中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    杜甫《贈(zèng)花卿》古詩(shī)翻譯賞析

    時(shí)間:2021-03-26 17:23:24 古詩(shī)大全 我要投稿

    杜甫《贈(zèng)花卿》古詩(shī)翻譯賞析

      導(dǎo)讀:《贈(zèng)花卿》是唐代偉大詩(shī)人杜甫的作品。此詩(shī)約作于公元761年(唐上元二年)。杜甫常常到各地游覽,有一天,杜甫來(lái)到花敬定的府上,在花卿的府上聽(tīng)到悠揚(yáng)動(dòng)聽(tīng)的樂(lè)曲。樂(lè)曲如此之美,杜甫十分感嘆,故即興揮毫寫(xiě)下了這首詩(shī),稱贊樂(lè)曲是人間難得一聞的天上仙樂(lè)。

    杜甫《贈(zèng)花卿》古詩(shī)翻譯賞析

      贈(zèng)花卿

      [唐]杜甫

      錦城絲管日紛紛,

      半入江風(fēng)半入云。

      此曲只應(yīng)天上有,

      人間能得幾回聞。

      注釋

      (1)花卿:成都尹崔光遠(yuǎn)的部將花敬定。

      (2)錦城:即錦官城,此指成都

      (3)絲管:弦樂(lè)器和管樂(lè)器,這里泛指音樂(lè)。

      (4)紛紛:形容樂(lè)曲的輕柔悠揚(yáng)。

      (5)天上:雙關(guān)語(yǔ),虛指天宮,實(shí)指皇宮。

      (6)幾回聞:本意是聽(tīng)到幾回。文中的意思是說(shuō)人間很少聽(tīng)到。

      譯文

      錦官城里的音樂(lè)聲輕柔悠揚(yáng),

      一半隨著江風(fēng)飄去,一半飄入了云端。

      這樣的樂(lè)曲只應(yīng)該天上有,

      人間里哪能聽(tīng)見(jiàn)幾回?

      古詩(shī)今譯

      錦成里日日飄蕩著美妙樂(lè)聲,一半江風(fēng)吹散一半裊裊入云。這悠揚(yáng)曲調(diào)莫非是神仙演奏,在凡俗的人間能夠幾回聽(tīng)聞。

      賞析:

      名句賞析——“半入江風(fēng)半入云!

      這首絕句是為贈(zèng)送花敬定而作,內(nèi)容是贊美花家所演奏的音樂(lè)。其中“半入江風(fēng)半入云”是點(diǎn)睛之句,它不但寫(xiě)出了音樂(lè)從城中向空中、向郊外的彌漫,寫(xiě)出了花家音樂(lè)的繁盛,更以具體可感的'形象描摹了抽象的音樂(lè)之美。那流淌不息的江水,江上柔媚的清風(fēng),以及裊裊婷婷的行云,給人一種流暢、輕柔、悠揚(yáng)的感覺(jué),使人聯(lián)想起“行云流水”、“響遏行云”這樣的詞語(yǔ),這些都加深了人們對(duì)所描寫(xiě)的音樂(lè)的感受。后兩句感嘆這樣的音樂(lè)只應(yīng)天上才有,人間難得一聽(tīng),直接給音樂(lè)以無(wú)可比擬的贊譽(yù)。整首詩(shī)圍繞音樂(lè),或作具體形象的描述,或記述自己的遐想,有虛有實(shí),巧妙地寫(xiě)出了音樂(lè)的美妙動(dòng)聽(tīng)。

      這首詩(shī)作于上元二年,大約是在花敬定的飲宴席上聞樂(lè)有感而作;ň炊ㄆ脚眩泄s居功自傲,目無(wú)王法和朝廷,*用天子音樂(lè),杜甫作此詩(shī)予以諷刺。全詩(shī)虛實(shí)結(jié)合,因?qū)嵍摚搶?shí)相生,將樂(lè)曲的美妙贊譽(yù)到了極度。便該詩(shī)的弦外之音意味深長(zhǎng),既然“此曲只應(yīng)天上有”,何故“錦城絲管日紛紛”呢?含蓄的諷刺盡在其中。

      賞析

      錦官城武將花敬一定應(yīng)平叛有功,曾放縱部下大肆掠奪東蜀。他本人更是居功自傲,經(jīng)常大宴賓客,歌舞升平,奢侈淫 靡。杜甫贈(zèng)送的這首詩(shī),表面上看是在贊美樂(lè)曲,實(shí)際上卻含諷刺,勸誡的意味。

      前兩句謝見(jiàn)聞,首句天天尋歡,次句寫(xiě)樂(lè)聲遠(yuǎn)揚(yáng),從側(cè)面反映出花敬定享樂(lè)無(wú)度,肆無(wú)忌憚。后兩句寫(xiě)感受,看是稱贊樂(lè)曲如同仙樂(lè),實(shí)則暗示花敬定已經(jīng)越軌了,用了只準(zhǔn)皇帝聽(tīng)的音樂(lè)。這可以沖“天上”“人間”兩詞看出端倪。詩(shī)人以“天上”比喻皇帝居住的皇宮,以“人間”比喻皇宮之外?芍^是一語(yǔ)雙關(guān)!

      全詩(shī)有動(dòng)有靜,婉轉(zhuǎn)含蓄,是一首耐人尋味的諷刺詩(shī)!

      這首絕句,字面上明白如話,但對(duì)它的主旨,歷來(lái)注家頗多異議。有人認(rèn)為它只是贊美樂(lè)曲,并無(wú)弦外之音;而楊慎《升庵詩(shī)話》卻說(shuō):“花卿在蜀頗僭用天子禮樂(lè),子美作此譏之,而意在言外,最得詩(shī)人之旨。”沈德潛《說(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》也說(shuō):“詩(shī)貴牽意,有言在此而意在彼者,杜少陵刺花敬定之僭竊,則想新曲于天上! 楊、沈之說(shuō)是較為可取的。

      在中國(guó)封建社會(huì)里,禮儀制度極為嚴(yán)格,即使音樂(lè),亦有異常分明的等級(jí)界限。據(jù)《舊唐書(shū)》載,唐朝建立后,高祖李淵即命太常少卿祖孝孫考訂大唐雅樂(lè),“皇帝臨軒,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子軒懸出入,奏承和;……”這些條分縷析的樂(lè)制都是當(dāng)朝的成規(guī)定法,稍有違背,即是紊亂綱常,大逆不道。

      花卿,名敬定,是成都尹崔光遠(yuǎn)的部將,曾因平叛立過(guò)功。但他居功自傲,驕恣不法,放縱士卒大掠?xùn)|蜀;又目無(wú)朝廷,僭用天子音樂(lè)。杜甫贈(zèng)詩(shī)予以委婉的諷刺。

      耐人尋味的是,作者并沒(méi)有對(duì)花卿明言指摘,而是采取了一語(yǔ)雙關(guān)的巧妙手法。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂(lè)曲贊美詩(shī)。你看:

      “錦城絲管日紛紛”,錦城,即成都;絲管,指弦樂(lè)器和管樂(lè)器;紛紛,本意是既多而亂的樣子,通常是用來(lái)形容那些看得見(jiàn)、摸得著的具體事物的,這里卻用來(lái)比狀看不見(jiàn)、摸不著的抽象的樂(lè)曲,這就從人的聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)的通感上,化無(wú)形為有形,極其準(zhǔn)確、形象地描繪出弦管那種輕悠、柔靡,雜錯(cuò)而又和諧的音樂(lè)效果!鞍肴虢L(fēng)半入云”也是采用同樣的寫(xiě)法:那悠揚(yáng)動(dòng)聽(tīng)的樂(lè)曲,從花卿家的宴席上飛出,隨風(fēng)蕩漾在錦江上,冉冉飄入藍(lán)天白云間。這兩句詩(shī),使我們真切地感受到了樂(lè)曲的那種“行云流水”般的美妙。兩個(gè)“半”字空靈活脫,給全詩(shī)增添了不少的情趣。

      樂(lè)曲如此之美,作者禁不住慨嘆說(shuō):“此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞!碧焐系南蓸(lè),人間當(dāng)然難得一聞,難得聞而竟聞,愈見(jiàn)其妙得出奇了。

      全詩(shī)四句,前兩句對(duì)樂(lè)曲作具體形象的描繪,是實(shí)寫(xiě);后兩句以天上的仙樂(lè)相夸,是遐想。因?qū)嵍,虛?shí)相生,將樂(lè)曲的美妙贊譽(yù)到了極度。

      然而這僅僅是字面上的意思,其弦外之音是意味深長(zhǎng)的。這可以從“天上”和“人間”兩詞看出端倪。“天上”者,天子所居皇宮也;“人間”者,皇宮之外也。這是封建社會(huì)極常用的雙關(guān)語(yǔ)。說(shuō)樂(lè)曲屬于“天上”,且加“只應(yīng)”一詞限定,既然是“只應(yīng)天上有”,那么,“人間”當(dāng)然就不應(yīng)“得聞”。不應(yīng)“得聞” 而竟然“得聞“,不僅“幾回聞”,而且“日紛紛”,于是乎,作者的諷刺之旨就從這種矛盾的對(duì)立中,既含蓄婉轉(zhuǎn)又確切有力地顯現(xiàn)出來(lái)了。

      宋人張?zhí)煊X(jué)曾論詩(shī)文的諷刺云:“諷刺則不可怒張,怒張則筋骨露矣!(《詩(shī)人玉屑》卷九引)杜甫這首詩(shī)柔中有剛,棉里藏針,寓諷于諛,意在言外,忠言而不逆耳,可謂作得恰到好處。正如楊倫所評(píng):“似諛?biāo)浦S,所謂言之者無(wú)罪,聞之者足戒也。此等絕句,何減龍標(biāo)(王昌齡)、供奉(李白)!(《杜詩(shī)鏡銓》)

    【杜甫《贈(zèng)花卿》古詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

    贈(zèng)花卿的古詩(shī)賞析04-24

    贈(zèng)花卿古詩(shī)原文及賞析04-30

    唐詩(shī)《贈(zèng)花卿》杜甫07-27

    杜甫《贈(zèng)花卿》詩(shī)詞鑒賞09-27

    《贈(zèng)花卿》古詩(shī)鑒賞04-23

    關(guān)于語(yǔ)文古詩(shī)詞贈(zèng)花卿的賞析03-30

    杜甫《贈(zèng)李白》古詩(shī)賞析03-30

    贈(zèng)花卿古詩(shī)詞01-28

    《不見(jiàn)》杜甫古詩(shī)翻譯賞析04-20