曾母投杼文言文翻譯
在日常的學(xué)習(xí)中,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。文言文的類型有哪些,你見過(guò)的文言文是什么樣的呢?下面是小編整理的曾母投杼文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
【原文】
昔者曾子處費(fèi),費(fèi)人有與曾參同名族者,而殺人,人告曾子母曰:“曾參殺人!”曾子之母曰:“吾子不殺人。”織自若。有頃焉,人又曰:“曾參殺人!”其母尚織自若也。頃之,一人又告之曰:“曾參殺人!”其母懼,投杼逾墻而走。
夫以曾參之賢與其母之信也,而三人疑之,則慈母不能信也。今臣之賢不若曾參,王之信臣又不如曾參之母信曾參也,疑臣者非特三人,臣恐大王之投杼也。(《戰(zhàn)國(guó)策·秦策二》)
【注釋】
1、曾子:名參,孔子的弟子。
2、處:居住,住在。
3、費(fèi):魯國(guó)地名,今山東省費(fèi)縣。
4、同名族:同名同族(同姓)的人。族:姓。名:名字。
5、織自若:還像原來(lái)一樣織自己的布。若,如故。
6、有頃:過(guò)了一會(huì)兒。
7、尚:還;仍然。
8、頃之:過(guò)了一會(huì)兒。
9、投杼:扔掉織布的梭子。投:扔掉;拋棄。杼:織布用的梭子。
10、逾墻而走:翻墻逃跑。逾:越過(guò);翻過(guò)。走:跑;逃跑。
11、而:連詞,表示假設(shè),如果。
12、非特:不只;不僅。特:只是;不過(guò)。
13、大王之投杼:這里是比喻的意思,是說(shuō)大王一定會(huì)像曾參的母親因?yàn)橛腥藨岩稍鴧⒘巳硕娴牟辉傧嘈旁鴧⒉粫?huì)殺人那樣相信懷疑我的人而懷疑我的。
【譯文】
從前曾參住在魯國(guó)費(fèi)地,費(fèi)地有一個(gè)人與曾參同名同姓,(他)殺了人。有人告訴曾參的母親說(shuō):“曾參殺了人!”曾參的母親說(shuō):“我的兒子是不會(huì)殺人的。”(說(shuō)完)還像原來(lái)一樣織自己的布。過(guò)了一會(huì)兒,又有人來(lái)說(shuō):“曾參殺人了!”曾參的母親還是還像原來(lái)一樣織自己的布。又過(guò)了一會(huì)兒,又有人來(lái)說(shuō):“曾參殺人了!”他的母親害怕了,(就)扔掉織布用的梭子翻墻逃跑了。
憑著曾參的賢德和他母親對(duì)他的信任,如果有三個(gè)人懷疑他(殺了人),那么就連慈愛的母親都不相信他了,F(xiàn)在我的賢德不如曾參,大王對(duì)我的信任又不如曾參的母親對(duì)曾參的信任,懷疑我的(又)不只是三個(gè)人,我害怕大王也會(huì)像曾母相信曾參殺人一樣相信別人懷疑我。
示例
《三國(guó)志。吳主傳》"朕以不明,雖有曾線投杼之疑,猶冀言者不信,以為國(guó)福。"
李白《答王十二寒夜獨(dú)酌有懷》詩(shī):"曾參豈是殺人者,讒言三及慈母驚。"
道理
知子莫若母,曾母對(duì)曾參是完全了解,完全相信的。然而一而再,再而三地聽到別人說(shuō)曾參殺人。她也信以為真。說(shuō)明謊話多說(shuō)幾遍,也能使人相信,謠言傳播開來(lái),便會(huì)迷惑人心,令人懷疑。
出處
《戰(zhàn)國(guó)策》是一部國(guó)別體史書。主要記述了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的縱橫家的政治主張和策略,展示了戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的歷史特點(diǎn)和社會(huì)風(fēng)貌,是研究戰(zhàn)國(guó)歷史的重要典籍。西漢末劉向編定為三十三篇,書名亦為劉向所擬定。宋時(shí)已有缺失,由曾鞏作了訂補(bǔ)。有東漢高誘注,今殘缺。宋鮑彪改變?cè)瓡涡,作新注。吳原師道作《校注》,近代人金正煒有《補(bǔ)釋》,今人繆文遠(yuǎn)有《戰(zhàn)國(guó)策新注》。
湖南長(zhǎng)沙馬王堆出土西漢帛書,記述戰(zhàn)國(guó)時(shí)事,較為全面,定名《戰(zhàn)國(guó)縱橫家書》,與本書內(nèi)容相似。
《戰(zhàn)國(guó)策》是中國(guó)古代的一部史學(xué)名著。它是一部國(guó)別體史書,又稱《國(guó)策》。主要記載戰(zhàn)國(guó)時(shí)期謀臣策士縱橫捭闔的斗爭(zhēng)。全書按東周、西周、秦國(guó)、齊國(guó)、楚國(guó)、趙國(guó)、魏國(guó)、韓國(guó)、燕國(guó)、宋國(guó)、衛(wèi)國(guó)、中山國(guó)依次分國(guó)編寫,分為12策,共33卷,共497篇。 所記載的歷史,上起前490年智伯滅范氏,下至前221年高漸離以筑擊秦始皇,約12萬(wàn)字。是先秦歷史散文成就最高,影響最大的著作之一。
《戰(zhàn)國(guó)策》是我國(guó)古代記載戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的一部最完整的'著作。它實(shí)際上是當(dāng)時(shí)縱橫家游說(shuō)之辭的匯編,而當(dāng)時(shí)七國(guó)的風(fēng)云變幻,合縱連橫,戰(zhàn)爭(zhēng)綿延,政權(quán)更迭,都與謀士獻(xiàn)策、智士論辯有關(guān),因而具有重要的史料價(jià)值。該書文辭優(yōu)美,語(yǔ)言生動(dòng),富于雄辯與運(yùn)籌的機(jī)智,描寫人物繪聲繪色,常用寓言闡述道理,著名的寓言就有"畫蛇添足""亡羊補(bǔ)牢""狡兔三窟""狐假虎威""南轅北轍"等。在我國(guó)古典文學(xué)史上亦占有重要地位。
《戰(zhàn)國(guó)策》的作者直到現(xiàn)在也沒有確定,原有《國(guó)策》、《國(guó)事》、《短長(zhǎng)》、《事語(yǔ)》、《長(zhǎng)書》、《修書》等名稱。西漢末年,劉向校錄群書時(shí)在皇家藏書中發(fā)現(xiàn)了六種記錄縱橫家的寫本,但是內(nèi)容混亂,文字殘缺。于是劉向按照國(guó)別編訂了《戰(zhàn)國(guó)策》。因此,戰(zhàn)國(guó)策顯然不是一時(shí)一人所作,劉向只是戰(zhàn)國(guó)策的校訂者和編訂者。因其書所記錄的多是戰(zhàn)國(guó)時(shí)縱橫家為其所輔之國(guó)的政治主張和外交策略,因此劉向把這本書名為《戰(zhàn)國(guó)策》。
北宋時(shí),《戰(zhàn)國(guó)策》散佚頗多,經(jīng)曾鞏校補(bǔ),是為今本《戰(zhàn)國(guó)策》。1973年,在長(zhǎng)沙馬王堆三號(hào)漢墓出土了一批帛書,其中一部類似于今本《戰(zhàn)國(guó)策》,整理后定名為《戰(zhàn)國(guó)縱橫家書》。該書共26篇,其中11篇內(nèi)容和文字與今本《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》大體相同。
作者簡(jiǎn)介
劉向(約公元前77-公元前6)原名劉更生,字子政.西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。沛縣(今屬江蘇)人。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書的"敘錄",較有名的有《諫營(yíng)昌陵疏》和《戰(zhàn)國(guó)策敘錄》,敘事簡(jiǎn)約,理論暢達(dá)、舒緩平易是其主要特色。
楚元王劉交四世孫。宣帝時(shí),為諫大夫。元帝時(shí),任宗正。以反對(duì)宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對(duì)恭、顯下獄,免為庶人。成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為"向",官至中壘校慰。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,為我國(guó)最早的圖書公類目錄。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說(shuō)苑》、《列女傳》等書,《五經(jīng)通義》有清人馬國(guó)翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。
劉向歷經(jīng)宣帝 、元帝 、成帝三朝;歷任散騎諫大夫、散騎宗正、光祿大夫等職。曾屢次上書稱引災(zāi)異,彈劾宦官外戚專權(quán)。成帝時(shí)受詔命校書近20年,未完成的工作由其子劉歆續(xù)成。官終中壘校尉,故又世稱劉中壘 。劉向典校的古籍主要包括經(jīng)傳 、 諸子和詩(shī)賦 。典校時(shí),又撰有《別錄》。其后,劉歆以《別錄》為基礎(chǔ),撰成《七略》,這是中國(guó)最早的目錄學(xué)著作。原書已佚。東漢班固因《七略》而成《漢書·藝文志》,從中可以見到《七略》的梗概。據(jù)《漢書·藝文志》載 ,劉向有辭賦33篇 ,今僅存《九嘆》一篇,見于《楚辭》。劉向的散文主要是奏疏和校讎古書的"敘錄",較有名的有《諫營(yíng)昌陵疏》和《戰(zhàn)國(guó)策敘錄》。劉向的散文敘事簡(jiǎn)約,論理暢達(dá)、舒緩平易是其主要特色。此外,他還編著了《新序》、《說(shuō)苑》、《古列女傳》3 部歷史故事集 ,是魏晉小說(shuō)的先導(dǎo) 。明代張溥輯有《劉中壘集》,收入《漢魏六朝百三家集》中。
《新序》是劉向采集舜禹以致漢代史實(shí),分類編撰而成的一部書,原書三十卷,今存十卷,由北宋曾鞏校訂,記載了相傳是宋玉對(duì)楚王問(wèn)的話,列舉了楚國(guó)流行歌曲《下里巴人》、《陽(yáng)阿》、《薤露》等,說(shuō)是"國(guó)中屬而和者數(shù)千人"。《說(shuō)苑》按類編輯了先秦至西漢的一些歷史故事和傳說(shuō),并夾有作者的議論,借題發(fā)揮儒家的政治思想和道德觀念,帶有一定的哲理性。 《列女傳》:有虞二妃者,帝堯之二女也。長(zhǎng)娥皇,次女英。舜父頑母嚚。父號(hào)瞽叟,弟曰象,敖游于嫚,舜能諧柔之,承事瞽叟以孝。母憎舜而愛象,舜猶內(nèi)治,靡有奸意。四岳薦之于堯,堯乃妻以二女以觀厥內(nèi)。二女承事舜于畎畝之中,不以天子之女故而驕盈怠嫚,猶謙謙恭儉,思盡婦道。瞽叟與象謀殺舜。使涂廩,舜歸告二女曰:"父母使我涂廩,我其往。"二女曰:"往哉!"舜既治廩,乃捐階,瞽叟焚?gòu)[,舜往飛出。象復(fù)與父母謀,使舜浚井。舜乃告二女,二女曰:"俞,往哉!"舜往浚井,格其出入,從掩,舜潛出。時(shí)既不能殺舜,瞽叟又速舜飲酒,醉將殺之,舜告二女,二女乃與舜藥浴汪,遂往,舜終日飲酒不醉。舜之女弟系憐之,與二嫂諧。父母欲殺舜,舜猶不怨,怒之不已。舜往于田號(hào)泣,日呼旻天,呼父母。惟害若茲,思慕不已。不怨其弟,篤厚不怠。既納于百揆,賓于四門,選于林木,入于大麓,堯試之百方,每事常謀于二女。舜既嗣位,升為天子,娥皇為后,女英為妃。封象于有庳,事瞽叟猶若初焉。天下稱二妃聰明貞仁。舜陟方,死于蒼梧,號(hào)曰重華。二妃死于江湘之間,俗謂之湘君。君子曰:"二妃德純而行篤。詩(shī)云:"不顯惟德,百辟其刑之。"此之謂也。
【曾母投杼文言文翻譯】相關(guān)文章:
曾母投杼成語(yǔ)典故04-30
文言文的翻譯12-28
文言文翻譯03-31
文言文翻譯文言文03-31
鄭人買履文言文翻譯11-28
刻舟求劍文言文翻譯11-28
南轅北轍文言文翻譯11-28
于園文言文翻譯11-28
活版文言文翻譯11-17