中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    陶淵明《桃花源記》譯文及注釋

    時(shí)間:2022-01-15 17:50:48 文言文名篇 我要投稿

    陶淵明《桃花源記》譯文及注釋

      在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家一定沒少背過(guò)文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編為大家整理的陶淵明《桃花源記》譯文及注釋,僅供參考,歡迎大家閱讀。

    陶淵明《桃花源記》譯文及注釋

      原文:

      晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。

      林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)。

      見漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳耍虂?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:不足為外人道也。

      既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。

      南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者

      譯文

      東晉太元年間,有個(gè)武陵人靠捕魚為生的。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程有多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長(zhǎng),長(zhǎng)達(dá)幾百步,中間沒有其他的樹,花草鮮艷美麗,地上的落花繁多。漁人對(duì)此感到詫異。再往前走,想走到那片林子的盡頭。

      桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了,于是出現(xiàn)一座山,山上有個(gè)小洞口,(洞里)隱隱約約里面好像有光亮。(漁人)就離開小船,從洞口進(jìn)去。開始洞口很窄,僅容一個(gè)人通過(guò)。又走了幾十步,突然變得開闊敞亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類(的景物)。田間小路交錯(cuò)相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來(lái)來(lái)往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂(lè)的樣子。

      (桃源中人)看見漁人,竟大吃一驚,問(wèn)漁人從哪里來(lái)。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請(qǐng)漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽消息。他們自己說(shuō)前代祖先為了躲避秦朝時(shí)候的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來(lái)到這個(gè)與人世隔絕的地方,沒有再出去過(guò),于是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,他們竟不知道有過(guò)漢朝,更不必說(shuō)魏朝和晉朝了。這漁人一個(gè)一個(gè)地為他們?cè)敿?xì)說(shuō)出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆惋惜。其他的人各自又邀請(qǐng)漁人到自己的家中,都拿出美酒和飯菜來(lái)招待。漁人在這里停留了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說(shuō):這里的情況不值得對(duì)桃花源以外的世人說(shuō)的啊。

      漁人已經(jīng)出來(lái),找到了他的船,就沿著舊路回去的,一路上處處作了標(biāo)記;氐剑ㄎ淞辏┛だ铮グ菀娞,報(bào)告了這些情況的。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標(biāo)記,竟然迷失了(方向),而不能再次找到(通往桃花源的`)那條路了。

      南陽(yáng)人劉子驥,是個(gè)高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計(jì)劃前往。沒有實(shí)現(xiàn),不久因病而終。后來(lái)就再?zèng)]有問(wèn)路探訪(桃花源)的人了。

      注釋:

     。1)陶淵明:(365-427)東晉潯陽(yáng)柴桑人,名潛,字元亮,世稱靖節(jié)先生,自稱五柳先生,著名詩(shī)人。我國(guó)第一位田園詩(shī)人。后世稱他為:百世田園之主,千古隱逸之宗。

     。2)太元:公元376~396年,晉孝武帝年號(hào)。是東晉孝武帝司馬曜的第二個(gè)年號(hào),共計(jì)21年。

      (3)武陵:晉郡名,治所在今湖南常德。

     。4)緣:循,沿著。

     。5)落英:落花,一說(shuō)初開的花。

     。6)異:驚異,詫異。這里的意思是對(duì)感到奇怪。

     。7)盡:盡頭。

     。8)才:僅。

      (9)儼然:整齊的樣子。

     。10)屬:類。

     。11)阡陌交通:田間小路交錯(cuò)相通。南北小路叫阡,東西小路叫陌。

      (12)悉:盡,全。

      (13)黃發(fā):指老人。

      (14)垂髫(tiáo):指兒童。髫,古代小孩的垂發(fā)。

     。15)要:通邀。

     。16)咸:都。訊:消息。

     。17)邑人:同鄉(xiāng)

      (18)絕境:與世隔絕的地方。

     。19)間隔:隔離。

     。20)乃:竟然。

     。21)無(wú)論:不要說(shuō)、更不必說(shuō)。

     。22)延:邀請(qǐng)。

     。23)扶:沿著、順著。

      (24)向:原先。

     。25)處處志之,志:名詞作動(dòng)詞,做標(biāo)記。

     。26)郡下:指武陵郡城下。

     。27)詣:到。特指到尊長(zhǎng)那里去。

     。28)尋向所志:尋找先前所做的標(biāo)記。

     。29)劉子驥:名驎(lín)之,《晉書.隱逸傳》里說(shuō)他好游山澤。

     。30)規(guī):計(jì)劃,打算。

     。31)未果:沒有實(shí)現(xiàn)

      (32)尋:隨即,不久。

      (33)遂:終于

     。34)問(wèn)津:?jiǎn)柭罚L求。津,渡口。

     。35)才通人:僅容一人通過(guò)。

     。36)曠:空闊,寬闊。

     。37)儼然:整齊的樣子。

     。38)窮其林:走到那片林子的盡頭。窮,盡。

     。39)雞犬相聞:(村落間)能互相聽見雞鳴狗叫的聲音。

      (40)為具言:為(桃花源中的人)詳細(xì)地說(shuō)出。

     。41)延:邀請(qǐng)。

      (42)為:對(duì),向。

     。43)便扶向路:就沿著原來(lái)的路(回去)。扶:沿著。

     。44)語(yǔ)云:告訴(他)說(shuō)。語(yǔ)后面省略了代漁人的之字。

      (45)具:同俱,完全,詳盡。

      (46)得:取得,獲得,文中是找到的意思。

      (47)既:已經(jīng),以后

      (48)志:用符號(hào)做標(biāo)記,動(dòng)詞

      作者簡(jiǎn)介

      陶淵明(365—427),晉宋時(shí)期詩(shī)人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節(jié)。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江西南)人。出生于一個(gè)沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開國(guó)元?jiǎng),祖父作過(guò)太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個(gè)時(shí)期。第一時(shí)期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時(shí)代就處于生活貧困之中。第二時(shí)期,學(xué)仕時(shí)期,從晉孝武帝太元十八年(393年)他29歲到晉安帝義熙元年(405年)41歲。第三時(shí)期,歸田時(shí)期,從義熙二年(406年)至宋文帝元嘉四年(427年)病故。歸田后20多年,是他創(chuàng)作最豐富的時(shí)期。陶淵明被稱為“隱逸詩(shī)人之宗”,開創(chuàng)了田園詩(shī)一體。陶詩(shī)的藝術(shù)成就從唐代開始受到推崇,甚至被當(dāng)作是“為詩(shī)之根本準(zhǔn)則”。傳世作品共有詩(shī)125首,文12篇,后人編為《陶淵明集》。

    【陶淵明《桃花源記》譯文及注釋】相關(guān)文章:

    《月賦》譯文及注釋12-22

    《蚊對(duì)》譯文及注釋12-19

    《秋聲賦》譯文及注釋12-16

    風(fēng)賦譯文及注釋12-15

    《別賦》譯文及注釋12-13

    《登樓賦》譯文及注釋12-05

    思舊賦譯文及注釋12-03

    虎丘記譯文及注釋11-27

    《歸田賦》譯文及注釋11-25