中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    黃香溫席文言文翻譯

    時間:2024-03-01 11:06:27 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    黃香溫席文言文翻譯

      在我們上學期間,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編精心整理的黃香溫席文言文翻譯 ,僅供參考,大家一起來看看吧。

    黃香溫席文言文翻譯

    黃香溫席文言文翻譯 1

      黃香溫席

      昔漢時黃香,江夏人也。年方九歲,知事親之理。每當夏日炎熱之時,則扇父母帷帳,令枕席清涼,蚊蚋遠避,以待親之安寢;至于冬日嚴寒,則以身暖其親之衾,以待親之暖臥。于是名播京師,號曰“天下無雙,江夏黃香”。

      注釋

      1、昔:往昔。

      2、江夏:古地名,在今湖北境內(nèi)。

      3、方:當時。

      4、則:就。

      5、事:服侍。

      6、扇(shàn):扇風。

      7、令:使,讓。

      8、蚋(ruì):吸人血的小蟲。

      9、以:讓。

      10、安:舒服的,安心的。

      11、于是:于是。

      12、之:主謂間取消句子獨立性,無意義助詞

      13、至于:到了。

      14、遠:形容詞作動詞用。使……遠。

      15、以:用。

      16、暖:形容詞作動詞用。使……暖和。

      17、衾(qīn):被子。

      18、待:等待。

      19、是:這。

      20、播:傳播,流傳,散布,傳揚。

      21、京師:京城;國都。

      22、帷帳:帳子。

      23、號:稱,宣稱

      24、寢:睡,眠

      譯文

      漢朝的時候,有一個叫黃香的人,是江夏(今湖北境內(nèi))人。年紀正好九歲,就已經(jīng)懂得孝順長輩的道理。每當炎炎夏日到來的時候,就給父母的帳子扇扇子,讓枕頭和席子更清涼爽快,使蚊蟲避開,為了讓父母舒服的睡覺;到了寒冷的冬天,就用自己的身體讓父母的被子變得溫暖,好讓父母睡起來暖和。因此,黃香的'事跡流傳到了京城,號稱“天下無雙,江夏黃香”。

      啟示

      黃香侍奉父親的故事反映出一個孩子細致、純真的孝心,是一個孩子從內(nèi)心深處自然萌發(fā)、激發(fā)出來的孝,又是出于天性的、并盡自己的能力所能做到的孝行,是我們學習的榜樣。讓我們從身邊一點一滴的小事做起,孝敬父母、關(guān)心他們。要知道,他們把我們照料成大人時有多么辛苦。

    黃香溫席文言文翻譯 2

      黃香溫席

      昔漢時黃香,江夏人也。年方九歲,知事親之理。每當夏日炎熱之時,則扇父母帷帳,令枕席清涼,蚊蚋遠避,以待親之安寢;至于冬日嚴寒,則以身暖其親之衾,以待親之暖臥。于是名播京師,號曰“天下無雙,江夏黃香”。

      注釋

      1)昔:往昔。

      2)江夏:古地名,在今湖北境內(nèi)。

      3)方:才。

      4)事:侍奉。

      5)則:就。

      6)扇(shàn):扇風。

      7)帷帳:帳子。

      8)令:使,讓。

      9)蚋(ruì):吸人血的小蟲。

      10)遠:形容詞作動詞用。使……遠。

      11)以:讓。

      12)安:舒服的,安心的。

      13)于是:于是。

      14)寢:睡。

      15)至于:到了。

      16)以:用。

      17)暖:形容詞作動詞用。使……暖和。

      18)衾(qīn):被子。

      19)待:等待。

      20)是:這。

      21)播:傳播,流傳,散布,傳揚。

      22)京師:京城;國都。

      23)號:稱,宣稱。

      譯文

      漢朝的時候,有一個叫黃香的人,是江夏(今湖北境內(nèi))人。年紀才九歲的時候,就已經(jīng)懂得孝順長輩的道理。每當炎炎的夏日到來時,(黃香)就用扇子對著父母的帳子扇風,讓枕頭和席子更清涼爽快,并使蚊蟲遠遠地避開(黃香雙親的`帳子),讓父母可以更舒服的睡覺;到了寒冷的冬天,(黃香)就用自己的身體讓父母的被子變得溫暖,好讓父母睡起來時覺得暖和。因此,黃香的事跡流傳到了京城,號稱“天下無雙,江夏黃香”。

      啟示

      黃香侍奉父親的故事反映出一個孩子細致、純真的孝心,是一個孩子從內(nèi)心深處自然萌發(fā)、激發(fā)出來的孝,又是出于天性的、并盡自己的能力所能做到的孝行,是我們學習的榜樣。讓我們從身邊一點一滴的小事做起,孝敬父母、關(guān)心他們。要知道,他們把我們照料成大人時有多么辛苦。

      黃香溫席的故事

      黃香小時候,家中生活很艱苦。9歲時,母親就去世了。黃香非常悲傷。他本就非常孝敬父母,在母親生病期間,小黃香一直不離左右,守護在媽媽的病床前,母親去世后,他對父親更加關(guān)心、照顧,盡量讓父親少操心。

      冬夜里,天氣特別寒冷。那時,農(nóng)戶家里又沒有任何取暖的設(shè)備,確實很難入睡。

      一天,黃香晚上讀書時,感到特別冷,捧著書卷的手一會就冰涼冰涼的了。他想,這么冷的天氣,父親一定很冷,他老人家白天干了一天的活,晚上還不能好好地睡覺。

      小黃香為讓父親少挨冷受凍,他讀完書便悄悄走進父親的房里,給他鋪好被,然后脫了衣服,鉆進父親的被窩里,用自己的體溫,溫暖了冰冷的被窩之后,才招呼父親睡下。

      黃香用自己的孝敬之心,暖了父親的心。

      黃香溫席的故事,就這樣傳開了,街坊鄰居人人夸獎黃香。

      9歲的小黃香就是這樣孝敬父親,人稱溫席的黃香,天下無雙。他長大以后,人們說,能孝敬父母的人,也一定懂得愛百姓,愛自己的國家。

      事實正是這樣,黃香后來做了地方官,果然不負眾望,為當?shù)乩习傩兆隽瞬簧俸檬,他孝敬父母的故事,也千古流傳?/p>

    黃香溫席文言文翻譯 3

      【原文】

      昔漢時黃香,江夏人也。年方九歲,知事親之理。每當夏日炎熱之時,則扇父母帷帳,令枕席清涼,蚊蚋遠避, 以待親之安寢;至于冬日嚴寒,則以身暖其親之衾,以待親之暖臥。于是名播京師,號曰"天下無雙,江夏黃香。”

      【注釋】

      昔:往昔。

      江夏:古地名,在今湖北境內(nèi)。

      方:當時。

      則:就。

      事:服侍。

      扇(shàn):扇風。

      令:使,讓。

      蚋(ruì):吸人血的小蟲。

      以:讓。

      安:舒服的,安心的。

      于是:于是。

      之:主謂間取消句子獨立性,無意義助詞

      至于:到了。

      遠:形容詞作動詞用。使……遠。

      以:用。

      暖:形容詞作動詞用。使……暖和。

      衾(qīn):被子。

      待:等待。

      是:這。

      播:傳播,流傳,散布,傳揚。

      京師:京城;國都。

      帷帳:帳子。

      號:稱,宣稱

      寢:睡,眠

      【翻譯】

      漢朝的時候,有一個叫黃香的人,是江夏(今湖北境內(nèi))人。年紀正好九歲,就已經(jīng)懂得孝順長輩的道理。每當炎炎夏日到來的.時候,就給父母的帳子扇扇子,讓枕頭和席子更清涼爽快,使蚊蟲避開,為了讓父母舒服的睡覺;到了寒冷的冬天,就用自己的身體讓父母的被子變得溫暖,好讓父母睡起來暖和。因此,黃香的事跡流傳到了京城,號稱“天下無雙,江夏黃香”。

    黃香溫席文言文翻譯 4

      紇干狐尾

      原文

      并州有人姓紇干,好戲劇。邑傳言有狐魅,人心惶。一日,紇干得一狐尾,遂綴與衣后,至妻旁,側(cè)坐露之。其妻疑為狐魅,遂密持斧,欲斫之。紇干亟云:“吾非魅!逼薏恍拧W,至鄰家,鄰家又以刀仗逐之。紇干叩頭謝:“我紇干也,第戲劇耳,何意專殺我?”

      譯文

      山西太原一帶有個人姓紇干,喜歡開玩笑。當時外面正鬧狐貍精,大家都很害怕,人心惶惶。一天,他得到一條狐貍尾巴,就縫在了衣服后面。來到妻子身旁,他側(cè)身而坐,故意將狐貍尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐貍精,于是便悄悄操起斧頭向他砍來。他馬上說:“我不是狐貍精!”妻子不相信。紇干跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是紇干,這僅僅只是一個玩笑,你們?yōu)槭裁匆恍囊獨⑺牢夷??/p>

      注釋

      1.邑:地方;縣

      2.惶:恐懼驚慌

      3.為:是

      4.亟:馬上,立即

      5.走:奔跑

      6.謝:道歉

      7.第戲劇耳,何意專殺我:這僅僅只是一個玩笑,你們?yōu)槭裁匆恍囊獨⑺牢夷兀?/p>

      8.綴:用線縫

      啟示

      開玩笑不可以太過分,否則自找麻煩。

      文言文簡介

      文言文是中國古代的一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。春秋戰(zhàn)國時期,用于記載文字的物品還未被發(fā)明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物,而絲綢價格昂貴、竹簡笨重且記錄的字數(shù)有限,為能在“一卷”竹簡上記下更多事情,就需將不重要的.字刪掉。后來當“紙”大規(guī)模使用時,統(tǒng)治階級的來往“公文”使用習慣已經(jīng)定型,會用“文言文”已經(jīng)演變成讀書識字的象征。20世紀之后,在中國,文言文的地位逐漸被白話文取代。文言文是相對白話文而來的,其特征是以文字為基礎(chǔ)來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整且不使用標點,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體,F(xiàn)代書籍中的文言文,為了便于閱讀理解,一般都會對其標注標點符號。

    【黃香溫席文言文翻譯 】相關(guān)文章:

    黃香溫席的典故04-10

    《黃香溫席》譯文02-06

    黃香溫席的經(jīng)典故事06-23

    讀《黃香溫席》有感(通用24篇)07-11

    黃生借書說的文言文翻譯12-07

    黃公好謙卑文言文翻譯08-04

    路溫舒蒲草編書文言文翻譯03-18

    文言文黃生借書說翻譯及鑒賞07-18

    《明史·黃宗載傳》文言文原文及翻譯09-20

    黃生借書說文言文原文和翻譯08-01