中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    《離思》其四古詩(shī)譯文及賞析

    時(shí)間:2024-10-28 21:45:49 歐敏 古詩(shī)大全 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《離思》其四古詩(shī)譯文及賞析

      在我們平凡的日常里,大家都知道一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。那么你有真正了解過(guò)古詩(shī)嗎?下面是小編整理的《離思》其四古詩(shī)譯文及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

    《離思》其四古詩(shī)譯文及賞析

      元稹《離思(其四)》

      曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。

      取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。

      注釋

      1.曾經(jīng):曾經(jīng)歷過(guò)。曾,副詞。經(jīng),經(jīng)歷。

      2.滄海:大海。因海水呈蒼青色,故稱滄海。

      3.除卻:除了。

      4.取次:循序而進(jìn)。

      5.半緣:一半因?yàn)椤?/p>

      6.修道:作者既信佛也信道,但此處指的是品德學(xué)問(wèn)的修養(yǎng)。

      7. 曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云:經(jīng)歷過(guò)無(wú)比深廣的滄海的人,別處的水再難以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,別處的云都黯然失色。

      翻譯:

      經(jīng)歷過(guò)無(wú)比深廣的滄海的人,別處的水再難以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,別處的云都黯然失色。我在花叢中任意來(lái)回卻懶于回顧,一半因?yàn)槲覞撔男薜,一半因(yàn)樵?jīng)有你。

      賞析:

      詩(shī)人元稹與妻子韋叢結(jié)發(fā)青春,伉儷情深,但天妒紅顏、時(shí)不假年,韋叢在27歲時(shí)得病去世,深情的元稹悲痛欲絕,追思亡妻,寫下了“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君”的名句。韋叢在元稹的心目中是滄海的浩水、巫山的霓云,經(jīng)歷過(guò)如此美妙的情緣,哪里的水都算不得動(dòng)人的水,哪里的云都算不得迷人的云。真愛只有一次,一次已足夠讓專情的元稹回味一生,世間所有的繁花似錦已不再入眼,所有的深情只屬于故去的妻子。

      此為悼念亡妻韋叢之作。詩(shī)人運(yùn)用“索物以托情”的比興手法,以精警的詞句,贊美了夫妻之間的恩愛,表達(dá)了對(duì)韋叢的忠貞與懷念之情。

      首二句“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”,是從《孟子。盡心》篇“觀于海者難為水,游于圣人之門者難為

      言”變化而來(lái)的。兩處用比相近,但《孟子》是明喻,以“觀于!北扔鳌坝斡谑ト酥T”,喻意顯明;而這兩句則是暗喻,喻意并不明顯。滄海無(wú)比深廣,因而使別處的水相形見絀。巫山有朝云峰,下臨長(zhǎng)江,云蒸霞蔚。據(jù)宋玉《高唐賦序》說(shuō),其云為神女所化,上屬于天,下入于淵,茂如松榯,美若嬌姬。因而,相形之下,別處的云就黯然失色了!皽婧!、“巫山”,是世間至大至美的形象,詩(shī)人引以為喻,從字面上看是說(shuō)經(jīng)歷過(guò)“滄!、“巫山”,對(duì)別處的水和云就難以看上眼了,實(shí)則是用來(lái)隱喻他們夫妻之間的感情有如滄海之水和巫山之云,其深廣和美好是世間無(wú)與倫比的,因而除愛妻之外,再?zèng)]有能使自己動(dòng)情的女子了。

      “難為水”、“不是云”,情語(yǔ)也。這固然是元稹對(duì)妻子的偏愛之詞,但象他們那樣的夫妻感情,也確乎是很少有的。元稹在《遣悲懷》詩(shī)中有生動(dòng)描述。因而第三句說(shuō)自己信步經(jīng)過(guò)“花叢”,懶于顧視,表示他對(duì)女色絕無(wú)眷戀之心了。

      第四句即承上說(shuō)明“懶回顧”的原因。既然對(duì)亡妻如此情深,這里為什么卻說(shuō)“半緣修道半緣君”呢?元稹生平“身委《逍遙篇》,心付《頭陀經(jīng)》”(白居易《和答詩(shī)十首》贊元稹語(yǔ)),是尊佛奉道的。另外,這里的“修道”,也可以理解為專心于品德學(xué)問(wèn)的修養(yǎng)。然而,尊佛奉道也好,修身治學(xué)也好,對(duì)元稹來(lái)說(shuō),都不過(guò)是心失所愛、悲傷無(wú)法解脫的一種感情上的寄托!鞍刖壭薜馈焙汀鞍刖壘彼磉_(dá)的憂思之情是一致的,而且,說(shuō)“半緣修道”更覺含意深沉。清代秦朝釪《消寒詩(shī)話》以為,悼亡而曰“半緣君”,是薄情的表現(xiàn),未免太不了解詩(shī)人的苦衷了。

      元稹這首絕句,不但取譬極高,抒情強(qiáng)烈,而且用筆極妙。前兩句以極至的比喻寫懷舊悼亡之情,“滄!薄ⅰ拔咨健,詞意豪壯,有悲歌傳響、江河奔騰之勢(shì)。后面,“懶回顧”、“半緣君”,頓使語(yǔ)勢(shì)舒緩下來(lái),轉(zhuǎn)為曲婉深沉的抒情。張弛自如,變化有致,形成一種跌宕起伏的旋律。而就全詩(shī)情調(diào)而言,它言情而不庸俗,瑰麗而不浮艷,悲壯而不低沉,創(chuàng)造了唐人悼亡絕句中的絕勝境界!霸(jīng)滄!倍溆绕錇槿朔Q誦。

      賞析:

      這是詩(shī)人元稹為了紀(jì)念逝去的妻子而寫的。

      經(jīng)歷過(guò)大海的波瀾壯闊,就不會(huì)再被別處的水所吸引。陶醉過(guò)巫山的云雨的夢(mèng)幻,別處的風(fēng)景就不稱之為云雨了。雖常在花叢里穿行,我卻沒有心思欣賞花朵,一半是因?yàn)樽约阂呀?jīng)修道,一半是因?yàn)樾睦镏挥心恪@首再延伸一些近一步的解釋是說(shuō)。癡迷在你愛的大海里,陶醉在你的夢(mèng)幻里,我就不會(huì)再對(duì)其它女人感興趣。愛你沒有人比得上你,你是最好的。你走之后也沒有人能代替你,其他女人再美我沒心思去愛,因?yàn)樾睦镏挥幸粋(gè)你……

      作者把亡妻和對(duì)亡妻的感情比喻為至大至美的滄海和神女化成的巫山之云,相形之下,任何水或云都暗然失色,正因?yàn)樗麑?duì)亡妻懷有如此深厚的懷戀之情,才會(huì)對(duì)其他女子(以花從為喻)視而不見,即使看到了也非常淡漠厭倦,更不用說(shuō)會(huì)有纏綿綣戀之念了,在這首詩(shī)中,詩(shī)人以物喻情,以典達(dá)意的手法,運(yùn)用極其巧妙,含意豐富,是少有之佳作. 寫到這個(gè)境界真的不容易。

      元稹的這首絕句,不但取譬極高,抒情強(qiáng)烈,而且用筆極妙。前兩句以極至的比喻寫盡懷念悼亡之情,“滄!薄ⅰ拔自啤痹~意豪壯,有悲歌傳響、江河奔騰之勢(shì)。后面兩句的“懶回顧”、“半緣君”,頓使語(yǔ)勢(shì)舒緩下來(lái),轉(zhuǎn)為曲婉深沉的抒情。全篇張弛自如、變化有秩,形成了一種跌宕起伏的旋律。就全詩(shī)情調(diào)而言,它言情而不庸俗,瑰麗而不浮艷,悲壯而不低沉,創(chuàng)造了唐人悼亡絕句中的絕勝境界。尤其是“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。”二句,歷來(lái)為人們所傳誦,不但是元稹詩(shī)作中的顛峰佳句,縱觀唐詩(shī)宋詞,詠情之作可望其項(xiàng)背者也少之又少。

      詩(shī)人介紹

      元稹(779年—831年),字微之,別字威明,河南府東都洛陽(yáng)(今河南洛陽(yáng))人,唐朝文學(xué)家、著名詩(shī)人,父元寬,母鄭氏,為北魏宗室鮮卑族拓跋部后裔,北魏昭成帝拓跋什翼犍十四世孫。

      元稹聰明機(jī)智過(guò)人,少時(shí)即有才名,與白居易同科及第,并結(jié)為終生詩(shī)友,二人共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,詩(shī)作號(hào)為“元和體”。但是元稹在政治上并不得意,雖然一度官至宰相,卻在覬覦相位的李逢吉的策劃下被貶往外地。晚年官至武昌節(jié)度使等職。死后追贈(zèng)尚書右仆射。

      元稹的創(chuàng)作,以詩(shī)成就最大。其詩(shī)辭言淺意哀,極為扣人心扉,動(dòng)人肺腑。其樂府詩(shī)創(chuàng)作,多受張籍、王建的影響,而其“新題樂府”則直接緣于李紳。代表作有傳奇《鶯鶯傳》《菊花》《離思五首》《遣悲懷三首》等,F(xiàn)存詩(shī)八百三十余首,收錄詩(shī)賦、詔冊(cè)、銘諫、論議等共100卷,留世有《元氏長(zhǎng)慶集》。

    【《離思》其四古詩(shī)譯文及賞析】相關(guān)文章:

    春日古詩(shī)譯文賞析03-25

    《閨怨》的古詩(shī)賞析與譯文11-09

    出塞古詩(shī)譯文及賞析11-18

    《春愁》譯文及古詩(shī)賞析03-17

    晚春古詩(shī)譯文及賞析03-22

    《村居》古詩(shī)譯文及賞析03-01

    古詩(shī)《蜂》譯文及賞析05-24

    憫農(nóng)古詩(shī)譯文及賞析09-25

    古詩(shī)初夏的譯文和賞析06-12

    山行古詩(shī)譯文及賞析06-11