中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    《雙調(diào)·水仙子·譏時(shí)》譯文及注釋鑒賞

    時(shí)間:2024-06-12 09:16:21 詩(shī)琳 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《雙調(diào)·水仙子·譏時(shí)》譯文及注釋鑒賞

      在我們上學(xué)期間,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編整理的《雙調(diào)·水仙子·譏時(shí)》譯文及注釋鑒賞,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

    《雙調(diào)·水仙子·譏時(shí)》譯文及注釋鑒賞

      元朝:張鳴善

      鋪眉苫眼早三公,裸袖揎拳享萬(wàn)鐘。

      胡言亂語(yǔ)成時(shí)用。大綱來(lái)都是哄。

      說(shuō)英雄誰(shuí)是英雄?五眼雞岐山鳴鳳。

      兩頭蛇南陽(yáng)臥龍,三腳貓渭水飛熊。

      《雙調(diào)·水仙子·譏時(shí)》古詩(shī)簡(jiǎn)介

      此曲題為“譏時(shí)”,即對(duì)腐朽、寄生而虛偽的元代上層社會(huì)作了無(wú)情的揭露,備極冷嘲熱罵之致。

      《雙調(diào)·水仙子·譏時(shí)》翻譯/譯文

      裝模作樣的人居然早早當(dāng)上了王朝公卿,惡狠好斗、蠻橫無(wú)禮的人竟享受著萬(wàn)鐘的俸祿,胡說(shuō)八道、欺世盜名的人竟能在社會(huì)上層暢行無(wú)阻,總而言之都是胡鬧,說(shuō)英雄可到底誰(shuí)是英雄?五眼雞居然成了岐山的鳳凰,兩頭蛇竟被當(dāng)成了南陽(yáng)的諸葛亮,三腳貓也會(huì)被捧為姜子牙!

      《雙調(diào)·水仙子·譏時(shí)》注釋

      ⑴雙調(diào):填詞之格式。詞之由前后兩闋相疊而成者,謂之“雙調(diào)”,有前后同段、換頭與前后不同之分;僅一段者謂之“單調(diào)”。

      ⑵鋪眉苫(shàn)眼:即舒眉展眼,此處是裝模作樣的意思。三公:大司馬、大司徒與大司空,這里泛指高官。

     、锹(luǒ)袖揎(xuān)拳:捋起袖子露出胳膊,這里指善于吵鬧之人。萬(wàn)鐘:很高的俸祿。

     、却缶V來(lái):總而言之。

     、珊澹褐负[。

     、饰逖垭u:好斗的公雞。

      ⑺岐(qí)山:在今陜西岐山縣。鳴鳳:鳳凰。

     、虄深^蛇:毒蛇。

     、湍详(yáng)臥龍:即諸葛亮,這里泛指杰出的人才。

      ⑽三腳貓:沒(méi)有本事的人。

      ⑾渭水飛熊:即周代的太公呂尚,這里指德高望重的高官。

      《雙調(diào)·水仙子·譏時(shí)》賞析/鑒賞

      這首小令譏諷時(shí)政尖銳的揭露了元朝當(dāng)政者卑劣腐朽的面目,揭露世風(fēng)的齷齪敗壞。語(yǔ)言犀利潑辣,比喻極具特色,夸張的描寫(xiě),揭露尖刻有力。

      這是元散曲中一支妙語(yǔ)連珠的著名作品。首尾兩組工整的鼎足對(duì),尤見(jiàn)精彩。

      起始的三句中,“鋪眉”與“苫眼”、“裸袖”與“揎拳”、“胡言”與“亂語(yǔ)”是句中自對(duì),互相又成為工對(duì);“時(shí)”與“十”同音,借與三、萬(wàn)作數(shù)字對(duì)。“鋪眉苫眼”等三組詞語(yǔ)活畫(huà)出了無(wú)賴與白癡的形象,與達(dá)官貴人的身份本身形成了絕妙的諷刺。而三句從文意上看側(cè)重點(diǎn)又有所不同:第一句諷刺內(nèi)閣,第二句諷刺武將,第三句諷刺高官?偠灾,“都是烘(哄)”,滿朝文武全是些瞎胡鬧的烏龜王八蛋罷了。

      末尾的鼎足對(duì),數(shù)字對(duì)數(shù)字、地名對(duì)地名、動(dòng)物門(mén)對(duì)動(dòng)物門(mén)不算,妙在同句之內(nèi)的雞與鳳、蛇與龍、貓與熊還都有形狀相像的聯(lián)系。一頭是文人習(xí)用的雅語(yǔ)頌辭,一頭卻是民間口語(yǔ)中帶著詈罵性質(zhì)的語(yǔ)匯,湊在一起,冷峭而生動(dòng)。三句也各具側(cè)重點(diǎn):第一句揭示兇橫,第二句揭示狠毒,第三句揭示無(wú)能。這就讓人們清楚地看出,元代社會(huì)中各種自封的或被吹捧出來(lái)的風(fēng)云人物,究竟是些什么樣的貨色。這三句承接前文“早三公”、“享萬(wàn)鐘”、“成時(shí)用”而寫(xiě),作者矛頭直指上層統(tǒng)治集團(tuán)的高官要人,是一目了然的。兩段之間,“大綱來(lái)都是烘”結(jié)上,“說(shuō)英雄誰(shuí)是英雄”啟下。得此兩句憤語(yǔ)綰聯(lián),“譏時(shí)”的題意便充分地顯露了出來(lái)。

      作者這種莊俗雜陳、嬉笑怒罵而尖峭老辣的散曲風(fēng)格自成一家,被時(shí)人稱作“張鳴善體”。明代曲家薛論道就有一首仿“張鳴善體”的《朝天子·不平》:“清廉的命窮,貪圖的運(yùn)通,方正的行不動(dòng)。眼前車(chē)馬鬧轟轟,幾曾見(jiàn)真梁棟。得意鴟鶚,失時(shí)鸞鳳,大家挨胡廝弄。認(rèn)不得蚓龍,辨不出紫紅,說(shuō)起來(lái)人心動(dòng)!闭Z(yǔ)言雖不及本曲灝辣,卻能得其神理。

      《雙調(diào)·水仙子·譏時(shí)》作者簡(jiǎn)介

      張鳴善,名擇,號(hào)頑老頭子,平陽(yáng)(今山西臨汾)人。生卒年不詳。流寓揚(yáng)州,做過(guò)宣慰司令史,后為浙江提學(xué)。至正二十六年(1366)曾給夏庭芝《青樓集》作序,著有雜劇三種,均失傳。《全元散曲》收有他小令十三首,套數(shù)二篇。

      創(chuàng)作背景

      元代科舉不興,銓選制度混亂,讀書(shū)人往往有不遇之感,故諷刺當(dāng)政者是非不分用非其人,成為散曲中常見(jiàn)的主題。張鳴善的這首作品,就是這一方面的代表作。

    【《雙調(diào)·水仙子·譏時(shí)》譯文及注釋鑒賞】相關(guān)文章:

    《望岳》原文譯文注釋鑒賞01-31

    《休洗紅》譯文注釋及鑒賞03-26

    《國(guó)風(fēng)·齊風(fēng)·還》譯文及注釋鑒賞03-28

    《宿贊公房》譯文及注釋鑒賞03-28

    曹劌論戰(zhàn)注釋鑒賞及譯文05-06

    東門(mén)之枌注釋鑒賞及譯文05-06

    綠頭鴨·詠月鑒賞及譯文注釋05-31

    《雙調(diào)·水仙子·夜雨》原文賞析04-24

    《雙調(diào)·水仙子·夜雨》原文及賞析04-25