寄外征衣
發(fā)布時間:2017-12-02 編輯:baobao
手機版
夫戌邊關妾在吳,西風吹妾妾憂夫。
一行書信千行淚,寒到君邊衣到無?
注釋
①妾:舊時婦女自稱。
②吳:指江蘇一帶。
譯文
你守衛(wèi)在邊關,我卻在吳地,涼颼颼的西風吹到我身上的時候,我正在為你而擔憂。我寄上一封簡短的書信,信中每一行字上都浸透了我的眼淚,寒氣來到你身邊的時候,我寄出的寒衣不知收到?jīng)]有?
賞析
人以真誠的感情,自然通俗的語言,寫出了一個女子想念和關懷守衛(wèi)邊關的丈夫的心情,寫得真切感人。
相關推薦
網(wǎng)友評論
精彩搶先看New Top
最熱文章榜Hot Top