詩李白靜夜思01-21

    李白《靜夜思》的賞析09-13

    李白靜夜思全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

    李白《靜夜思》唐詩賞析08-11

    《靜夜思》李白唐詩鑒賞09-08