中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    《蝶戀花》翻譯與賞析

    時間:2023-07-24 10:35:54 宗澤 宋詞精選 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《蝶戀花》翻譯與賞析

      在日常學習、工作和生活中,大家或多或少都接觸過一些經(jīng)典的古詩吧,狹義的古詩,是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編精心整理的《蝶戀花》翻譯與賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

      《蝶戀花》翻譯與賞析

      朝代:宋代

      作者:柳永

      佇倚危樓風細細。望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里。無言誰會憑闌意。

      擬把疏狂圖一醉。對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔。為伊消得人憔悴。

      【譯文】

      我佇立在高樓上,細細春風迎面吹來,極目遠望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽斜照,草色蒙蒙,誰能理解我默默憑倚欄桿的心意?

      本想盡情放縱喝個一醉方休。當在歌聲中舉起酒杯時,才感到勉強求樂反而毫無興味。我日漸消瘦也不覺得懊悔,為了你我情愿一身憔悴。

      【注釋】

     、艁(zhù)倚危樓:長時間倚靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。

     、仆麡O:極目遠望。

     、趋鲼(ànàn):心情沮喪憂愁。生天際:從遙遠無邊的天際升起。

     、葻煿猓猴h忽繚繞的云靄霧氣。

     、蓵豪斫。闌:同“欄”。

      ⑹擬把:打算。疏狂:狂放不羈。

     、藢飘敻瑁赫Z出曹操《短歌行》 “ 對酒當歌,人生幾何”。當:與"對"意同。

     、虖(qiǎng)樂:勉強歡笑。強,勉強。

     、鸵聨u寬:指人逐漸消瘦。語本《古詩十九首》:“相去日已遠,衣帶日已緩”。

     、蜗茫褐档谩

      【賞析】

      這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結(jié)合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現(xiàn)方式,抒情寫景,感情真摯。上片寫登樓佇望情景。以細風、草色、煙光、殘陽幾個關(guān)合著相思離愁的意象,組成一幅黃昏春望圖。上片以“春愁”為核心多層次地描摹春愁之景,春愁之態(tài),筆意婉約。下片抒情,直抒胸臆,寫詞人情深志堅!皵M把”、“強樂”三句辭意頓折,寫詞人欲借疏狂之歌呼,陶然之酣醉,謀求醉而忘憂,歌而暫歡,以擺脫春愁之壓抑和糾纏,卻落得個“還無味”的無聊和空虛,可見其春愁之濃深、刻骨,竟無法排遣。最后揭明詞人對待“春愁”的果決態(tài)度:“終不悔”。“為伊”,方始畫龍點晴地道破春愁難遣,為春愁憔悴無悔的隱秘:為了她——那“盈盈仙子”(《曲玉管》)的堅貞情愛,我亦值得憔悴、瘦損,以生命相托!語直情切,挾帶著市民式的激情,真是蕩氣回腸。全詞成功地刻畫出一個志誠男子的形象,描寫心理充分細膩,尤其是詞的最后兩句,直抒胸臆,畫龍點睛般地揭示出主人公的精神境界,被王國維稱為“專作情語而絕妙者”。

      這是一首懷人詞。上片寫登高望遠,離愁油然而生!皝幸形秋L細細”,“危樓”,暗示抒情主人公立足既高,游目必遠!皝幸小,則見出主人公憑欄之久與懷想之深。但始料未及,“佇倚”的結(jié)果卻是“望極春愁,黯黯生天際”!按撼睢,即懷遠盼歸之離愁。不說“春愁”潛滋暗長于心田,反說它從遙遠的天際生出,一方面是力避庸常,試圖化無形為有形,變抽象為具象,增加畫面的視覺性與流動感;另一方面也是因為其“春愁”是由天際景物所觸發(fā)。接著,“草色煙光”句便展示主人公望斷天涯時所見之景。而“無言誰會”句既是徒自憑欄、希望成空的感喟,也是不見伊人、心曲難訴的慨嘆!盁o言”二字,若有萬千思緒。下片寫主人公為消釋離愁,決意痛飲狂歌:“擬把疏狂圖一醉”。但強顏為歡,終覺“無味”。從“擬把”到“無味”,筆勢開闔動蕩,頗具波瀾。結(jié)穴“衣帶漸寬”二句以健筆寫柔情,自誓甘愿為思念伊人而日漸消瘦與憔悴!敖K不悔”,即“之死無靡它”之意,表現(xiàn)了主人公的堅毅性格與執(zhí)著的態(tài)度,詞境也因此得以升華。賀裳《皺水軒詞筌》認為韋莊《思帝鄉(xiāng)》中的“陌上誰家年少足風流,妾疑將身嫁與一生休?v被無情棄,不能羞”諸句,是“作決絕語而妙”者;而此詞的末二句乃本乎韋詞,不過“氣加婉矣”。其實,馮延已《鵲踏枝》中的“日日花前常病酒,鏡里不辭朱顏瘦”,雖然語較頹唐,亦屬其類。后來,王國維在《人間詞語》中談到“古今之成大事業(yè)、大學問者,必經(jīng)過三種境界”,被他借用來形容“第二境”的便是“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。這大概正是柳永的這兩句詞概括了一種鍥而不舍的堅毅性格和執(zhí)著態(tài)度。

      《蝶戀花》翻譯與賞析

      蝶戀花·春景

      蘇軾

      花褪殘紅青杏小。燕子飛時,綠水人家繞。枝上柳綿吹又少。天涯何處無芳草。

      墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄。多情卻被無情惱。

      注釋

      ①花褪殘紅:殘花凋謝。

     、谔煅模褐笜O遠的地方。

     、坌u不聞聲漸悄:墻外行人已漸漸聽不到墻里蕩秋千的女子的笑語歡聲了。

     、芏嗲椋褐笁ν庑腥。無情:指墻里的女子。惱:引起煩惱。

      譯文:

      春天將盡,百花凋零,杏樹上已經(jīng)長出了青澀的果實。燕子飛過天空,清澈的河流圍繞著村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越來越少,但天涯到處都長滿了茂盛的芳草。

      圍墻之內(nèi),少女正在蕩秋千,發(fā)出動聽的笑聲。圍墻外的行人聽到笑聲,忍不住想象少女蕩秋千的歡樂場面。慢慢的,墻里的笑聲聽不見了,行人惘然若失,仿佛自己的多情被少女的無情所傷害。

      賞析

      《蝶戀花·春景》,是由北宋時期著名詩人、文學家蘇軾所寫的一首詞作。其作于何時,各方莫衷一是,有蘇軾密州、黃州、定州、惠州時期等諸多說法,然皆苦無證據(jù)明示,故今日已不可詳考。作為宋詞豪放派先驅(qū)的蘇軾,一生之中創(chuàng)作了許多膾炙人口的豪放派詞作,這容易讓人誤以為蘇詞盡皆豪放之作,但從蘇詞的總體來看,其婉約之作反而是占大多數(shù)的,此詞便是其一。在此詞中,作者通過對殘紅退盡、春意闌珊的暮春景色的描寫和遠行途中的失意心境的描繪,借惜春傷情之名,表達出作者對韶光流逝的惋惜、宦海沉浮的悲嘆和浮生顛沛的無可奈何。

      這是一首描繪晚春的感懷之作。上闋寫暮春自然風光,春去夏來,自然界發(fā)生了許多變化。視角由小到大,由近漸遠地展開,極富色彩感和運動感。“天涯何處無芳草”,是對暮春景色的描述,又點化游春少年的惆悵。下闋寫春游途中的見聞和感想:一道短墻將少年與佳人隔開,佳人笑聲牽動少年的芳心,也引起少年之煩惱。“多情卻被無情惱”,寄寓著作者自己的失意。有聲有色而又婉媚綽約。

      這首詞將傷春之情表達得既深情纏綿又空靈蘊藉,情景交融,哀婉動人。清人王士《花草蒙拾》稱贊道:“枝上柳綿’,恐屯田(柳永)緣情綺靡未必能過。孰謂坡但解作大江東去’耶?”這個評價是中肯的。蘇軾除寫豪放風格的詞以外,還寫了大量的婉約詞。他的婉約詞同樣有勁氣流動,不同于花間詞的軟弱。詞中包蘊的意趣亦為詞家推重!豆沤裨~話》說此詞寫行人多情與佳人無情,“極有理趣”。正所謂“物自無情而人自多情”,這是人生中非常普遍的現(xiàn)象。還有人評價它富有“禪趣”,那阻隔有情與無情溝通的,不僅僅是綠水環(huán)繞的圍墻,而更是人們的“心墻”。作者的一生雖歷經(jīng)坎坷,仍“多情”地追求理想,執(zhí)著人生,可是卻總被“無情”所惱。這正說明他對待生活的態(tài)度——不忘情于現(xiàn)實世界。他在這首詞中所流露出的傷感,正是基于對現(xiàn)實人生的熱愛。

      “花褪殘紅青杏小,燕子飛時,綠水人家繞!

      詞一開篇即呈現(xiàn)出暮春景色。作者的視線是從一棵杏樹開始的:花兒已經(jīng)凋謝,所余不多的紅色也正在一點一點褪去,樹枝上開始結(jié)出了幼小的青杏!皻埣t”,是說紅花已所剩無幾。著一“褪”字就深了一層,不但花少,且已褪色,感傷之情更濃。睹暮春景色,抒傷春之情,是古詩詞中常有之意。不過一般人寫傷春意緒,總會把那種凄迷寥落之感表達到極致。蘇軾則更多了一些曠達。有繁華就有衰落,有凋謝就有新生。他特別注意到初生的“青杏”,語氣中透出憐惜和喜愛,有意識地沖淡了先前濃郁的傷感之情。

      接著,作者將目光從一花一枝上移開,轉(zhuǎn)向不遠處更加開闊的地方。只見燕子掠著水面低飛,綠水環(huán)繞著人家的墻院。寥寥幾筆,便勾畫出春意未盡的鄉(xiāng)村圖景。飛動的燕子為畫面增添了動態(tài)之美;“綠水人家”則帶來了生活的氣息,并為后文“墻里佳人”的出現(xiàn)作好了鋪墊。“綠水人家繞”一句中的“繞”字,曾有人以為應(yīng)是“曉”。通讀全詞,并沒有突出的景物表明這是清晨的景色,因而顯得沒有著落。而燕子繞舍而飛,綠水繞舍而流,行人繞舍而走,著一“繞”字,則非常真切。

      “枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草!

      這是詞中最為人稱道的兩句。枝頭上的柳絮隨風遠去,愈來愈少;普天之下,哪里沒有青青芳草呢。

      “柳綿”,即柳絮。柳絮紛飛,春色將盡,讓人傷感;而芳草青綠,又自是一番境界。蘇軾的曠達于此可見。“天涯”一句,語本屈原《離騷》“何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇”,是卜者靈氛勸屈原的話,其思想與蘇軾在《定風波》中所說的“此心安處是吾鄉(xiāng)”一致。即便如此,這兩句還是蘊含著許多辛酸和悲哀。據(jù)《詞林紀事》卷五引《林下詞談》記載:“子瞻在惠州,與朝云閑坐。時青女(霜神)初至,落木蕭蕭,凄然有悲秋之意,命朝云把大白,唱花褪殘紅’。朝云歌喉將囀,淚滿衣襟。子瞻詰其故,答曰:奴所不能歌,是枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草也!甭(lián)系當時蘇軾的遭遇,是頗耐人思索的。蘇軾一生漂泊,最后竟被遠謫到萬里之遙的嶺南。此時,他已人到晚年,遙望故鄉(xiāng),幾近天涯。這境遇和隨風飄飛的柳絮何其相似!

      “墻里秋千墻外道,墻外行人,墻里佳人笑!

      墻里有人蕩秋千,墻外有條小道。墻外小道上走著行人,墻里飄來佳人清脆的歡笑。

      作者在藝術(shù)處理上十分講究藏與露的關(guān)系。這里,他只寫露出墻頭的秋千和佳人的笑聲,其它則全部隱藏起來,讓“行人”與讀者去想象,在想象中產(chǎn)生無窮意味。小詞最忌詞語重復(fù),但這三句總共十六字,“墻里”、“墻外”分別重復(fù),竟占去一半。而讀來錯落有致,耐人尋味。墻內(nèi)是家,墻外是路;墻內(nèi)有歡快的生活,年輕而富有朝氣的生命;墻外是趕路的行人。行人的心情和神態(tài)如何,作者留下了空白。不過,在這無語之中,我們已感受到一種冷落寂寞。

      “笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。”

      也許是行人佇立良久,墻內(nèi)佳人已經(jīng)回到房間;也許是佳人玩樂依舊,而行人已漸漸走遠?傊,佳人的笑聲漸漸聽不到了,四周顯得靜悄悄。但是行人的心卻怎么也平靜不下來。

      這里的“多情”與“無情”常被當愛情來解釋,認為是行人心存愛慕之情,而佳人卻根本不知。行人的“有情”遭遇佳人的“無情”,心中無可奈何,故十分煩惱。這儼然是一個單相思式的喜劇。倘若這是作者目睹他人的遭遇,或許可以說是借愛情來寫人生普遍存在的這樣一種矛盾。但詞中“行人”更接近作者自己的寫照,其中“情”的內(nèi)涵也是極其豐富的,絕不僅限于愛情。作者飽經(jīng)滄桑,有惜春遲暮之情,有感懷身世之情,有思鄉(xiāng)之情,有對年輕生命的向往之情,有報國之情,等等,的確可謂是“有情”之人;而佳人年輕單純、無憂無慮,既沒有傷春感時,也沒有為人生際遇而煩惱,真可以說是“無情”。

      作者發(fā)出如此深長的感慨,那“無情”之人究竟會撩撥起他什么樣的思緒呢?也許是勾起他對美好年華的向往,也許是對君臣關(guān)系的類比和聯(lián)想,也許倍增華年不再的感慨,也許是對人生哲理的一種思索和領(lǐng)悟……作者并未言明,卻留下了豐富的空白,讓讀者去回味,去想象。

      《蝶戀花》古詩鑒賞

      原文:

      月皎驚鳥棲不定。

      更漏將闌,轤轆牽金井。

      喚起兩眸清炯炯,

      淚花落枕紅綿冷。

      執(zhí)手霜風吹鬢影。

      去意徘徊,別語愁難聽。

      樓上闌干橫斗柄,

      露寒人遠雞相應(yīng)。

      作者:

      周邦彥(1056-1121)字美成,號清真居士,錢塘(今浙江杭州)人。他懂音樂,能自作曲,向來被認為是北宋末年的大詞人。其詞多寫男女之情,講究形式格律和語言技巧,對詞的發(fā)展頗有影響。有《片玉詞》。

      注釋:

      ①轣轆:井上的汲水器。金井:井的美稱。

     、诰季迹好髁灵W光貌。

     、坳@干:橫斜的樣子。斗柄:北斗七星的第五至第七的三顆星象古代酌酒所用的斗

      把,叫做斗柄。斗柄尚見,喻天未破曉。

      賞析:

      這是一首寫離情的詞。將依依不舍的惜別之情,表達得歷歷如繪。破曉時別離情狀,

      纏綿悱惻,寫情透骨。別恨如此,遂不知早寒九為苦矣。兩人執(zhí)手相別后,惟見北斗橫

      斜,耳邊晨雞唱曉,內(nèi)心益覺酸楚。

      《蝶戀花》古詩鑒賞

      【內(nèi)容】:

      永夜懨懨歡意少,

      空夢長安,

      認取長安道。

      為報今年春色好,

      花光月影宜相照。

      隨意杯盤雖草草,

      酒美梅酸,

      恰稱人懷抱。

      醉里插花花莫笑,

      可憐春似人將老。

      【作者】:

      李清照(1084—1155?)號易安居士,齊州章丘(今屬山東濟南)人,以詞著稱,有較高的藝術(shù)造詣。

      父李格非為當時著名學者,夫趙明誠為金石考據(jù)家。早期生活優(yōu)裕,與明誠共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據(jù)中原,流寓南方,明誠病死,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷,有的也流露出對中原的懷念。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調(diào)協(xié)律,崇尚典雅、情致,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。并能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》、《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今人有《李清照集校注》。

      【注釋】:

      上巳:陰歷三月上旬之巳日。

      永夜:漫漫長夜。

      懨懨:精神不好,像得病樣子。

      長安:本漢唐朝故都,后人遂以為京師之稱。此處借指北宋府汴京。

      認取:認得。

      為:如果、假使。另說,當為了講。

      草草:指簡單草率,不豐盛。

      【賞析】:

      《花草粹編》以為該詞系作者上巳宴請親族之作。大約因為“杯盤雖草草”句,與王安石贈妹“草草杯盤供笑語”相類之故,詳詞意蓋傷春杯人之作。和安指宋都,當在清照離京居外時。該詞情致哀婉,感人至深。

      《蝶戀花》古詩鑒賞

      蝶戀花

      晏殊

      檻菊愁煙蘭泣露。羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳別離苦,斜光到曉穿朱戶。

      昨夜西風凋碧樹。獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處!

      注釋:

     、訇淌猓991-1055),北宋詞人。字同叔,撫州臨川(今屬江西)人,北宋初期婉約詞的重要作家。七歲能寫文章,十五歲時,賜同進士出身。慶歷中官至集賢殿大學士、同中書門下平章事兼樞密使。逝世后,贈司空兼侍中,謚元獻,世稱晏元獻。范仲淹、歐陽修等皆出其門下。其詞多描寫四季景物、男女戀情、詩酒優(yōu)游、離愁別恨,反映富貴閑適的生活。風格與形式同南唐馮延巳相近。語言婉麗,音韻和諧,工巧凝煉,意境清新。善于捕捉事物特征,熔鑄佳句。也能詩,詩意活潑輕快,但多已散佚。《浣溪沙·一曲新詞酒一杯》中“無可奈何花落去,似曾相似燕歸來”二句,傳誦頗廣。原有集,已散佚,僅存《珠玉詞》一卷及清人所輯《晏元獻遺文》。

     、跈懀簷跅U;羅幕:絲羅的帷幕;朱戶:猶言朱門,指大戶人家;尺素:書信的代稱。古人寫信用素絹,通常長約一尺,故稱尺素,語出《古詩》“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書”。

      賞析

      這是一首抒寫離恨相思之苦的詞作。

      上闋移情于景,借景抒情,一切景語皆情語:

      “檻菊愁煙蘭泣露!鼻宄繖跅U外的菊花,籠罩著一層慘淡的煙霧,蘭花沾有晨露,似乎是飲泣的淚珠。

      “羅幕輕寒,燕子雙飛去!蹦呵锴宄浚_幕之間透露著縷縷輕寒,燕子也因忍受不住這秋天的寒意,雙雙向南方飛去。

      “明月不諳別離苦,斜光到曉穿朱戶!痹~人一夜輾轉(zhuǎn)難眠,皎潔的月亮不明白離別相思之苦,銀輝灑向人間,一直到了拂曉,還斜照著紅紅的門戶。

      下闋登樓望遠,更是情不能自已:

      “昨夜西風凋碧樹!弊蛞刮黠L冽冽,凋零了綠樹。秋風蕭瑟,落葉飄飄。樹猶如此,人何以堪?

      “獨上高樓,望盡天涯路!蔽要氉缘巧细邩牵G目遠眺,山闊水長,天涯漫漫,人世間的一切已如浮云過世。

      “欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處!鼻橐灿朴啤⒑抟灿朴。見不到心愛的人,也只有寄書傳情了,可是天遙地遠,萬水千山,又不知道我心愛的人她在何處,這封情意綿綿的書信又將送到那里去呢?

      這首詞寫離恨相思之苦,疏澹的筆墨、溫婉的格調(diào)、謹嚴的章法,傳達出了詞人的暮秋懷人的深厚感情。“昨夜西風凋碧樹。獨上高樓,望盡天涯路!闭Z言洗練凝重,氣象崢嶸,立志高遠。王國維在《人間詞話》中把這三句與柳永(衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴)、辛棄疾(驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處)的詞句一起比作治學的三種境界中之第一境界,足見本詞之負盛名。

    【《蝶戀花》翻譯與賞析】相關(guān)文章:

    柳永《蝶戀花》注釋翻譯及賞析05-23

    《蝶戀花》原文與翻譯08-09

    《蝶戀花》原文賞析02-28

    《蝶戀花》原文及賞析11-28

    柳永《蝶戀花》全文與賞析07-20

    柳永《蝶戀花》原文賞析11-30

    《蝶戀花·送春》原文及賞析11-19

    晏殊《蝶戀花》教案+賞析10-31

    《蝶戀花·庭院深深深幾許》原文及翻譯04-24