中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    乘涼避露文言文翻譯

    時(shí)間:2024-05-15 16:25:07 煒亮 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    乘涼避露文言文翻譯

      《乘涼避露》告訴人們,情況是不斷變化的,不能只用老眼光,老辦法去解決新問(wèn)題,不然就會(huì)碰壁受災(zāi)。以下是小編幫大家整理的乘涼避露文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

    乘涼避露文言文翻譯

      原文

      鄭人有逃暑于孤林之下者①,日流影移,而徙衽以從陰②。及至暮反席于樹(shù)下③,及月流影移,復(fù)徙衽以從陰,而患露之濡于身④。其陰逾去,而其身愈濕。是巧于用晝而拙于用夕。

      ——《苻子》

      注釋

      ①逃暑:避暑,乘涼。

     、俟铝帧聵(shù)。獨(dú)立的一棵樹(shù)。

      ②徙衽(xǐrén)——移動(dòng)席子。徙,遷移。衽,古代睡覺(jué)用的席子。

     、鄯础胺怠。

     、苠Γ╮ú)——沾濕。

      譯文

      有個(gè)鄭國(guó)人怕熱,他跑到一棵樹(shù)蔭下去乘涼,太陽(yáng)在空中移動(dòng),樹(shù)影也在地上移動(dòng),他也挪動(dòng)著自己的臥席隨著樹(shù)蔭走。到了黃昏,他又把臥席放到大樹(shù)底下。月亮在空中移動(dòng),樹(shù)影也在地上移動(dòng),他又挪動(dòng)著臥席隨著樹(shù)影走,因而受到了露水沾濕身子的傷害。樹(shù)影越移越遠(yuǎn)了,他的身上也越沾越濕了。這個(gè)人白天乘涼的辦法很巧妙,但晚上用同樣辦法乘涼就相當(dāng)笨拙了。

      乘涼避露寓言

      盛夏時(shí)節(jié),酷暑難耐。太陽(yáng)像個(gè)大火爐般掛在天上,無(wú)情地炙烤著大地,人們的衣衫都汗?jié)窳艘槐橛忠槐。?shù)上的知了扯開(kāi)嗓子拼命叫著:“熱啊、熱。 弊尡緛(lái)就熱得不行的人們心中更添了幾許煩躁。

      有個(gè)鄭國(guó)人,他家的院子里有一棵大樹(shù)。于是他就卷了草席帶著蒲扇到樹(shù)陰下面去乘涼。從早到晚太陽(yáng)慢慢地移動(dòng),樹(shù)影也跟著移動(dòng)。鄭國(guó)人發(fā)現(xiàn)了這個(gè)現(xiàn)象,就也跟著樹(shù)影不停地挪動(dòng)他的席子,好總是處在樹(shù)影中,以免被太陽(yáng)曬到。隨著太陽(yáng)漸漸居中、偏西,樹(shù)影由遠(yuǎn)及近,又由近及遠(yuǎn),到了傍晚太陽(yáng)落山的時(shí)候,樹(shù)影又重新到了樹(shù)底下,那個(gè)鄭國(guó)人也就跟著回到了樹(shù)底下。

      夜幕降臨了,月亮升上了天空,又在樹(shù)下投下了一片陰影。鄭國(guó)人又出來(lái)乘涼了。他想,晚上有露水,要是被露水沾濕了衣服可怎么辦呢?接著又轉(zhuǎn)念道:不怕,還是用白天的老辦法,肯定不會(huì)有問(wèn)題的。

      于是,樹(shù)影緊隨著月亮的移動(dòng)而移動(dòng),鄭國(guó)人則緊隨著樹(shù)影的移動(dòng)來(lái)挪動(dòng)他的席子,滿以為這個(gè)可以用來(lái)躲避太陽(yáng)的妙法子也一樣可以用來(lái)躲避露水?墒菂s沒(méi)料到,他和樹(shù)影一起移動(dòng)得越來(lái)越遠(yuǎn)了。一夜 下來(lái),他的衣服和席子都被露水濕透了。

      這個(gè)愚蠢的鄭國(guó)人,沒(méi)有想到太陽(yáng)和月亮運(yùn)行的方向是相反的,就生搬硬套白天的老經(jīng)驗(yàn)。我們可不能學(xué)他,要做到具體情況具體對(duì)待,才能真正解決好問(wèn)題。

      作者簡(jiǎn)介

      苻子,書(shū)名,為前秦氐族人苻朗撰,它 是繼淮南子之后又一部大型子書(shū)。原書(shū)亡佚,房融曾盛贊此書(shū),現(xiàn)傳有清代兩個(gè)輯本,即馬國(guó)翰《玉函山房輯佚書(shū)》輯本和嚴(yán)可均《全晉文》輯本。

    【乘涼避露文言文翻譯】相關(guān)文章:

    乘涼避露09-20

    《浴肆避鬼》文言文翻譯01-30

    文言文翻譯01-13

    文言文及翻譯11-08

    文言文過(guò)秦論原文翻譯_《過(guò)秦論》文言文翻譯04-13

    塞翁失馬的文言文及翻譯11-30

    詠雪的文言文翻譯02-02

    秋水的文言文翻譯10-13

    《塞翁失馬》文言文翻譯05-07