原文
先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號(hào)焉。閑靜少言,不慕榮利。好(hào)讀書,不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食。性嗜(shì)酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒(zhé)盡,期在必醉。既醉而退,曾(cēng)不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐(hè)穿結(jié),簞(dān)瓢屢空,晏(yàn)如也。常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。
贊曰:黔(qián)婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴!逼溲云澣羧酥畠(chóu)乎?銜觴(shāng)賦詩,以樂其志。無懷氏之民歟?葛天氏之民歟(yǘ)?\'
譯文
不知道五柳先生是哪里的人,也不清楚他的姓名和字號(hào)。因?yàn)樽≌赃呌形蹇昧鴺,就以此為?hào)。他閑適沉靜,很少說話,不貪圖榮華富貴。他喜歡讀書,只求領(lǐng)會(huì)書的大概意思,而不在一字一句的解釋上過分深究,每當(dāng)他對(duì)書中意旨有所領(lǐng)會(huì)的時(shí)候,就高興得忘了吃飯。他特別喜歡喝酒,但家里窮,經(jīng)常沒有酒喝。親戚朋友知道他這種情況,有時(shí)擺了酒席請(qǐng)他喝。一喝酒就要喝得盡興,希望一定喝醉。他來了就喝酒,喝完就走,從不客氣。簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩,不能遮擋狂風(fēng)和烈日。粗布短衣上面打了許多補(bǔ)丁,平時(shí)難以吃飽,可是他卻總是一副安然自若的樣子。常以寫文章自娛自樂,用文章顯示出自己的志趣。得失都不放在心上,用這樣的方式過完自己的一生。
評(píng)價(jià)說:“黔婁的妻子曾經(jīng)說過:‘不為貧賤而憂愁,不熱衷于發(fā)財(cái)做官。’這話大概說的是五柳先生一類的人吧? 喝酒作詩, 以此來抒發(fā)自己的志向。這是上古無懷氏時(shí)候的百姓?還是遠(yuǎn)古葛天氏統(tǒng)治下的百姓?