中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    江山米糕說明文

    時間:2021-03-15 16:45:37 說明文 我要投稿

    江山米糕說明文

      照江山的老規(guī)矩,差不多在春節(jié)大家就爭先恐后地做米糕了。說到這米糕!可真是令人口水流下三千尺,疑是銀河落九天啊……

    江山米糕說明文

      別看這米糕是小小的一塊,但制作工藝是相當(dāng)?shù)膹?fù)雜。

      首先,就要準(zhǔn)備好四成糯米與六成秈米。

      然后,就把糯米洗一下。我想,當(dāng)你看到白花花的糯米在自來水的沖擊下,一次次地跳出水面,然后散發(fā)出一股清香,你的食欲一定被吊起來了吧!

      不過,早著呢!

      我們還要把糯米、秈米分別放在蒸籠里,讓一陣陣的熱氣把它們喂得飽飽的,香香的。

      在蒸糕的這段時間,我們可以去挑些加在米糕里的佐料,使得它更加美味。

      想吃白米糕,就只需選些紅糖或白糖就好;想嘗黑巧克力似的芝麻糕,就可以去挑些芝麻;想吃更美味些的,就挑些大豆與蓮子吧。

      挑完這些,糯米也蒸得差不多了。找開蒸籠,一股清淡的糯米香就會像一只只無形的手鉆進(jìn)你的鼻子,跑進(jìn)你的肺腑深處,讓你的心都癢癢起來。捏起幾粒,放在嘴里,能吃了,就可以進(jìn)行下一步程序了。

      要是有太陽,就可以把蒸熟的糯米放在團(tuán)匾上晾曬了。

      晾三五天以后,就可以用手把米粒搓開,免得結(jié)塊。

      幾天后,就可以下鍋炒了。辟哩啪啦粒粒米在滾燙滾燙的鍋里跳舞,過了一會兒后,大約就炒到八成熟了。那些米就會變香變脆了。對了,千萬不可以炒焦掉否則米糕就會有怪味,不好吃了!只需炒黃就行!

      接著,就可以在糯米加入各種材料:糖啊、花生啊、芝麻啊……再把它們磨成粉末狀,沾一點(diǎn)放在嘴里,那口感,簡直比奶還香,比嫩豆腐更入口即化!用一句詩來比喻,那就是此粉只應(yīng)天上有,人間哪得幾回嘗。

      然后,就可以讓它們再度回歸蒸籠的懷抱。

      過上幾個小時,米糕的'原汁,原味就都隨著勾人魂魄的香氣從籠子里鉆出來。似一只無形的手,把所有人的三魂,都勾出兩魄出來了。

      這味道,不說香飄十里,至少好幾戶人家都能聞得到!

      在這時候,一定要把糕切好,不然,冷了就切不動了!對了,在切的時候一定要去掉糕頭糕尾,這樣,米糕的外形就會更漂亮。

      差點(diǎn)忘了!說了這么多,連米糕是江山的傳統(tǒng)吃食都忘了介紹。

      米糕是江山的傳統(tǒng)吃食,它的歷史悠久。所以每年春節(jié),大家都會做,因?yàn)槊赘庖庥髦讲礁呱囊馑,大家吃米糕也是為了來年財運(yùn)能夠亨通,事事都能如意。

      據(jù)說,米糕源于明朝末年。

      當(dāng)時,農(nóng)民軍領(lǐng)袖李自成率軍包圍了整個北京城,崇禎皇帝急得不得了,馬上下旨命江南一帶的軍隊(duì)進(jìn)京解困。因時間緊迫,不能停下生火作飯,所以只能備干糧,到了仙霞關(guān)時,干糧不夠,這才發(fā)明了米糕。

      米糕,色美,味美,形更美。取下來一塊。小小的米糕上各種各樣的材料形成了一副別有風(fēng)趣的抽象圖。放在嘴里,更是美妙得不得了!真是色味雙全。

      江山米糕,您的理想選擇,不妨嘗嘗,您來打八五折哦!機(jī)不可失,時不再來呀!

    【江山米糕說明文】相關(guān)文章:

    江山美景諺語09-20

    江山葬紅顏散文11-17

    江山之助的成語解釋05-16

    江山如畫成語解釋05-15

    多情江山的經(jīng)典臺詞摘抄04-07

    江山可改,本性難移成語解釋05-16

    江山易改,秉性難移成語解釋11-05

    江山好改,本性難移的成語解釋05-16

    殿前歡.登江山第一樓-元曲鑒賞精選03-02

    喬吉《殿前歡·登江山第一樓》原文翻譯與賞析01-20