- 相關(guān)推薦
《鷸蚌相爭(zhēng)》文言文原文注釋翻譯
在日常的學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?以下是小編精心整理的《鷸蚌相爭(zhēng)》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
作品簡(jiǎn)介
《鷸蚌相爭(zhēng)》選自《戰(zhàn)國策·燕策》。記載辯士蘇代借用民間流傳的寓言故事來說明趙燕相持會(huì)給兩國都帶來禍害,從而阻止了趙國攻打燕國。它告訴人們:在各種紛亂復(fù)雜的矛盾斗爭(zhēng)中,如果對(duì)立的雙方爭(zhēng)持不下,結(jié)果會(huì)兩敗俱傷,使第三者坐收漁利。鷸蚌相爭(zhēng)(又稱:蚌鷸相爭(zhēng)),“鷸蚌相爭(zhēng),漁翁得利”成語。比喻雙方相持不下,而使第三者從中得利。 語出清·湘靈子《軒亭冤·哭墓》。
原文
趙且伐燕:“今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾。臣恐強(qiáng)秦之為漁夫也。故愿王熟計(jì)之也。惠王曰:“善!”乃止。
譯文
趙國將要出戰(zhàn)燕國,蘇代為燕國對(duì)惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一只河蚌正從水里出來曬太陽,一只鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會(huì)干死。’河蚌也對(duì)鷸說:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會(huì)餓死你!瘍蓚(gè)不肯互相放棄,結(jié)果一個(gè)漁夫把它們倆一起捉走了,F(xiàn)在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長(zhǎng)期相持不下,老百姓就會(huì)疲憊不堪,我擔(dān)心強(qiáng)大的秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認(rèn)真考慮出兵之事!壁w惠文王說:“好吧!庇谑峭V钩霰ゴ蜓鄧
注釋
方:剛剛。
蚌:貝類,軟體動(dòng)物有兩個(gè)橢圓形介殼,可以開閉
曝:曬。
支:支持,即相持、對(duì)峙
鷸:一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細(xì)長(zhǎng),常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。
箝:同“鉗”,把東西夾住的意思
喙:嘴,專指鳥獸的嘴。
雨:這里用作動(dòng)詞,下雨。
即:就,那就。
謂:對(duì)……說。
舍:放棄。
相舍:互相放棄。
并:一起,一起,一同。
禽:同“擒”,捕捉,抓住。
且:將要。
弊:弊;害處,這里指疲弊的意思。
禽:通“擒”,捕捉。
恐:擔(dān)心。
為:替,給。
成語故事
戰(zhàn)國時(shí)候,秦國最強(qiáng)。它常常仗著它的優(yōu)勢(shì)去侵略別的弱國。弱國之間,也常;ビ心ゲ。有一次,趙國聲稱要攻打燕國。當(dāng)時(shí),著名的游說之士蘇秦,有個(gè)弟弟叫蘇代,也很善于游說。蘇代受燕王的委托,到趙國去勸阻趙王出兵。到了邯鄲,蘇代見到了趙惠文王。趙惠文王知道蘇代是為燕國當(dāng)說客來了,但明知故問:喂,蘇代,你從燕國到我們趙國做什么來了?尊敬的大王,我給你講故事來了。講故事?他要講什么故事呢?趙惠文王心中不禁一愣。接下來,蘇代講開了他要講的故事。
他說這次到趙國來,經(jīng)過易水的時(shí)候,看見一只蚌,正張開雙殼,在河邊曬太陽。忽然飛來一只水鳥,伸出長(zhǎng)嘴去啄蚌的肉。蚌立刻用力合攏它的殼,把水鳥的嘴夾住了。這時(shí)候,水鳥對(duì)蚌說:不要緊,只要今天不下雨,明天不下雨,你就會(huì)曬死的。等你死了我再吃你的肉。蚌不服氣,它回敬水鳥說:不要緊,只要你的嘴今天拔不出來,明天拔不出來,你也會(huì)活不成的。咱誰吃誰的肉,還說不定呢!它倆爭(zhēng)吵不休,誰也不肯相讓。正在它倆爭(zhēng)吵的時(shí)候,有一個(gè)打漁的人走了過來。那打漁的人毫不費(fèi)力地伸手把它倆一起提拿去了。
蘇代講完了上邊的故事,然后嚴(yán)肅地對(duì)趙惠文王說:尊敬的大王,聽說貴國要發(fā)兵攻打燕國。如果真的發(fā)兵,那么,兩國相爭(zhēng)的結(jié)果,恐怕要讓秦國做漁人了。 趙惠文覺得蘇代的話有道理,便放棄了攻打燕國的打算。
寓意
《鷸蚌相爭(zhēng)》講的是鷸與蚌相互鉗制,互不相讓,卻讓漁人從中獲利的故事,告誡人們做事要權(quán)衡得失,不要只想著對(duì)自己有利的一面,要相互謙讓,退一步海闊天空,一味地相互鉗制往往顧此失彼,讓他人鉆空子。
做人要學(xué)會(huì)忍讓,否則兩敗俱傷只能讓第三方得利。
作者介紹
劉向(公元前77年—前6年),原名劉更生,字子政,祖籍沛(今江蘇沛縣),世居京兆長(zhǎng)安(今陜西西安)。楚元王劉交(漢高祖劉邦異母弟)之玄孫,陽城侯劉德之子,經(jīng)學(xué)家劉歆之父。漢朝宗室大臣、經(jīng)學(xué)家、文學(xué)家,古琴家、中國目錄學(xué)鼻祖。
劉向十二歲時(shí),以父德任輦郎。二十歲,擢諫議大夫。漢宣帝選賢,與王褒等獻(xiàn)賦頌數(shù)十篇。二十四歲,習(xí)神仙之說,因獻(xiàn)神仙方術(shù),言黃金可成,試之不驗(yàn),下獄。后免死。翌年,待詔受習(xí)今文經(jīng)《谷梁春秋》。前51年,劉向,與諸儒講《五經(jīng)》同異于石渠閣。元帝初,擢散騎宗正、給事中。前47年,因?yàn)閺椲劳馄莼鹿,被免為庶人。成帝即位,召拜中郎,領(lǐng)護(hù)三輔都水,又遷光祿大夫,更名為向。前26年,與步兵校尉任宏、太史令尹咸、侍醫(yī)李柱國以及班游、杜參等,校書秘閣,并領(lǐng)其事。前23年,任中壘校尉。向數(shù)上書言朝政得失,并譏刺王氏及在位諸大臣,成帝欲用作九卿,但終為王莽及群臣所阻。前6年,劉向去世。
劉向確定了一系列的校書原則,堪稱后世校讎書籍的典范。其所撰成的《別錄》為中國目錄學(xué)之祖。劉向等人的校書實(shí)踐與成果,不獨(dú)是校讎學(xué)、目錄學(xué)的范本,在學(xué)術(shù)史上也具有極為深遠(yuǎn)的意義。劉向好古琴,對(duì)古琴理論的貢獻(xiàn)非常突出。曾著《琴說》一書,是最早的琴學(xué)專著之一!秳e錄》今已佚失,僅存《戰(zhàn)國策》《晏子春秋》《荀子》《管子》《鄧析子》《說苑》《列子》七書敘錄,以及劉歆《上山海經(jīng)表》。
【《鷸蚌相爭(zhēng)》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《多歧亡羊》文言文原文注釋翻譯07-05
《孟子》文言文原文注釋翻譯07-11
《勸學(xué)》荀子文言文原文注釋翻譯06-19
《畫蛇添足》文言文原文注釋翻譯02-19
《愚人食鹽》文言文原文注釋翻譯06-20
《硯眼》文言文原文注釋翻譯05-09
《吳起守信》文言文原文注釋翻譯07-04
《狼》蒲松齡文言文原文注釋翻譯11-22
《富人之子》文言文原文注釋翻譯06-09