- 相關推薦
餳錫不辨文言文翻譯
在日常的學習中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。為了讓更多人學習到文言文的精華,以下是小編為大家整理的餳錫不辨文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文
明名醫(yī)戴原禮嘗至京,聞一醫(yī)家術甚高,治病輒效,親往觀之。見其迎求溢戶,酬應不暇。偶一人求藥者既去,追而告之曰:“臨煎加錫一塊!痹Y心異之,叩其故。曰:“此古方爾”殊不知古方乃餳字,餳即糯米所煎糖也。嗟乎!今之庸醫(yī)妄謂熟諳古方,大抵不辨錫餳類耳!
翻譯
明朝的名醫(yī)戴原禮曾經到京城,他聽說有一個醫(yī)生醫(yī)術非常高明,治病立即見效,于是親自去察看情況。看見那些上門求醫(yī)的人充滿了門庭,忙碌得沒有空閑。偶然一個買藥的人已經離開,(那個名醫(yī))跑了上去告訴那個人說:“在煎藥之前加入一塊錫!贝髟Y聽了以后心里感到奇怪,便詢問那個醫(yī)生是什么緣故,醫(yī)生說:“這只是古代的藥方罷了。”竟不知道古方說的其實是“餳”字,也就是糯米煎成的糖。唉,當今的庸醫(yī)胡說自己對古方非常熟悉,大多只是連錫、餳都分不清楚的人罷了!
注釋
1、明:明朝
2、嘗:曾經
3、術:技術
4、效:有效果
5、輒(zhé)效:就見效
6、迎:迎接他出診的人
7、求:上門求診的人
8、酬應:接待
9、溢:滿
10、暇:空閑
11、既:已經
12、去:離開
13、臨:等到
14、異:對……感到奇怪。
15、叩:詢問
16、爾:同“耳”,罷了
17、殊:竟
18、乃:是
19、餳(táng):同“糖”
20、嗟(jiē)乎:唉,嘆詞
21、庸(yōng):平庸,此指醫(yī)術不高
22、妄謂:胡說
23、熟諳(ān):熟悉
24、大抵:大都
25、甚:非常
26、妄謂:胡說(妄:胡亂)
【餳錫不辨文言文翻譯】相關文章:
義利之辨文言文翻譯04-11
孫亮辨奸文言文翻譯11-07
《孫亮辨奸》文言文翻譯11-06
陳述古辨盜文言文翻譯01-15
孫亮辨奸文言文字詞翻譯04-12
顏回不仕文言文翻譯01-19
直不疑的文言文翻譯08-23
敬德不諂文言文翻譯03-11
用人不疑文言文翻譯04-26