中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    《馬說》原文及翻譯

    時間:2022-03-29 12:40:21 文言文名篇 我要投稿

    《馬說》原文及翻譯

      《馬說》是唐代文學(xué)家韓愈的一篇借物寓意的雜文,屬論說文體,原為韓愈所作《韓愈文選》中《雜說》的第四篇,“馬說”這個標題為后人所加。下面是小編給大家整理了《馬說》原文及翻譯,供大家參閱。

      《馬說》

      作者:韓愈

      世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。

      馬之千里者,一食(sì)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者,不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

      策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:"天下無馬!"嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也!

      注釋

      伯樂:春秋時秦穆公時人,本名孫陽,擅長相馬,F(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人。

      只:同"只",只是。辱:這里指受屈辱而埋沒的才能。

      奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。

      駢死:并列而死。駢:兩馬并駕,引申為一起。

      槽櫪:喂牲口用的食器。櫪:馬棚、馬廄。

      不以千里稱也:不以千里馬被稱道。以,按照,介詞。稱,稱頌,稱道。

      馬之千里者:馬(當中)能行千里的。之,助詞。此句"馬"和"千里者"是部分復(fù)指關(guān)系。

      一食:吃一次;颍河袝r。

      盡粟一石:吃盡一石粟。盡,這里作動詞用,是"吃盡"的意思。石,十斗為石。

      食:同"飼",喂養(yǎng)。

      其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。

      是:這,指示代詞。

      能:才能。

      才美不外見:才能和長處不能表現(xiàn)在外。見,同"現(xiàn)",表露。

      且:將。欲:想要,要。等:相當。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。

      安:怎么,哪里,疑問代詞。

      策:鞭打。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對待)它的辦法。

      盡其材:全發(fā)揮它的才能。材,同"才",此指行千里的才能。

      鳴之:(馬)嘶鳴。通其意:跟它的心意相通。

      執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:臨視著馬。臨,從高處往下看。

      其:語氣助詞,加強反問語氣。

      辱:指受屈辱而埋沒才能

      故:所以

      于:在。

      以:把。

      一食:吃一頓。食,吃。

      或:有時

      盡:全,這里作動詞用,是"吃盡"的意思。

      粟(sù):本指小米,也泛指糧食。石,容量單位,十斗為一石。

      外見:表現(xiàn)在外面見:通"現(xiàn)",表現(xiàn);顯現(xiàn)。

      且:猶,尚且。

      欲:想要。

      等:等同,一樣。

      不可得:都做不到。

      得,能,表示客觀條件允許。

      安:怎么,哪里,疑問代詞。

      策之:鞭打馬。

      之:指千里馬,代詞。

      以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)辦法。

      道:正確的方法。

      食之:食,通"飼",喂養(yǎng)它。

      之:無意義。

      通其意:通曉它的意思。

      臨:面對

      嗚呼:表示驚嘆,相當于"唉"。

      其("其真無馬邪(yé)?"):恐怕,表推測

      邪:同"耶",表示疑問。

      雖:故雖(即使)有名馬雖(雖然)有千里之能

      知:懂得。

      通假字

      (1)食馬者:"食"通"飼",喂。

      (2)才美不外見:"見"通"現(xiàn)",顯現(xiàn)。

      (3)食之不能盡其材:"材"通"才",才能。

      (4)其真無馬邪:"邪"通"耶",表示疑問,相當于"嗎"。

      (5)祗辱于奴隸人之手:祗:通"只",只是。

      古今異義

      是古義:這樣的。例:是馬也,雖有千里之能今義:判斷詞。安古義:怎么。例:安能求其千里也?今義:安全;安定;安裝。等古義:同樣。例:且欲常馬等不可得。今義:等候;用在人稱代詞名詞后表示復(fù)數(shù)或列舉;蚬帕x:有時,有的人。例:一食或盡粟一石今義:或者

      譯文

      世上有了伯樂,然后(才能)發(fā)現(xiàn)千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂(卻)不會經(jīng)常有。所以即使有千里馬,也只是辱沒在做仆役的馬車夫的手中,(和普通的馬)一同死在馬廄里,不用"千里(馬)"的稱號稱呼(它)。

      能日行千里的馬,吃一頓有時能吃下一石糧食。喂養(yǎng)馬的人不懂得(要根據(jù))它能(日行)千里(的特點)來飼養(yǎng)(它)。(所以)這樣的馬,即使有(日行)千里的才能,卻吃不飽,力氣不足,它的特殊的才能和英武的體態(tài)無法顯示出來,況且想要跟普通的馬等同還辦不到,(又)怎么能要求它(日行)千里呢?

      駕馭它,卻不按照駕馭千里馬的`方法,飼養(yǎng)它,又不能充分施展它的才能,聽它嘶叫卻不能通曉它的意思。(只是)拿著鞭子(站)在它跟前,說:"天下沒有千里馬!"唉!難道果真沒有(千里)馬嗎?其實(是他們)真不識得(千里)馬。

      賞析

      《馬說》是一篇說理文,似寓言而實非寓言,用比喻說理卻并未把所持的論點正面說穿,沒有把個人意見強加給讀者。通過形象思維來描述千里馬的遭遇,提出事實,省卻了講大道理的筆墨,作者利用了古漢語中虛詞(語助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出一唱三嘆的滋味和意境。伯樂的典故幾次被韓愈引用(見韓愈所作的《為人求薦書》及《送溫處士赴河陽序》),可見韓愈命運的坎坷。

      “世有伯樂,然后有千里馬”是從正面提出問題,“千里馬常有,而伯樂不常有”,從反面展開議論。說明千里馬和伯樂的信賴關(guān)系是如此的密切。在韓愈看來,世上缺乏的不是人才,而是發(fā)現(xiàn)人才的人。所以說課文中流露的是作者懷才不遇之情和對統(tǒng)治者埋不摧殘人才的憤懣和控訴。

      “世有伯樂,然后有千里馬。”一開篇就奇峰突起,發(fā)人之所未發(fā),點明全文主旨。這句話還包含著一個反題,即“無伯樂,則無千里馬”,說明千里馬的命運與伯樂的依賴關(guān)系。換句話說,就是除伯樂而外沒有人能識別千里馬。

      “祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間!本唧w地描繪了千里馬沒有遇見伯樂的可悲的遭遇。字里行間充滿了作者的痛惜之情。

      “食不飽,力不足,才美不外見!薄笆绸R者不知其能千里而食也!边@兩句揭示了千里馬的才能為何被埋沒的根本原因。“不知”,這正是問題的要害。一天能跑千里的馬,一頓有時會吃光一石小米。是說才能、本領(lǐng)特殊,食量也特殊。喂馬的人不懂得它能一天跑上千里而一般地喂它,怎么能要求它日行千里呢?

      “且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?”通常數(shù)量的喂養(yǎng),常馬吃飽了而千里馬遠沒有吃飽;沒吃飽的當然比不上吃飽的,本領(lǐng)自然發(fā)揮不出來。這正是說明,千里馬喂養(yǎng)不得法,便無法顯示它的本領(lǐng)。這一句描述了千里馬因肚饑而無法發(fā)揮才能的痛苦。

      作者簡介

      韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運動的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

    【《馬說》原文及翻譯】相關(guān)文章:

    馬說文言文原文和翻譯01-24

    《駐馬聽·吹》原文及翻譯12-08

    《送東陽馬生序》原文及翻譯03-03

    馬說文言文翻譯08-26

    《馬嵬》原文及譯文01-14

    《宋史》原文及翻譯03-28

    柳原文及翻譯10-07

    《愛蓮說》原文及翻譯12-19

    《捕蛇者說》原文和翻譯12-13

    《座右銘》原文翻譯及賞析08-23