中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    《梓人傳》文言文翻譯

    時(shí)間:2024-09-12 12:06:55 林惜 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《梓人傳》文言文翻譯

      《梓人傳》是唐代著名文學(xué)家柳宗元的作品,本文選自《柳河?xùn)|集》。下面是小編收集整理的《梓人傳》文言文翻譯,希望對(duì)您有所幫助!

    《梓人傳》文言文翻譯

      《梓人傳》原文

      裴封叔之第,在光德里。有梓人款其門(mén),愿?jìng)蛳队疃幯。所職,尋、引、?guī)、矩、繩、墨,家不居礱斫之器。問(wèn)其能,曰:“吾善度材,視棟宇之制,高深圓方短長(zhǎng)之宜,吾指使而群工役焉。舍我,眾莫能就一宇。故食于官府,吾受祿三倍;作于私家,吾收其直太半焉!彼,入其室,其床闕足而不能理,曰:“將求他工。”余甚笑之,謂其無(wú)能而貪祿嗜貨者。

      其后京兆尹將飾官署,余往過(guò)焉。委群材,會(huì)群工,或執(zhí)斧斤,或執(zhí)刀鋸,皆環(huán)立。向之梓人左持引,右執(zhí)杖,而中處焉。量棟宇之任,視木之能舉,揮其杖,曰“斧!”彼執(zhí)斧者奔而右;顧而指曰:“鋸!”彼執(zhí)鋸者趨而左。俄而,斤者斫,刀者削,皆視其色,俟其言,莫敢自斷者。其不勝任者,怒而退之,亦莫敢慍焉。畫(huà)宮于堵,盈尺而曲盡其制,計(jì)其毫厘而構(gòu)大廈,無(wú)進(jìn)退焉。既成,書(shū)于上棟曰:“某年、某月、某日、某建”。則其姓字也。凡執(zhí)用之工不在列。余圜視大駭,然后知其術(shù)之工大矣。

      繼而嘆曰:彼將舍其手藝,專其心智,而能知體要者歟!吾聞勞心者役人,勞力者役于人。彼其勞心者歟!能者用而智者謀,彼其智者歟!是足為佐天子,相天下法矣。物莫近乎此也。彼為天下者本于人。其執(zhí)役者為徒隸,為鄉(xiāng)師、里胥;其上為下士;又其上為中士,為上士;又其上為大夫,為卿,為公。離而為六職,判而為百役。外薄四海,有方伯、連率?び惺,邑有宰,皆有佐政;其下有胥吏,又其下皆有嗇夫、版尹以就役焉,猶眾工之各有執(zhí)伎以食力也。

      彼佐天子相天下者,舉而加焉,指而使焉,條其綱紀(jì)而盈縮焉,齊其法制而整頓焉;猶梓人之有規(guī)、矩、繩、墨以定制也。擇天下之士,使稱其職;居天下之人,使安其業(yè)。視都知野,視野知國(guó),視國(guó)知天下,其遠(yuǎn)邇細(xì)大,可手據(jù)其圖而究焉,猶梓人畫(huà)宮于堵,而績(jī)于成也。能者進(jìn)而由之,使無(wú)所德;不能者退而休之,亦莫敢慍。不炫能,不矜名,不親小勞,不侵眾官,日與天下之英才,討論其大經(jīng),猶梓人之善運(yùn)眾工而不伐藝也。夫然后相道得而萬(wàn)國(guó)理矣。

      相道既得,萬(wàn)國(guó)既理,天下舉首而望曰:「吾相之功也!」后之人循跡而慕曰:「彼相之才也!」士或談殷、周之理者,曰:「伊、傅、周、召!蛊浒賵(zhí)事之勤勞,而不得紀(jì)焉;猶梓人自名其功,而執(zhí)用者不列也。大哉相乎!通是道者,所謂相而已矣。其不知體要者反此;以恪勤為公,以簿書(shū)為尊,炫能矜名,親小勞,侵眾官,竊取六職、百役之事,聽(tīng)聽(tīng)于府庭,而遺其大者遠(yuǎn)者焉,所謂不通是道者也。猶梓人而不知繩墨之曲直,規(guī)矩之方圓,尋引之短長(zhǎng),姑奪眾工之斧斤刀鋸以佐其藝,又不能備其工,以至敗績(jī),用而無(wú)所成也,不亦謬歟!

      或曰:「彼主為室者,儻或發(fā)其私智,牽制梓人之慮,奪其世守,而道謀是用。雖不能成功,豈其罪耶?亦在任之而已!」

      余曰:「不然!夫繩墨誠(chéng)陳,規(guī)矩誠(chéng)設(shè),高者不可抑而下也,狹者不可張而廣也。由我則固,不由我則圮。彼將樂(lè)去固而就圮也,則卷其術(shù),默其智,悠爾而去。不屈吾道,是誠(chéng)良梓人耳!其或嗜其貨利,忍而不能舍也,喪其制量,屈而不能守也,棟橈屋壞,則曰:『非我罪也』!可乎哉?可乎哉?」

      余謂梓人之道類于相,故書(shū)而藏之。梓人,蓋古之審曲面勢(shì)者,今謂之「都料匠」云。余所遇者,楊氏,潛其名。

      《梓人傳》翻譯/譯文

      翡封叔的家宅在德里地方。有位木匠敲他的門(mén),希望租間空屋子居住,用替屋主人服役來(lái)代替房租.他所執(zhí)掌的是些度量長(zhǎng)短,規(guī)劃方圓和校正曲直的工具;家里不儲(chǔ)備磨礪和砍削的器具。問(wèn)他有什么能耐,他說(shuō):“我善于計(jì)算,測(cè)量木材。觀看房屋的式樣和,高深,圓方,短長(zhǎng)的適合不適合;我指揮驅(qū)使,而由眾工匠去干。離了我,大家就不能建成一棟房子。所以被官府供養(yǎng),我得到的奉祿比別人多三倍;在私人家里干活,我取全部報(bào)酬的一大半!焙髞(lái)有一天,我進(jìn)了他的住屋。他的床缺了腿卻不修理,說(shuō):“將要請(qǐng)別的工匠來(lái)修理!蔽液軔u笑他,說(shuō)他是沒(méi)有才能卻貪圖俸祿,喜愛(ài)錢(qián)財(cái)?shù)娜恕?/p>

      后來(lái),京兆伊將要修飾官衙的房屋,我到過(guò)那里。(在那里)蓄積了大量木材,招集了許多工匠。有的拿著斧斤,有的拿著刀鋸,都圍成一圈站著,面朝著(那位)木匠。木匠左手拿著長(zhǎng)尺,右手拿著木杖,站在中間。他衡量房屋的承擔(dān)情況,察看木料的性能酌情選用。揮動(dòng)他的木仗說(shuō):“用斧子砍!”那拿斧子的就跑道右邊去砍;回頭指著木材說(shuō):“用鋸鋸!”那拿鋸的就跑道左邊去鋸。不一會(huì),拿斧子的砍,拿刀的削,全都看著他的臉色,等待他的發(fā)話,沒(méi)有一個(gè)敢自做主張的。那些不能勝任的人,被他憤怒地斥退了,也不敢有一點(diǎn)怨恨。他在墻上繪了官署房子的圖樣,剛滿一尺大小的圖樣卻細(xì)致詳盡地畫(huà)出了它的建筑構(gòu)造.按照?qǐng)D上微小的尺寸計(jì)算,建造起的高樓大廈,沒(méi)有一點(diǎn)誤差的地方。已建成后,在上棟上寫(xiě)道:某年某月某日某某修建,原來(lái)是他的姓名,凡是被他役使的工匠都不在上面列名。我圍繞著一看,感到非常驚訝,然后我才知道他技術(shù)的精湛和偉大!

      接著我就感嘆地說(shuō):他大概是放棄了他的手藝,專門(mén)使用他的思想智慧,能知道全局要領(lǐng)的人吧?我聽(tīng)說(shuō)“勞心的人役使別人,勞力的人被別人役使”;他大概是勞心的人吧?有一般技藝的人出力勞動(dòng),有才智的人出謀劃策,他大概是有才智的人吧?這滿可以作為輔佐天子,作天下宰相的人所效法學(xué)習(xí)的呀!事情沒(méi)有比這再相近似的了。那輔佐天子,作天下宰相的人,推薦人材,委任職責(zé),發(fā)出命令,指派任務(wù),整頓綱紀(jì),進(jìn)行增減,統(tǒng)一法治。這就好像梓人有正方圓和定曲直的工具而繪制出圖樣似的。選擇天下的官吏,使他們適合自己的職務(wù);安置天下的老百姓,使他們安居樂(lè)業(yè)?戳藝(guó)都就了解了郊外,看了郊外就了解了諸侯國(guó),看了諸侯國(guó)就了解了整個(gè)天下。那些遠(yuǎn)近大小的國(guó)事,可以根據(jù)手中的圖本來(lái)研究,了解。這就好像梓人在墻上繪畫(huà)官署房子的圖樣而完成工程一樣。把有才能的人提拔上來(lái),并充分發(fā)揮他的本領(lǐng),使他不必對(duì)任何人感恩戴德;把沒(méi)有才能的人辭退,讓他休息,他也不敢惱恨。不夸耀自己的才能,不自尊自大,虛圖功名,不親自去做那些微小瑣碎的事情,不干涉眾官的工作,每天和天下的杰出的人材一起討論治理國(guó)家的根本道理。這就象梓人善于運(yùn)用眾工匠而不自夸手藝一樣。這樣以后,做宰相的道理才算懂得,各諸侯國(guó)才得到了治理。那些不知道全局要領(lǐng)的人卻與此相反。(他們)以謹(jǐn)小慎微,忙忙碌碌為大事,以抄寫(xiě)官署中的文書(shū),薄冊(cè)為重責(zé),夸耀自己的才能,自尊自大,親自去做那些微小瑣碎的事情,干涉眾官的工作,侵奪部下官吏應(yīng)做的事拿來(lái)自己做,并洋洋得意地在相府夸耀自己,卻丟掉了那些重大的,長(zhǎng)遠(yuǎn)的事情。這是所說(shuō)的不懂得做宰相的道理的人。這就象梓人不懂得繩墨可正曲直,規(guī)矩可畫(huà)方圓,尋引可量短長(zhǎng),暫且?jiàn)Z取工匠們的斧子刀鋸來(lái)幫助他們發(fā)揮技藝,卻又不能完成他們的工作,以至于事情失敗,使用了(他們)卻沒(méi)有成功一樣。這不也是錯(cuò)誤的嗎?

      有人說(shuō):「如果房子的主人,依憑他的知識(shí),而干涉木匠師傅的規(guī)劃,不采用師傅世代相傳的悠久經(jīng)驗(yàn),導(dǎo)致房子垮了,難道是木匠師傅的過(guò)錯(cuò)嗎?哪是因?yàn)橹魅瞬恍湃文竟煾档牟旁斐傻难!?/p>

      我說(shuō):「不是這樣!因?yàn)槔K子、墨汁、圓規(guī)和尺的測(cè)量都很明確,高的地方不能隨意變低,狹小的不能隨意擴(kuò)大。如果按照我的計(jì)畫(huà),房子就很堅(jiān)固,反之不按照我的設(shè)計(jì)圖,房子就會(huì)傾倒。如果主人甘于房舍不堅(jiān)而易坍塌,木匠師傅只好帶著自己的技術(shù)和智慧,欣然離去。堅(jiān)持自己的主張,不妥協(xié),才是真正的好木匠師傅呀!反之,如果貪圖錢(qián)財(cái),容忍主人的干涉,不愿意離去,不堅(jiān)持房子的建筑原則,有一天,棟住或橫梁歪了,房子傾倒了,木匠師傅就推卸說(shuō):『這不是我的過(guò)錯(cuò)呀!』可以這樣嗎?可以這樣嗎?」

      我認(rèn)為:因?yàn)槟窘硯煾抵琅c宰相之道很類似,所以特別寫(xiě)下來(lái),然后收藏起來(lái)。在古代,木匠師傅又稱呼為:「審曲面勢(shì)」的人,在今天,則被稱為:「監(jiān)督建筑之人」。我所遇到的這位木匠師傅,他姓名是楊潛。

      創(chuàng)作背景

      這是柳宗元的早期散文,作于在長(zhǎng)安為官時(shí)期。此德宗貞元十四年(798),柳宗元以博學(xué)宏詞授集賢殿正字,后調(diào)藍(lán)田尉,其間曾他初入仕途,對(duì)當(dāng)時(shí)朝廷政出多門(mén)、吏治混亂的狀況有所覺(jué)察,深致不滿,他認(rèn)為要改變這種局面,關(guān)鍵在于執(zhí)政者須明為相之道,能夠統(tǒng)攬全局,善于用人,是故作此文以喻事。

      鑒賞

      文章開(kāi)始是對(duì)梓人的概括介紹。某天梓人叩裴封叔的門(mén),請(qǐng)求賃間空房住。此人專門(mén)管施工技術(shù),所以家中沒(méi)有磨刀石和錛鑿斧鋸之類的木匠家具。他的技藝是擅長(zhǎng)估計(jì)用料,可以依據(jù)房屋形制的要求,指揮其他工匠營(yíng)造,離開(kāi)他,一間屋子也蓋不成。此處描述妙處有四:一、布置居室場(chǎng)景,生活氣息更濃。二、典型環(huán)境有助于突出人物特征,說(shuō)明梓人于具體操作的確一竅不通。三、使作者的懷疑更有依據(jù)。四、逼出下句的懷疑之語(yǔ),致使文章波折,更加跌宕多姿。

      第二段先寫(xiě)施工現(xiàn)場(chǎng)所見(jiàn)。材料具備,眾工集齊,持器械環(huán)梓人而立,聽(tīng)候吩咐。二、梓人計(jì)算了房屋的需要,又打量木材的條件,接著指揮群工操作,群工亦唯命是從,不敢自作主張。三、不勝任的工匠被斥退,不敢埋怨。四、畫(huà)建筑圖于壁間,大不盈尺,按比例放大,蓋成房屋不爽分毫。五功成,獨(dú)書(shū)梓人之名于梁棟,其他工匠一概不列。隨后寫(xiě)作者見(jiàn)此情景,先是驚愕梓人技藝之精湛,疑惑盡消;隨之恍然有悟,方知梓人乃放棄具體手藝,集中所有智慧,掌握本行技術(shù)要領(lǐng)的人,是靠腦力勞動(dòng)指揮別人的人,是靠智慧出謀劃策的人。以上對(duì)施工現(xiàn)場(chǎng)的描述極簡(jiǎn)練生動(dòng),而且語(yǔ)無(wú)虛設(shè),盡是含蓄地為下文張本。一連串的贊揚(yáng),則是為揭示正題蓄足氣勢(shì)。以下即道出此文主旨:梓人的工作足可為宰相輔佐天子治理天下的法則,天下萬(wàn)事萬(wàn)物沒(méi)有比這個(gè)更接近于宰相之道的了。

      第三段照應(yīng)上述梓人各點(diǎn),分條陳述宰相之,文章至此方進(jìn)入正題。治國(guó)的具體工作由百官分任,就像實(shí)際操作的眾工匠。正如梓人不親自動(dòng)手一樣,宰相也不需要躬親庶政。二、宰相的任務(wù)是條理治國(guó)大綱,統(tǒng)一天下法律,舉人授職,指揮百官去做。好像梓人掌握技術(shù)標(biāo)準(zhǔn),由眾工操作一樣。三、宰相治國(guó)應(yīng)由近以知遠(yuǎn),由小見(jiàn)大,使天下之士各得其職,天下之人各得其所。好像梓人按圖造屋般收到成效。四、對(duì)有才能的人升而用之,但不能使他感激個(gè)人之恩;對(duì)不勝任的則退而不用,又要使他不敢惱怒。不炫耀才能,不矜名聲,不阻礙眾官的工作,每天只和才討論治國(guó)大道,就像梓人擅長(zhǎng)使用工匠而不以技藝自夸一樣。四點(diǎn)陳述完畢,隨即總結(jié)一句:如此則宰相之道得而天下治,接著又引出第五點(diǎn):天下大治,世人皆歸功于宰相而不及眾官就像室成獨(dú)標(biāo)梓人之名而不列眾工匠一樣。這樣敘述能夠避免五點(diǎn)并列所造成的沉悶之氣。最后以贊語(yǔ)結(jié)束本層意思,而又引出相反的一面。通過(guò)正反兩面論述,把宰相之道闡發(fā)得更為透辟。

      作者先假設(shè)一種意見(jiàn),即有人認(rèn)為,如果主人自以為是,牽制梓人的謀劃,改變他固有的成法,而濫用他人意見(jiàn),就算房蓋不成,難道是梓人的過(guò)錯(cuò)嗎?責(zé)任應(yīng)在主人一方。作者則認(rèn)為,按規(guī)矩設(shè)計(jì)好的就不能更改。原本按設(shè)計(jì)蓋成的房子會(huì)很牢固,不按設(shè)計(jì)蓋成要坍塌,即使主人寧要塌的,我也只能收起自己的意見(jiàn)而離去。也許有的貪圖主人報(bào)酬而改變自己的設(shè)計(jì),服從主人的要求,最終梁彎屋倒,能說(shuō)不是梓人的過(guò)錯(cuò)嗎?宰相之道,重要的一點(diǎn)是怎樣處理與國(guó)君的關(guān)系,經(jīng)此一辯,形象地說(shuō)明了應(yīng)該堅(jiān)持原則,不合則去,不可貪圖祿位而迎合上意的道理。本段內(nèi)容以駁難的方式來(lái)表現(xiàn),顯得通篇舉法富于變化;以這種方式結(jié)尾,也增加了文章的生動(dòng)性和活潑性。

      最后補(bǔ)出何謂梓者及梓者姓名,文章戛然而止,干凈利落,形式也頗新穎。

      作者簡(jiǎn)介

      柳宗元(773—819),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字子厚,河?xùn)|解(今山西運(yùn)城西)人。世稱“柳河?xùn)|”。貞元九年(793),二十一歲的柳宗元進(jìn)士及第,授校書(shū)郎。二十六歲又中博學(xué)宏詞科,調(diào)藍(lán)田尉,升監(jiān)察御史里行。與劉禹錫等參加主張改革的王叔文集團(tuán),任禮部員外郎。“永貞革新”失敗后,被貶為永州司馬。后遷柳州刺史,故又稱“柳柳州”。與韓愈倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),同被列入“唐宋八大家”,并稱“韓柳”。散文峭拔矯健,說(shuō)理透徹。山水游記多有寄托,尤為有名。寓言筆鋒犀利,詩(shī)風(fēng)清峭幽遠(yuǎn)。著有《河?xùn)|先生集》。

    【《梓人傳》文言文翻譯】相關(guān)文章:

    梓人傳文言文02-04

    李密傳文言文翻譯11-29

    列女傳文言文翻譯11-29

    李密傳文言文翻譯01-30

    雕傳文言文翻譯04-11

    王冕傳文言文及翻譯06-28

    岳飛傳的文言文翻譯06-26

    蘇武傳文言文翻譯12-01

    蘇武傳的文言文翻譯11-22

    蔡倫傳文言文翻譯04-08