中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    文言文句子翻譯指導(dǎo)如何準(zhǔn)確定位知識點(diǎn)和考點(diǎn)

    時(shí)間:2021-03-30 15:39:18 文言文名篇 我要投稿

    文言文句子翻譯指導(dǎo)如何準(zhǔn)確定位知識點(diǎn)和考點(diǎn)

      高考文言文句子翻譯是對文言文閱讀知識和能力的綜合檢測。其中主要涉及到眾多的文言文語法和詞義的知識。如何準(zhǔn)確把握,有效復(fù)習(xí)這些知識要點(diǎn),我的建議是:在句子的字里行間,“尋”出考點(diǎn);在句子的表象中,“尋”出重點(diǎn)。

    文言文句子翻譯指導(dǎo)如何準(zhǔn)確定位知識點(diǎn)和考點(diǎn)

      尋主要句式

      文言句式有:判斷句式、被動句式、省略句式和倒裝句式四種。其中倒裝句式包括:賓語前置、定語后置、介詞結(jié)構(gòu)后置和謂語前置等。

      尋特殊用法

      特殊用法主要涉及詞類活用:名詞作狀語,名詞、形容詞作動詞,動詞形容詞作名詞,名詞、動詞、形容詞的使動用法,名詞、形容詞的意動用法,為動用法。

      尋關(guān)鍵詞義

      關(guān)鍵詞義是指一個(gè)句子中最重要的詞的意義:古今異義、偏義復(fù)詞、一詞多義、通假字等等。這三類知識是文言文知識的主要“網(wǎng)絡(luò)”,這就要求我們在復(fù)習(xí)的過程中踏踏實(shí)實(shí)地“編織”好這張“網(wǎng)”,只有這樣,在句子翻譯過程中,才具有“尋”出“考點(diǎn)”和“重點(diǎn)”的`能力。

      例如:

     。ㄒ唬┙裰畬W(xué)者,讀古人書,多訾古人之失;與今人居,亦樂稱人失。人固不能無失,然試易地以處,平心而度之,吾果無一失乎?吾能知人之失,而不能見吾之失;吾能指人之小失,而不能見吾之大失。吾求吾失且不暇,何暇論人哉?

      弈之優(yōu)劣,有定也。一著之失,人皆見之;雖護(hù)前者,不能諱也。理之所在,各是其所是,各非其所非。世無孔子,誰能定是非之真?

      (錢大昕《弈喻》)

      “吾求吾失且不暇,何暇論人哉?”:首先要“尋”一“尋”它是否有特殊的句式特點(diǎn)(句中末尾要加以適當(dāng)?shù)膬?nèi)容補(bǔ)充)。這個(gè)句子中有好幾個(gè)“詞義”需要在翻譯中一一落實(shí):求(尋求、反思)、且(況且、尚且)、暇(時(shí)間、空閑)、論(評價(jià)、談?wù)摚H绻皇窍氘?dāng)然地,粗略地翻譯為“我哪里有時(shí)間談?wù)撍说倪^失和錯(cuò)誤”或“我沒有時(shí)間談?wù)搫e人的過失和錯(cuò)誤”,看似意思基本正確,但是不能得滿分。因?yàn)檫z漏了兩個(gè)詞義:求、且。況且翻譯句子與原來句子的語言順序也作了不必要的調(diào)換。

      這種“想當(dāng)然”的“粗略”的翻譯,在考試中要盡量避免。(參考翻譯:我尋求我自己的過失尚且沒有時(shí)間,哪里還有空閑談?wù)撍说倪^失或錯(cuò)誤呢?)“各是其所是,各非其所非”:在“尋覓”過程中,你可以判斷出它是“意動用法”,這是全句翻譯的核心,準(zhǔn)確把握了它,整個(gè)句子的翻譯就得心應(yīng)手了。其中兩個(gè)“是”(認(rèn)為正確,正確)和“非”(認(rèn)為錯(cuò)誤,錯(cuò)誤)的不同“詞性”需要細(xì)微的區(qū)別。(參考翻譯:各自以他認(rèn)為所正確的為正確的,各自以他認(rèn)為所錯(cuò)誤的為錯(cuò)誤的。)

     。ǘ┴懺拍甏海右滓园屋瓦x及第,授校書郎!韵鄧桊^,他人假居,由是筐篚者斬焉,慧帚者刈焉,刑余之材,長無尋焉,數(shù)無百焉,又有凡草木雜生其中,菶茸薈郁,有無竹之心焉!本右紫湓(jīng)長者之手,而見賤俗人之目,剪棄若是,本性猶存,乃芟蘙薈,除糞壤,疏其間,封其下,不終日而畢。

     。ā娥B(yǎng)竹記》白居易)

      “筐篚者斬焉,慧帚者刈焉”:有兩個(gè)重要的知識需要“尋”出來。一是“筐篚”(竹編籮筐,作動詞)和“慧帚”(竹編掃帚,作動詞)的詞義,“筐篚”和“慧帚”恰恰是最主要的“考點(diǎn)”;一是“焉”的詞義(“焉”為代詞)。如果在翻譯前的判斷出了偏差,那么整個(gè)句子的翻譯就會“一錯(cuò)到底”了。(參考翻譯:編制竹筐的人砍斬它們,捆扎掃帚的人砍伐它們。)“長無尋焉,數(shù)無百焉”:同樣也有兩個(gè)主要的知識點(diǎn)需要“尋”出來。一是“長”(是“長度”不是“生長”);“尋”(它是度量單位,不是“尋找”);“數(shù)”(是“數(shù)量”,不是“數(shù)數(shù)”);一是“焉”的詞義(“焉”為助詞)。(參考翻譯:竹子長度不到一尋,數(shù)量不到一百。)

      在翻譯過程中,準(zhǔn)確地“尋”出知識點(diǎn)、考點(diǎn),必須建立在扎實(shí)的對文言文知識的掌握上,否則我們只能是盲人摸象或緣木求魚了。

      切記:句式、用法、詞義,一個(gè)也不能少。

    【文言文句子翻譯指導(dǎo)如何準(zhǔn)確定位知識點(diǎn)和考點(diǎn)】相關(guān)文章:

    文言文翻譯技巧指導(dǎo)02-27

    文言文翻譯答題指導(dǎo)07-18

    文言文翻譯的要點(diǎn)指導(dǎo)02-27

    《文言文翻譯方法指導(dǎo) 》02-25

    高考文言文翻譯答題指導(dǎo)02-27

    高考文言文翻譯的方法指導(dǎo)02-25

    高中文言文翻譯指導(dǎo)01-08

    如何提高文言文翻譯02-06

    如何翻譯文言文02-27