中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>

    比爾博姆《送行》課文

    發(fā)布時(shí)間:2017-01-04  編輯:梁飛藝 手機(jī)版

      送 行〔英〕

      馬克斯·比爾博姆

      我不善于送行。在我看來(lái),辦好這樁事要算世上最棘手的難題之一;也許你多半有同感吧。

      送朋友從滑鐵盧車站到沃克索車站,倒是輕而易舉的,但此舉絕無(wú)勞神的必要。只有當(dāng)朋友將踏上較遠(yuǎn)的旅程,會(huì)離開(kāi)一段較長(zhǎng)的歲月,我們才會(huì)出現(xiàn)在車站的月臺(tái)上。朋友愈是親密,旅途愈是遙遠(yuǎn),離別的歲月愈有可能長(zhǎng)久,我們出現(xiàn)在站臺(tái)的時(shí)間便愈早,我們也愈加可悲地陷入失望。我們的失望完全與這個(gè)場(chǎng)合的嚴(yán)肅程度和我們的感情深度形成正比。

      在房間里,或者就在門(mén)口,我們本來(lái)可以把送行這樁事兒辦得妥妥帖帖。我們的面部可以表達(dá)出發(fā)自內(nèi)心的離愁別恨,口頭上也絕不乏言辭,雙方都不會(huì)有任何窘困和拘束的感覺(jué),彼此完全心照不宣,情絲相連。這樣的辭別真可謂盡善盡美。那為什么又不如此告別呢?離別的友人總是懇求我們,次日早晨別再勞神去車站。我們總是對(duì)這些懇求充耳不聞,因?yàn)樾睦锩靼啄遣贿^(guò)是客氣話而已;如果我們信以為真,朋友反會(huì)感到奇怪。更何況,他們真想再次見(jiàn)到我們。屆時(shí)我們?nèi)チ?墒堑搅塑囌,啊,那時(shí)才發(fā)現(xiàn)事與愿違,我們之間隔著一道鴻溝,無(wú)論我們?cè)鯓由斐鲭p臂都無(wú)法橫過(guò)對(duì)岸,完全不可能相互接觸。彼此凝目相望,卻無(wú)話可說(shuō),就像不會(huì)說(shuō)話的動(dòng)物呆呆望著游人那樣。我們“無(wú)話找話說(shuō)”——這哪算得上交談!明明知道這些就是我們昨晚分手的朋友,他們也知道我們絲毫沒(méi)有改變。然而,乍看起來(lái),一切都不同了。在那樣的緊張氣氛里,我們巴不得列車員吹響口哨,早些結(jié)束這幕笑劇。

      在上周的一個(gè)清冷的早晨,我準(zhǔn)時(shí)到了尤斯頓車站,去送一位赴美的老朋友。就在前一天晚上,我們還專門(mén)為他餞行,那時(shí)的離愁交融著歡樂(lè)的氣氛。也許要過(guò)好幾年他才會(huì)回來(lái),我們中間有的人說(shuō)不定再也見(jiàn)不到他了。盡管籠罩著這層有關(guān)未來(lái)的陰影,我們?nèi)阅苡淇斓鼐拺淹。慶幸相識(shí),感傷離別,這兩種情懷均充分表露出來(lái)了。那真是一次完美無(wú)缺的餞別。

      可是現(xiàn)在到了站臺(tái),我們卻感到這樣僵,這樣窘。朋友的面孔映在車廂的玻璃窗前,竟然像是一個(gè)陌生人——急于取悅于人,投人所好,卻又十分尷尬。“東西都帶齊了嗎?”我們之中有人打破沉默問(wèn)道!班,帶齊了。”我們的朋友點(diǎn)了點(diǎn)頭回答。接著又茫然地重復(fù)強(qiáng)調(diào)一遍:“都帶齊了!北M管已經(jīng)不止一次地預(yù)告過(guò)了,我仍然說(shuō)道:“你可以在車上用午餐!薄芭,當(dāng)然!彼硎竞翢o(wú)疑問(wèn),并補(bǔ)充說(shuō),這趟車直達(dá)利物浦。在我們聽(tīng)來(lái),點(diǎn)明這一事實(shí)頗有些奇怪。我們交換了一個(gè)眼色,又有人問(wèn)道:“難道不在克魯停車嗎?”我們的朋友簡(jiǎn)單地答道:“不!彼坪躏@出有些不快活的樣子。于是大家陷入一陣長(zhǎng)時(shí)間的沉默。我們終于有人點(diǎn)點(diǎn)頭,朝即將遠(yuǎn)行的人勉強(qiáng)一笑,說(shuō)道:“好哇!”這一點(diǎn)頭,這一強(qiáng)笑,以及這一聲無(wú)意義的話語(yǔ),立即會(huì)心地回報(bào)了。又陷入一陣沉默,直到我們有人咳起嗽來(lái)才給打破了。那顯然是一陣假咳,但卻有助于消磨時(shí)間。然而,站臺(tái)上的喧囂還沒(méi)有止息,

      列車沒(méi)有開(kāi)動(dòng)的跡象,還不到我們和我們的朋友獲得解放的時(shí)候呢。我四下張望的目光落在一個(gè)略為發(fā)胖的中年人身上,他站在月臺(tái)上,正同我們近鄰的一個(gè)窗口前的少婦親切交談。那清晰的側(cè)面仿佛很有些眼熟。一望便知,少婦是美國(guó)人,而他則是英國(guó)人;要不然,他那誠(chéng)摯感人的神情真會(huì)使我們把他當(dāng)做她的父親的。但愿我能聽(tīng)清他在講些什么。我相信他正在給她進(jìn)行賢明的忠告,他那熱情慈祥的目光實(shí)在動(dòng)人。當(dāng)他不放過(guò)最后時(shí)刻千叮嚀萬(wàn)囑咐之際,他仿佛具有某種磁力似的,即使在我站立的地方也能感受到。正像他的側(cè)面一樣,這股魅力也給我似曾相識(shí)的感覺(jué)。我是在什么地方體驗(yàn)過(guò)的呢?

      我忽然記起來(lái)了,這人名叫休伯特·勒洛斯。但自上次見(jiàn)面以來(lái),他的變化多大呀!我是在七、八年前在斯特蘭德大街見(jiàn)過(guò)他的。他當(dāng)時(shí)(和往常一樣)正失業(yè),向我借了半塊銀幣。能借與他點(diǎn)什么仿佛是件榮譽(yù)的事,他總是那樣富于魅力,而這種魅力為什么沒(méi)有在倫敦舞臺(tái)上獲得成功,一直令我大惑不解。他是一個(gè)優(yōu)秀的演員,又無(wú)貪杯的嗜好。但同別的許多人一樣,休伯特·勒洛斯(自然我不便說(shuō)出他為人所知的姓名)窮愁潦倒,只好從京都漂泊到鄉(xiāng)下;我同大家一樣也就把他忘了。

      隔了這許多年,突然見(jiàn)他如此闊氣而富態(tài)地出現(xiàn)在尤斯頓站的月臺(tái)上,真令人感到奇怪。使他難于被辨認(rèn)的,不僅是他發(fā)胖的身體,而且還有衣著。往日他老是一副尖瘦臉,身上總不離那件假皮大衣。如今,他的衣著考究,富麗而又雅致,不只是醒目而已,簡(jiǎn)直招惹眾人的注意?瓷先ニ駛(gè)銀行家,誰(shuí)都會(huì)為有他這樣的人來(lái)送行感到驕傲。“請(qǐng)往后站!”火車就要開(kāi)了,于是我向友人揮手。勒洛斯卻不往后站,他仍站在那兒,雙手緊緊握著那位美國(guó)少婦的手!跋壬,請(qǐng)往后站!”他這才聽(tīng)從了,但立即又沖上前去,低聲地叮囑最后幾句話。我想她的眼里一定噙著熱淚了。不用說(shuō),他已眼淚盈眶,目送火車遠(yuǎn)去之后,他才轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)。然而,他見(jiàn)到我似乎感到很愉快。他問(wèn)我這些年都躲藏到哪兒去了,同時(shí)把那半塊銀幣還與我,像是昨天剛借去似的。他挽起我的胳膊,沿著月臺(tái)一道漫步,告訴我每個(gè)周末他帶著何等興致在讀我寫(xiě)的戲劇評(píng)論。

      我反過(guò)來(lái)對(duì)他說(shuō),他離開(kāi)舞臺(tái)后多么令人想念。“噢,是嗎,”他說(shuō),“現(xiàn)在我從不上舞臺(tái)表演了。”他特別強(qiáng)調(diào)了“舞臺(tái)”兩個(gè)字,于是我問(wèn)他,那么在何處表演呢!霸谡九_(tái)上,”他回答道。“你的意思是說(shuō),”我問(wèn),“在音樂(lè)會(huì)的站臺(tái)上朗誦么?”他微微一笑,用手杖拄了一下地面,輕聲地說(shuō):“我指的就是這個(gè)站臺(tái)!彪y道神秘的走運(yùn)使他神經(jīng)失常了嗎?看上去他卻神志清醒,我請(qǐng)他把話說(shuō)明白些!拔蚁耄彼R上說(shuō),一邊為他剛遞給我的雪茄點(diǎn)燃火。“你剛送走一位朋友吧?”我說(shuō)是的,他要我猜猜他干什么來(lái)著。我說(shuō)看見(jiàn)他也在送行!安唬彼麌(yán)肅地說(shuō),“那位少婦并不是我的朋友,今天早上才第一次見(jiàn)面,不到半小時(shí)之前,就在這兒!闭f(shuō)著又用拐杖拄了一下地面。

      我承認(rèn)自己給弄糊涂了。他微笑著說(shuō):“你或許聽(tīng)說(shuō)過(guò)英美交際局吧?”我沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)。他向我解釋說(shuō),每年成千上萬(wàn)來(lái)英游歷的美國(guó)人中,總有幾千人在英國(guó)是沒(méi)有朋友的。過(guò)去,他們常常持介紹信而來(lái),但英國(guó)人的反應(yīng)冷淡,那些信的價(jià)值竟連寫(xiě)信的紙都不如!耙虼,”勒洛斯說(shuō),“英美交際局便應(yīng)運(yùn)而生。美國(guó)人是好交際的民族,而且他們大都很闊綽。于是英美交際局為他們提供英國(guó)朋友。他們的付款的半數(shù)支給那些朋友,另一半留存在局里。遺憾的是,我并非局長(zhǎng),要是的話,一定成了大富翁了。我只是一名雇員。即使如此,我也混得挺不錯(cuò),作為一個(gè)送行人。”

      我又一次請(qǐng)求他明示!霸S多美國(guó)人,”他說(shuō),“沒(méi)有財(cái)力在英國(guó)結(jié)交朋友,但他們都付得起雇人送行的費(fèi)用。單人送行只消花五鎊(二十五美元)就行;送兩人或兩人以上的團(tuán)體則需八鎊(四十美元)。他們把款送到局里,同時(shí)告知啟程日期,附上一個(gè)描述性的說(shuō)明,以便送行者在站臺(tái)上辨認(rèn)他們。于是——對(duì)啦,他們便被送走了!薄暗@值得嗎?”我不禁叫了一聲。“當(dāng)然值得,”勒洛斯說(shuō),“這使他們不致有孤苦伶仃之感,會(huì)為他們贏得列車員的尊敬,使他們免受同行旅客的蔑視——那些旅客還將與他們共舟呢。這為他們整個(gè)的旅程奠定了基礎(chǔ)。而且,這本身就是一大樂(lè)事。剛才你看見(jiàn)我送那位少婦的吧。難道你不認(rèn)為我干得十分出色嗎?”“真是出色,”我承認(rèn),“我羨慕你,可我卻——”“是的,我想像得到。當(dāng)時(shí)你局促不安地站在那兒,茫然地望著朋友,挖空心思地?zé)o話找話說(shuō)。我明白。在我做過(guò)一番研究并躋身這個(gè)行業(yè)之前,我同你一個(gè)樣。我不能說(shuō)自己已經(jīng)達(dá)到爐火純青的地步了,現(xiàn)在我仍有怯場(chǎng)的時(shí)候;火車站臺(tái)是最難進(jìn)行表演的地方,這你已經(jīng)親身體會(huì)到了!薄暗,”我憤憤不平地說(shuō),“我并沒(méi)有想表演的意思,那是我真實(shí)的感受。”“老兄,我也一樣!崩章逅拐f(shuō),“沒(méi)有感情不可能表演。那個(gè)法國(guó)人叫什么名字呀——對(duì),狄德羅①——他說(shuō)能夠辦到。但他對(duì)此懂得什么?火車開(kāi)動(dòng)時(shí),你沒(méi)有見(jiàn)我熱淚盈眶嗎?我并沒(méi)有勉強(qiáng)擠淚。告訴你,我確實(shí)感動(dòng)了。我敢說(shuō),你也一樣,但你就是擠不出一滴淚水來(lái)。你不能表達(dá)自己的感情,換句話說(shuō),你缺乏表演的才能。”“至少,”他體諒地補(bǔ)充一句,“不能在火車站臺(tái)上表演!蔽医械溃骸敖探涛野!”他沉思地望著我,最后說(shuō)道:“唉,送行的季節(jié)快要完了。好吧,我給你開(kāi)一門(mén)課。目前我手下的學(xué)生可不少哩。不過(guò),”說(shuō)著,他翻了翻精美的筆記簿,“每周星期二和星期五,我可以教你一個(gè)鐘頭!

      我得承認(rèn),他的收費(fèi)相當(dāng)高,但我并不吝惜這項(xiàng)投資。

      課文簡(jiǎn)介

      英國(guó)作家比爾博姆的《送行》是一篇幽默散文,它描寫(xiě)了作者送別友人的兩種不同感受,以及在車站遇到勒羅從事專職送行的表演,蘊(yùn)含了作者對(duì)生活的深刻思考,表現(xiàn)了現(xiàn)實(shí)生活人們對(duì)真情實(shí)感的渴望。


    相關(guān)推薦