中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    《賣(mài)花聲·懷古》原文及翻譯

    時(shí)間:2022-08-16 14:27:25 元曲精選 我要投稿

    《賣(mài)花聲·懷古》原文及翻譯

      《賣(mài)花聲·懷古》是元代散曲家張可久創(chuàng)作的詠史組曲,共二首。這兩首曲子詠史用典,寄托歷史興衰之感嘆,對(duì)勞苦大眾的歷史命運(yùn)給予深切的同情。接下來(lái)小編為大家?guī)?lái)了《賣(mài)花聲·懷古》原文及翻譯,歡迎大家閱讀借鑒!

      原文

      阿房舞殿翻羅袖,金谷名園起玉樓,隋堤古柳纜龍舟。不堪回首,東風(fēng)還又,野花開(kāi)暮春時(shí)候。

      美人自刎烏江岸,戰(zhàn)火曾燒赤壁山,將軍空老玉門(mén)關(guān)。傷心秦漢,生民涂炭,讀書(shū)人一聲長(zhǎng)嘆。

      譯文

      阿房宮內(nèi)羅袖翻飛,歌舞升平;金谷園里玉樓拔地,再添新景;隋堤上古柳蔥郁,江中龍舟顯威名。往事難回首,東風(fēng)又起,暮春時(shí)候一片凄清。

      美人虞姬自盡在烏江岸邊,戰(zhàn)火也曾焚燒赤壁萬(wàn)條戰(zhàn)船,將軍班超徒然老死在玉門(mén)關(guān)。傷心秦漢的烽火,讓百萬(wàn)生民涂炭,讀書(shū)人只能一聲長(zhǎng)嘆。

      注釋

      ⑴阿房:公元前212年,秦始皇征發(fā)刑徒七十余萬(wàn)修阿房宮及酈山陵。阿房宮僅前殿即“東西五百步,南北五十丈;上可以坐萬(wàn)人,下可以建五丈旗;周馳為閣道,自殿下直抵南山”(《史記·秦始皇本紀(jì)》)。但實(shí)際上沒(méi)有全部完工。全句大意是說(shuō),當(dāng)年秦始皇曾在華麗的阿房宮里觀賞歌舞,盡情享樂(lè)。

     、平鸸让麍@:在河南省洛陽(yáng)市西面,是晉代大官僚大富豪石崇的別墅,其中的建筑和陳設(shè)特別奢侈豪華。

      ⑶隋堤古柳:隋煬帝開(kāi)通濟(jì)渠,沿河筑堤種柳,稱(chēng)為“隋堤”,即今江蘇以北的運(yùn)河堤。纜龍舟:指隋煬帝沿運(yùn)河南巡江都(今揚(yáng)州市)事。

      ⑷東風(fēng)還又:現(xiàn)在又吹起了東風(fēng)。這里的副詞“又”起動(dòng)詞的作用,是由于押韻的需要。

     、伞懊廊恕本洌貉猿䴘h相爭(zhēng)時(shí)項(xiàng)羽戰(zhàn)敗自刎烏江。公元前202年,項(xiàng)羽在垓下(今安徽靈璧縣東南)被漢軍圍困。夜里,他在帳中悲歌痛飲,與美人虞姬訣別,然后乘夜突出重圍。在烏江(今安徽和縣東)邊自刎而死。這里說(shuō)美人自刎烏江,是這個(gè)典故的活用。

     、省皯(zhàn)火”句:言三國(guó)時(shí)曹操慘敗于赤壁。公元208年,周瑜指揮吳蜀聯(lián)軍在赤壁之戰(zhàn)中擊敗曹操大軍。

     、恕皩④姟本洌貉詵|漢班超垂老思?xì)w。班超因久在邊塞鎮(zhèn)守,年老思?xì)w,給皇帝寫(xiě)了一封奏章,上面有兩句是:“臣不敢望到酒泉郡(在今甘肅),但愿生入玉門(mén)關(guān)”。見(jiàn)《后漢書(shū)·班超傳》。

     、糖貪h:泛指歷朝歷代。

     、屯刻浚罕扔魇転(zāi)受難。涂,泥涂;炭,炭火。

      賞析:

      這兩首曲子慨嘆秦漢時(shí)統(tǒng)治者之間的戰(zhàn)爭(zhēng)和各民族間的戰(zhàn)爭(zhēng),給老百姓造成了深重的災(zāi)難,表現(xiàn)了作者同情人民的思想感情。故用“懷古傷今,慨嘆民苦”來(lái)概括兩支曲子的中心思想是最恰當(dāng)不過(guò)的。

      兩首曲子開(kāi)頭都先用三個(gè)典故。第一首用秦始皇建阿房宮行樂(lè)、石崇筑金谷園行樂(lè)、隋煬帝沿運(yùn)河南巡江都游樂(lè)三個(gè)典故,這三個(gè)典故都是窮奢極欲而不免敗亡的典型。

      相比較而言,第二首更有新意。這首開(kāi)頭也是三個(gè)典故,一是霸王別姬,即楚漢相爭(zhēng)時(shí),項(xiàng)羽被困垓下,突圍前與愛(ài)妾虞姬悲歌訣別,虞姬自刎而死。項(xiàng)羽突圍至烏江岸也自刎而死;二是曹操被蜀吳聯(lián)軍大敗于赤壁;三是班超空老玉門(mén)關(guān)外。引出英雄美人的故事,寄寓了作者對(duì)時(shí)世的看法,項(xiàng)羽、曹操、班超這三個(gè)秦漢時(shí)期的英雄人物,他們的功業(yè)英名雖然萬(wàn)古不會(huì)磨滅,但他們的功業(yè)英名是以“生民涂炭”為代價(jià)的,這是一;二是作者沒(méi)有褒揚(yáng)三位英雄的業(yè)績(jī),只交待他們的失敗與不得志,便說(shuō)明歷史上像這些英雄人物不過(guò)是過(guò)眼煙云而已。作者對(duì)英雄人物的成敗得失而無(wú)所感慨,和他憫民生,體民苦的思想有關(guān)。當(dāng)時(shí)的封建王朝內(nèi)部,君昏臣庸,統(tǒng)治者之間你爭(zhēng)我?jiàn)Z,為了爭(zhēng)奪到權(quán)位及天下的目的,他們總是打著“吊民伐罪”,“以有道伐無(wú)道”等為民的旗號(hào),以取得老百姓的支持,并借助老百姓的力量去實(shí)現(xiàn)他們的欲望,到頭來(lái)遭受傷害的仍是老百姓,所以作者無(wú)不傷心地發(fā)出感嘆“傷心秦漢,生民涂炭”,此句也意在表達(dá)英雄美人雖有壯烈哀艷的故事,但在歷史的畫(huà)卷中最值得同情的是苦難的百姓,最痛心的是天下的百姓,反映了作者最本質(zhì)的情感。

      而后首作品的結(jié)尾更是意義深刻且耐人回味,“讀書(shū)人”可泛指當(dāng)時(shí)有文化的人,也可特指作者本人,他含蓄地要表達(dá)這樣的含義:其一,用文化人的口吻去感慨歷史與現(xiàn)實(shí),寄寓著豐富的感情,有對(duì)“風(fēng)流總被雨打風(fēng)吹去”,“大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物”的嘆惋,有對(duì)“興,百姓苦;亡,百姓苦”的責(zé)難,有對(duì)“爭(zhēng)強(qiáng)爭(zhēng)弱,天喪天亡,都一枕夢(mèng)黃梁”的感傷。其二,用文化人的思想眼光去理解看待歷史與現(xiàn)實(shí),能加深作品的思想深度,顯得真實(shí)準(zhǔn)確。最后的“嘆”字含義豐富,一是嘆國(guó)家遭難。二是嘆百姓遭殃,三是嘆讀書(shū)人無(wú)可奈何。

      這兩首懷古元曲,無(wú)論是抨擊社會(huì)現(xiàn)實(shí),還是審視歷史,都稱(chēng)得上是佳作。

      歷史上民族與民族之爭(zhēng),統(tǒng)治者之間互斗,“朝也干戈,暮也干戈”不知殃及多少無(wú)辜百姓,華夏民族的千年史告訴后人:戰(zhàn)亂連年,血雨腥風(fēng),夜有悲聲,毀的不僅僅是國(guó)家的文明,更是斷送民族的崛起強(qiáng)盛。能“以人民的福祉為優(yōu)先”,以國(guó)泰民安為己任的有識(shí)之士,其理想、胸襟必將得到海內(nèi)外炎黃子孫的擁護(hù)、尊敬。

      張可久簡(jiǎn)介

      張可久(約1270~1348以后)字小山(一說(shuō)名伯遠(yuǎn),字可久,號(hào)小山)(《堯山堂外紀(jì)》);一說(shuō)名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠(yuǎn),號(hào)小山(《詞綜》);又一說(shuō)字仲遠(yuǎn),號(hào)小山(《四庫(kù)全書(shū)總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱(chēng)“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。

      【寫(xiě)作背景】

      這首曲子提示了一個(gè)嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí),即不管是哪個(gè)封建朝代,民生疾苦更甚于末路窮途的英雄美人。英雄美人或轟烈或哀艷的事跡,多見(jiàn)于載籍,但遍翻二十一史,哪有普通老百姓的地位呢!作者無(wú)力改變這殘酷的現(xiàn)實(shí),也只能發(fā)出慨嘆。

    【《賣(mài)花聲·懷古》原文及翻譯】相關(guān)文章:

    《賣(mài)花聲·懷古》原文及翻譯賞析08-17

    赤壁懷古原文及翻譯12-07

    《山坡羊·未央懷古》原文與翻譯10-28

    《念奴嬌·赤壁懷古》原文及翻譯04-22

    念奴嬌·赤壁懷古原文翻譯07-21

    《山坡羊·潼關(guān)懷古》原文及翻譯08-10

    《山坡羊·驪山懷古》原文翻譯12-07

    杜甫《詠懷古跡·其二》原文、翻譯、注釋、賞析09-06

    金陵懷古原文及賞析10-07