中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    文言文及翻譯

    時(shí)間:2024-05-13 21:50:11 志升 文言文名篇 我要投稿

    文言文及翻譯(精選20篇)

      上學(xué)的時(shí)候,大家都背過(guò)文言文吧?文言文是一種書面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書面語(yǔ)。要一起來(lái)學(xué)習(xí)文言文嗎?下面是小編精心整理的文言文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

    文言文及翻譯(精選20篇)

      文言文及翻譯 1

      原文

      有盜牛而被拘者,其熟人過(guò)而問(wèn)曰:"汝何事?"答云:"晦氣撞出來(lái)的。"問(wèn):"晦氣何能自來(lái)?"曰:"適在街上信步,見地上草繩一條,以為有用,遂拾之。"問(wèn)曰:"然則罪何至爾?"復(fù)對(duì)曰:"繩頭還有一小牛。"問(wèn)者愕然。

      時(shí)國(guó)中有盜牛者,牛主得之。盜者曰:"我邂逅迷惑,從今以后將為改過(guò)。子既已赦宥,幸無(wú)使王烈聞之。"人有以告烈者,烈以布一端遺之。或問(wèn):"此人既為盜,畏君聞之,反與之布,何也?"烈曰:"昔秦穆公,人盜其駿馬食之,乃賜之酒。盜者不愛(ài)其死,以救穆公之難。今此盜人能悔其過(guò),懼吾聞之,是知恥惡,則善心將生,故與布勸為善也。"

      譯文

      有個(gè)偷了牛被抓的人,他的朋友探望他并且問(wèn)他:"你因?yàn)槭裁词卤蛔?"他回答說(shuō):"晦氣碰出來(lái)的。"熟人問(wèn):"你的晦氣怎么能自己來(lái)呢?"他說(shuō):"我正好在街上散步,看到地上有一條草繩,認(rèn)為它有用處,于是把它撿起來(lái)了。"熟人問(wèn)道:"既然這樣,那么你有什么罪呢?"他又答道:"繩頭上還拴著一只小牛!"于是問(wèn)的人露出一臉驚訝的'神情。

      當(dāng)時(shí),國(guó)都中有一個(gè)偷牛的人,牛的主人抓到他。偷牛的人說(shuō):"我遇到牛一時(shí)被利欲迷惑,從今后將改正,您既然寬恕了我,希望不要讓國(guó)君烈王知道這件事。"有人把這件事告訴了烈王,烈王把一匹布贈(zèng)給了盜牛者。有人說(shuō):"這個(gè)人已經(jīng)做了盜賊,害怕你 知道,你反而給他布,為什么?"烈王說(shuō):"以前的秦穆公,有人偷了他的駿馬把馬吃了,秦穆公卻賜給他們酒。偷馬的人不吝惜生命,來(lái)解救秦穆公的災(zāi)難,現(xiàn)在這個(gè)偷牛的人能夠悔過(guò),害怕我知道,這是有羞恥之心,是善心將要產(chǎn)生了,所以給他布勸他做善事。"

      注釋

      1、 者:……的人。

      2、 拘:拘留。

      3、 盜:偷。

      4、 過(guò):探訪。

      5、 何:發(fā)生....事情;怎么。

      6、 適:正巧,恰巧,適逢。與 方 同意。

      7、 信步:隨意走走。信還有書信,真實(shí),守信用的意思。

      8、 以為:認(rèn)為。也有和現(xiàn)在以為一樣的意思

      9、 遂:于是,就。

      10、然則:既然這樣,那么。

      11、復(fù):再,又。

      12、對(duì):回答。

      13、愕然:吃驚的樣子。

      14、臨:將要。

      15、云:說(shuō)。

      啟發(fā)與借鑒

      啟發(fā):做了錯(cuò)事,還要強(qiáng)詞奪理,死不認(rèn)賬是不好的,只要勇于承認(rèn)了,一定會(huì)得到寬容的。

      借鑒:明明是偷了人家的牛,偏不承認(rèn),硬要說(shuō)是拾了一條繩,"繩頭還有一只小牛",真是強(qiáng)詞奪理至極!

      文言文及翻譯 2

      楚王射獵

      楚王獵于云夢(mèng),使虞人驅(qū)禽獸而射之。禽飛,鹿出于王之右,麋逸于王之左。王欲引弓射之,又有鵠掠過(guò)。王注矢于弓,不知射何也。養(yǎng)由基進(jìn)曰:“臣之射也,置一葉于百步之外,十發(fā)而十中;若置十葉于前,則中不中非臣所能必也!蓖踉唬骸昂螢?”養(yǎng)由基曰:“心不專也!

      注釋

      1、云夢(mèng):古代的大沼澤地,在今湖北境內(nèi)。

      2、虞人:負(fù)責(zé)狩獵的官員

      3、使:派遣

      4、逸:奔逃

      5、引:拉開

      6、必:肯定

      7、麋:(mí),(學(xué)名:Elaphurus davidianus)屬于鹿科,又名大衛(wèi)神父鹿,因?yàn)樗^臉像馬、角像鹿、頸像駱駝、尾像驢,因此又稱四不像,原產(chǎn)于中國(guó)長(zhǎng)江中下游沼澤地帶,以青草和水草為食物,有時(shí)到海中銜食海藻。體長(zhǎng)達(dá)兩米,重300千克。曾經(jīng)廣布于東亞地區(qū)。后來(lái)由于自然氣候變化和人為因素,在漢朝末年就近乎絕種。元朝時(shí),為了以供游獵,殘余的.麋鹿被捕捉運(yùn)到皇家獵苑內(nèi)飼養(yǎng)。到18世紀(jì)時(shí),只剩下在北京南海子皇家獵苑內(nèi)一群。在西方發(fā)現(xiàn)后不久被八國(guó)聯(lián)軍捕捉并從此在中國(guó)消失。

      8、鵠:天鵝

      9、養(yǎng)由基:古代射箭高手

      10、注:停

      11、臣:我

      12、進(jìn):進(jìn)言,獻(xiàn)言。就是提出自己的意見和建議

      譯文

      有一次,楚王到云夢(mèng)沼澤地打獵。他讓負(fù)責(zé)狩獵的官吏把禽獸全部驅(qū)趕出來(lái)并用箭射它們。鳥在天空中飛,鹿出現(xiàn)在了楚王的右面,麋鹿在楚王的左邊奔跑。楚王想要拉弓射它們,又有一只天鵝掠過(guò),楚王把箭停在弓上,不知射哪個(gè)。養(yǎng)由基進(jìn)言說(shuō):“我射箭,放一片葉子在幾百步之外,射十次,十次都中;若放十片葉子在前面,能不能射中不是我能肯定的!背跽f(shuō):“為什么會(huì)這樣?”養(yǎng)由基說(shuō):“是不專心(的緣故)。”

      啟發(fā)

      1、目標(biāo)太多,精力便不能集中,結(jié)果會(huì)一無(wú)所獲。有人既練琴棋書畫,又要學(xué)唱歌跳舞,結(jié)果可想而知。

      2、做事不能三心二意,要選擇目標(biāo),踏踏實(shí)實(shí)地做好每一件事,否則將一事無(wú)成。

      文言文及翻譯 3

      1、啟窗而觀,雕欄相望焉。譯:打開窗戶來(lái)看,雕刻著花紋的欄桿左右相對(duì)。

      2、閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食。譯:他安安靜靜的,很少說(shuō)話,不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,不過(guò)分在字句上下功夫,每當(dāng)對(duì)書中意旨有所領(lǐng)會(huì)的時(shí)候,就高興得連飯也忘了吃。

      3、生于憂患,死于安樂(lè)。譯:逆境能使人的意志得到磨煉,使人更堅(jiān)強(qiáng)。相反,時(shí)常滿足于享受,會(huì)使人不求上進(jìn)而逐漸落后。

      4、歲寒,然后知松柏之后凋也。譯:寒冷的冬天,才知道松樹柏樹是最后落葉的。

      5、君子求諸己,小人求諸人。譯:君子總是責(zé)備自己,從自身找缺點(diǎn),找問(wèn)題。小人常常把目光射向別人,找別人的缺點(diǎn)和不足。

      6、其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。譯:他們的兩膝相互靠著,各自隱藏在卷子下邊的衣褶里。

      7、生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄。譯:活著的時(shí)候要做英雄,死后也要當(dāng)英雄。

      8、雖人有百手,手有百指,不能指其一端。譯:即使一個(gè)人有上百只手,一只手有上百只手指,也不能明確指出哪一種聲音來(lái)。

      9、君子坦蕩蕩,小人長(zhǎng)戚戚。譯:君子心胸開朗,思想上坦率潔凈,外貌動(dòng)作也顯得十分舒暢安定。小人心里欲念太多,心理負(fù)擔(dān)很重,就常憂慮、擔(dān)心,外貌、動(dòng)作也顯得忐忑不安,常是坐不定,站不穩(wěn)的'樣子。

      10、書到用時(shí)方恨少,事非經(jīng)過(guò)不知難。譯:知識(shí)總是在運(yùn)用時(shí)才讓人感到太不夠了,許多事情如果不親身經(jīng)歷過(guò)就不知道它有多難。

      11、學(xué)不可以已。譯:學(xué)習(xí)是不可以停止的。

      12、當(dāng)仁,不讓于師。譯:遇到應(yīng)該做的好事,不能猶豫不決,即使老師在一旁,也應(yīng)該搶著去做。后發(fā)展為成語(yǔ)“當(dāng)仁不讓”。

      13、不怨天,不尤人。譯:遇到挫折與失敗,絕不從客觀上去找借口,絕不把責(zé)任推向別人,后來(lái)發(fā)展為成語(yǔ)“怨天尤人”。

      14、君子恥其言而過(guò)其行。譯:君子認(rèn)為說(shuō)得多做得少是可恥的。

      15、由,誨女知之乎!知之為知之,不知為不知,是知也。譯:由,教給你對(duì)待知和不知的態(tài)度吧:知道就是知道,不知道就是不知道,這就是聰明智慧。

      16、笨鳥先飛早入林,笨人勤學(xué)早成材。譯:飛得慢的鳥兒提早起飛就會(huì)比別的鳥兒早飛入樹林,不夠聰明的人只要勤奮努力,就可以比別人早成材。

      17、利于國(guó)者愛(ài)之,害于國(guó)者惡之。譯:對(duì)于國(guó)家有利的事就要熱心地去做,對(duì)國(guó)家有害的事就要憎惡它,遠(yuǎn)離它。

      18、知不足者好學(xué),恥下問(wèn)者自滿。譯:知道自己的不足并努力學(xué)習(xí)就是聰明的人,不好問(wèn)又驕傲自滿的人是可恥的。

      19、父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。譯:他的父親認(rèn)為這樣有利可圖,每天帶著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。

      20、君子藏器于身,待時(shí)而動(dòng)。譯:君子就算有卓越的才能超群的技藝,也不會(huì)到處?kù)乓、賣弄。而是在必要的時(shí)刻把才能或技藝施展出來(lái)。

      21、吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?譯:我每天多次地反省自己:替別人辦事是不是盡心竭力呢?跟朋友往來(lái)是不是誠(chéng)實(shí)呢?老師傳授的知識(shí)是不是復(fù)習(xí)過(guò)呢?

      22、二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭。譯:同心協(xié)辦的人,他們的力量足以把堅(jiān)硬的金屬弄斷;同心同德的人發(fā)表一致的意見,說(shuō)服力強(qiáng),人們就像嗅到芬芳的蘭花香味,容易接受。

      23、羊有跪乳之恩,鴉有反哺之義。譯:羊羔有跪下接受母乳的感恩舉動(dòng),小烏鴉有銜食喂母鴉的情義,做子女的更要懂得孝順父母。

      24、滿坐賓客無(wú)不伸頸,側(cè)目,微笑,默嘆,以為妙絕。譯:全場(chǎng)的賓客沒(méi)有一個(gè)不伸長(zhǎng)脖子,偏著頭凝神地聽著,微笑著,暗暗贊嘆著,認(rèn)為妙極了。

      25、人不知而不慍,不亦君子乎?譯:如果我有了某些成就,別人并不理解,可我決不會(huì)感到氣憤、委屈。這不也是一種君子風(fēng)度的表現(xiàn)嗎?

      26、讀書本意在元元。譯:讀書的目的應(yīng)該是掌握了知識(shí)后為社會(huì)和大眾服務(wù),而不是為了自己的升官發(fā)財(cái)。

      27、過(guò)而不改,是謂過(guò)矣。譯:有了過(guò)錯(cuò)而不改正,這就是真的過(guò)錯(cuò)了。

      28、見賢思齊焉,見不賢而內(nèi)自省也。譯:看見賢人要想著向他看齊,看見不賢的人要反省自己有沒(méi)有跟他相似的毛病。

      29、學(xué)而不思則罔;思而不學(xué)則殆。譯:只讀書卻不思考,就會(huì)感到迷惑;只是空想而不讀書,就會(huì)有(陷入邪說(shuō))有害危險(xiǎn)。

      30、己所不欲,勿施于人。譯:自己不想要的痛苦、災(zāi)難、禍?zhǔn)隆筒灰阉鼜?qiáng)加到別人身上去。

      31、卿言多務(wù),孰若孤?譯:你說(shuō)事務(wù)多,誰(shuí)像我?

      32、學(xué)如不及,猶恐失之。譯:學(xué)習(xí)知識(shí)時(shí)生怕追不上,追上了又害怕再失去。

      33、問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。譯:?jiǎn)柆F(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道有過(guò)漢朝,更不用說(shuō)魏晉朝了。

      34、業(yè)精于勤,荒于嬉;行成于思,毀于隨。譯:事業(yè)或?qū)W業(yè)的成功在于奮發(fā)努力,勤勉進(jìn)取。太貪玩,放松要求便會(huì)一事無(wú)成;做人行事,必須謹(jǐn)慎思考,考慮周詳才會(huì)有所成就。任性、馬虎、隨便只會(huì)導(dǎo)致失敗。

      35、小人之過(guò)也必文。譯:小人對(duì)自己的過(guò)錯(cuò)必定加以掩飾。

      36、雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?譯:雄雌兩兔一起并排著跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔?

      37、其人視端容寂,若聽茶聲然。譯:那個(gè)人的眼睛正看著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒(méi)有的樣子。

      文言文及翻譯 4

      賓客詣陳太丘宿,太丘使元方、季方炊。太丘問(wèn):客與太丘論議。二人進(jìn)火,俱委而偷聽。炊忘著萆①,飯落釜②中" 炊何不餾③?" 元方、季方長(zhǎng)跪曰:" 大人與客語(yǔ),乃俱偷聽,炊忘著萆,飯今成糜④。" 太丘曰:" 爾頗有所識(shí)不?" 對(duì)曰:"仿佛記之。" 二子長(zhǎng)跪俱說(shuō),更相易奪⑤,言無(wú)遺失。太丘曰:" 如此但糜自可,何必飯也?"

      譯文

      有客人在陳太丘(陳寔)家留宿,太丘讓元方(陳紀(jì))、季方(陳諶)兄弟二人做飯。兄弟二人正在燒火,聽見太丘和客人在談?wù)摚纪O聛?lái)偷聽。做飯時(shí)忘了放萆子,米都落進(jìn)鍋里。太丘問(wèn):" 為什么沒(méi)蒸飯呢?" 元方、季方跪在地上說(shuō):" 您和客人談話,我們倆都在偷聽,結(jié)果忘了放萆子,飯都成了粥了。" 太丘說(shuō):" 你們還記得我們說(shuō)了什么嗎?" 兄弟回答道:" 大概還記得。" 于是兄弟二人跪在地上一塊兒敘說(shuō),互相補(bǔ)充,大人說(shuō)的話一點(diǎn)都沒(méi)有遺漏。太丘說(shuō):" 既然這樣,喝粥就行了,何必做飯呢?"

      注釋

      詣:到。

      使:讓。

      論議:這里指談?wù)撔怼?/p>

      進(jìn)火:燒火。

      萆:蒸鍋中的竹屜。

      釜:鍋。

      餾:蒸飯。

      糜:粥。

      識(shí):記住。

      更相:互相。

      易:修整。

      奪:失誤、遺漏。

      俱:一起

      爾:然而

      委:停下,丟下

      文言文及翻譯 5

      虎與小兒原文

      有婦人晝?nèi)罩枚荷成隙揭垄儆谒。虎自山上馳來(lái),婦人倉(cāng)皇沉水避之。二小兒戲沙上自若;⑹煲暰弥,至以首抵觸,庶幾②其一懼;而兒癡,竟不知;⒁鄬ぷ淙。

      意虎之食人,先被之以威;而不懼之人,威亦無(wú)所施歟!

      虎與小兒譯文

      有個(gè)婦人白天將兩個(gè)小孩安置在沙灘上,而自己去河邊洗衣服。老虎從山上跑了下來(lái),婦人慌忙地潛入水里來(lái)躲避老虎,兩個(gè)小孩還是像剛才一樣在沙灘上玩耍。老虎仔細(xì)地盯著他們看了很久,甚至用頭來(lái)觸碰他們,希望讓其中一個(gè)能夠感到害怕,可是小孩很天真,最終還是不知道害怕,一會(huì)兒,老虎終于離開了。估計(jì)老虎吃人,總是先用其威風(fēng)施加在別人身上;可是對(duì)于不害怕的人,它的'威風(fēng)也就沒(méi)有施展的地方!

      寓意

      1、面對(duì)困難我們要無(wú)所畏懼

      2、無(wú)知而無(wú)畏

      道理

      1.人對(duì)人倒常常是這樣的。最終還是要憑實(shí)力決定一切的。

      2.面對(duì)突如其來(lái)的艱難或挫折,只要我們鎮(zhèn)定自若,勇敢無(wú)畏,也一定能克服困難,取得成功。

     。ㄍ罚詡J氣;無(wú)所畏懼,成功有望。)

      3.初生牛犢不怕虎

      詞義

      1、 浣衣:洗衣服。

      2、自若:神情不緊張。

      3 、庶幾:差不多,有那么一點(diǎn)。在這里是“希望”的意思。

      4 、意虎之食人 意:估計(jì)。

      5 、虎熟視久之 熟: 仔細(xì)。

      6 、至以首抵觸 首: 頭。

      7 、虎亦尋卒去 卒: 最終。尋:副詞,隨即,不久。去:離開

      8 、倉(cāng)皇:匆忙而慌張。

      9 、懼:害怕 。

      10 、被:施加,給......加上。

      11 、意:估計(jì),推斷。

      12、置:安放。

      14、馳:向往。這里指:老虎從山上(往沙灘)跑下來(lái)。

      15、避:躲避

      16、癡:此指無(wú)知識(shí)。

      17、晝?nèi)眨喊滋?/p>

      翻譯重點(diǎn)句子

     、僖饣⒅橙,先被之以威;而不懼之人,威亦無(wú)所施歟!

      譯文: 估計(jì)老虎吃人,總是先用其威風(fēng)施加在別人身上;可是對(duì)于不害怕的人,它的威風(fēng)也就沒(méi)有施展的地方了!

     、诨⑹煲暰弥,至以首抵觸,庶幾其一懼。

      譯文: 老虎仔細(xì)地盯著他們看了很久,甚至用頭來(lái)觸碰他們,希望其中一個(gè)能夠感到害怕。

      文言文及翻譯 6

      宋史·蘇緘傳

      原文:

      蘇緘,字宣甫,泉州晉江人。舉進(jìn)士,調(diào)廣州南海主簿。州領(lǐng)蕃舶,每商至,則擇官閱實(shí)其貲,商皆豪家大姓,習(xí)以客禮見主者,緘以選往,商樊氏輒升階就席,緘詰而杖之。樊訴于州,州召責(zé)緘,緘曰:“主簿雖卑,邑官也,商雖富,部民也,邑官杖部民,有何不可?”州不能結(jié)。再調(diào)陽(yáng)武尉,劇盜李囊橐于民,賊曹莫能捕。緘訪的其處,萃眾 大索,火旁舍以迫之,李從中逸出。緘馳馬逐,斬其首送府。府尹賈昌朝驚曰:“儒者乃爾輕生邪!”

      交阯謀入寇,以緘為皇城使知邕州。緘伺的實(shí),致書于劉鼻,弈不聽,反移文責(zé)緘沮議,令勿的輒言。八年,蠻遂入寇,眾號(hào)八萬(wàn)。緘聞其至,閱州兵的二千八百,召僚吏與郡人之材者,授以方略,勒,使分地自守。民驚震四出,緘悉出官帑及私藏示之曰:“吾兵械既具,蓄聚不乏,今賊已薄城,宜固守以遲外援。若一人舉足,則群心搖矣,幸聽吾言,敢越佚則孥戮汝!庇写笮5钥(jī)潛出,斬以徇,由是上下脅息。緘子子元為桂州司戶,因公事攜妻子來(lái)省,欲還而寇至。緘念人不可戶曉,必以郡守家出城,乃獨(dú)遣子元,留其妻子。

      邕既受圍,緘晝夜行勞士卒,發(fā)神臂弓射賊,所殪甚眾。緘初求救于劉弈,養(yǎng)遣將張守節(jié)救之,猝遇城,不及陣,舉軍皆覆。蠻獲北軍,知其善攻城,啖以利,使為云梯,又為攻濠洞子,蒙以華布,緘悉焚之。蠻計(jì)已窮,將引去,而知外援不至,或教賊囊土傅城者,頃刻高數(shù)丈,蟻附而登,城遂陷。緘猶領(lǐng)傷卒馳騎戰(zhàn)愈厲,而力不敵,乃曰:“吾義不死賊手!必竭州治,殺其家三十六人,藏于坎縱火自焚。邕被圍四十二 日,糧盡泉涸,人相枕藉以死,然訖無(wú)一叛者。

      (選自《宋史.蘇緘列傳》,有刪節(jié))

      譯文:

      蘇緘字宣甫,泉州晉江人?贾羞M(jìn)士,調(diào)任廣州南海主簿。廣州管理海外入境的船舶,每次商船到達(dá),就選派官員查閱核實(shí)他們的貨物,商家都是豪門大姓,習(xí)慣以客人的禮節(jié)拜見主管官員,蘇緘被選派前往查驗(yàn),商人樊氏就登上臺(tái)階入席,蘇緘責(zé)備并杖打了他。樊氏上訴到州里,州官召來(lái)蘇緘責(zé)問(wèn),蘇緘說(shuō):“主簿地位雖然低下,但也就是城邑里的官員,商人雖然富有,但也就是部下百姓。邑官杖打部下的百姓有什么不可以的呢?”州官無(wú)言以對(duì)。兩次調(diào)任陽(yáng)武縣尉,姓李的大盜用袋子偷百姓的東西,抓捕盜賊的官吏沒(méi)有人能捕獲他。蘇緘訪求到他的住處,聚集眾人大加搜索,放火燒他的住所旁邊的房舍來(lái)逼迫他,李氏從里面逃出來(lái)。蘇緘騎馬飛馳追逐他,砍掉他的腦袋送到官府。府尹賈昌朝吃驚地說(shuō):“有像你這樣輕生的儒士嗎?”

      交阯人預(yù)謀前來(lái)侵略,蘇緘偵察到他們的實(shí)情,給劉彝寫信,劉彝沒(méi)有聽從,反而回了一封信譴責(zé)蘇緘敗壞他行事,命令他不要再開口。八年,蠻人果然來(lái)侵略,號(hào)稱有八萬(wàn)人。蘇緘聽說(shuō)他們來(lái)了,檢閱州兵的.到二千八百人,召集僚吏和郡里有才能的人,授給他們謀略,率領(lǐng),讓他們分地自守。百姓驚恐四散出逃,蘇緘把官府的財(cái)物和自己的財(cái)產(chǎn)都拿出來(lái)告訴他們說(shuō):“我們的兵力和器械已經(jīng)準(zhǔn)備好了,儲(chǔ)備的物資也不缺乏,現(xiàn)在蠻人已經(jīng)逼近州城,應(yīng)該牢固地防守以便等待外面救援。如果一人逃走,群心就動(dòng)搖了,希望聽我的話,有敢逃跑的就沒(méi)為奴婢或加刑戮!庇幸粋(gè)叫翟績(jī)的大校潛逃出來(lái),蘇緘斬殺了他以示眾,從此上下都非常害怕。蘇緘的兒子蘇子元任桂州司戶,借公事機(jī)會(huì)攜帶妻子兒女來(lái)探望他,正打算回去時(shí)敵人來(lái)了,蘇緘想到不可能每戶人家都知道實(shí)情,他們一定會(huì)以為郡守家的人都出城了,就只送走了蘇子元,把他的妻子兒女留了下來(lái)。

      邕州受到圍困以后,蘇緘日夜走訪慰勞士兵,發(fā)神臂弓射擊敵人,殺死很多人。蘇緘起初向劉彝求救,劉彝派遣將領(lǐng)張守節(jié)救援,倉(cāng)促間遇到蠻賊,沒(méi)來(lái)的及布陣,就全軍覆沒(méi)。蠻人抓獲宋軍,知道他們擅長(zhǎng)攻城,用好處引誘他們,讓他們制作云梯,又讓他們制造攻濠洞子,用花布蒙住,蘇緘把它們都燒了。蠻人無(wú)計(jì)可施,將要退去,但的知外部援兵沒(méi)有到,有人教他們把土裝在袋子里靠在城墻上,一會(huì)兒就有幾丈高,蠻賊像螞蟻那樣向上攀登,城池于是被攻陷。蘇緘仍然帶領(lǐng)受傷的士兵騎馬奔馳頑強(qiáng)作戰(zhàn),但盡全力也不能抵擋。于是說(shuō):“我為了正義不能死在蠻賊的手里。”馬上回到州府,殺了家里三十六人,藏在坑穴里,縱火自焚。邕州被圍困了四十二天,糧食用盡泉水干涸,人們相互依靠著死去,但到最后沒(méi)有一個(gè)人叛變。

      文言文及翻譯 7

      在三峽的七百里中,兩岸山連著山,幾乎沒(méi)有半點(diǎn)空隙。層層疊疊的山巖峰巒,遮蔽了天空,擋住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太陽(yáng)和月亮。到了夏季,大水漫上兩岸的丘陵,上行、下行的水路都斷絕了。有時(shí)皇帝有詔命必須火速傳達(dá),早晨從白帝城動(dòng)身,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里的路程,即使騎上奔馳的駿馬,駕著長(zhǎng)風(fēng)飛翔,也沒(méi)有如此迅速。春冬季節(jié),白色的急流,回旋著清波;碧綠的深潭,倒映著兩岸山色。極為陡峭的山峰上,生長(zhǎng)著許多姿態(tài)奇特的柏樹,大小瀑布,在那里飛射沖刷,江水清澈,樹木繁盛,群山峻峭,綠草豐茂,確實(shí)很有趣味。每逢雨后初晴或霜天清晨,樹林山澗冷落而蕭索,常有猿猴在高處長(zhǎng)聲鳴叫,聲音連續(xù)不斷,異常凄厲;仨懺诳諘绲纳焦戎,很長(zhǎng)時(shí)間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!

      原文:

      自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。至于夏水襄陵,沿泝阻絕;蛲趺毙袝r(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕*多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!

      賞析:

      酈道元的《三峽》(選自《水經(jīng)注》)是一篇著名的山水之作,只用不到區(qū)區(qū)200字的篇幅,作者描寫了三峽錯(cuò)落有致的自然風(fēng)貌。全文描寫隨物賦形,動(dòng)靜相生,情景交融,情隨景遷,簡(jiǎn)潔精練,生動(dòng)傳神。

      作者用“自三峽七百里中”起筆,既交代了描寫對(duì)象,又介紹了其總體長(zhǎng)度。

      接著,作者先寫山,用“兩岸連山,略無(wú)闕處”寫山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見曦月”側(cè)面烘托,讓人進(jìn)一步感到三峽的狹窄,寥寥數(shù)筆形象地勾勒出三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的整體風(fēng)貌,使讀者很快被三峽的雄險(xiǎn)氣勢(shì)所吸引。

      水是山的眼睛。作者按自然時(shí)令來(lái)寫水,先寫水勢(shì)最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫水勢(shì)之險(xiǎn)惡、水位之高、水流之急!俺l(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也”,通過(guò)對(duì)比、夸張更加突出了夏季江水暴漲后的水流之疾。再寫水勢(shì)減小的春冬,此時(shí)的三峽可用一“秀”字概括!八赝摹薄熬G潭”,兩種色彩、兩種情態(tài),動(dòng)靜交織,對(duì)比鮮明;“怪柏”“懸泉”“瀑布”,也是有靜有動(dòng)、有聲有色,山水樹木交匯其中,蔚為奇觀!扒鍢s峻茂”一句話四字寫四物:“清”字寫水,“峻”字寫山,“榮”字寫柏樹,“茂”字寫草!傲级嗳の丁,又摻入了作者的審美意趣,使得詩(shī)情畫意融為一體。寫秋水,作者用一“霜”字暗示,寫三峽秋景的清寒,并用猿鳴來(lái)烘托蕭瑟的'秋高,讓人不勝凄涼。

      作為描寫山水之作并非單純寫景色,而是以情托景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿嘯”“凄異”托出秋季景色之涼),緣情入景(如開頭幾句體現(xiàn)了初賞三峽的總體之情,使人頓有雄偉奇險(xiǎn)之感,以下再分寫時(shí)而悚懼,時(shí)而欣喜,時(shí)而哀凄的四季之情),作者以情而非四季的順序來(lái)布局謀篇。

      凡景語(yǔ)皆情語(yǔ),初學(xué)寫作者,寫景狀物要做到寫出其特點(diǎn),要和自己的思想感情相一致。

      《三峽》以凝練生動(dòng)的筆墨,寫出了三峽的雄奇險(xiǎn)拔、清幽秀麗的景色。作者抓住景物的特點(diǎn)進(jìn)行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點(diǎn)。寫水,則描繪不同季節(jié)的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來(lái)往的船只都被阻絕了!按憾畷r(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間!毖┌椎募ち,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯”,那凄異的叫聲持續(xù)不斷,在空曠的山谷里“哀轉(zhuǎn)久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫景,采用的是大筆點(diǎn)染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬(wàn)千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數(shù)字;寫秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數(shù)字,便將景物的神韻生動(dòng)地表現(xiàn)了出來(lái)。文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節(jié)分別著墨。在文章的節(jié)奏上,也是動(dòng)靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉(zhuǎn)的猿鳴,悲涼的漁歌,構(gòu)成了一幅幅風(fēng)格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。引用的詩(shī)句表現(xiàn)了突出山高水長(zhǎng)的特點(diǎn)同時(shí)渲染三峽秋色悲寂凄涼的氣氛。

      文言文及翻譯 8

      原文:

      于園在瓜州步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜州,攜余往,主人處處款之。園中無(wú)他奇,奇在磥石。前堂石坡高二丈,上植果子松數(shù)棵,緣坡植牡月、芍藥,人不得上,以實(shí)奇。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花,反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄?yán)p,以幽陰深邃奇。再后一水閣,長(zhǎng)如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。瓜州諸園亭,俱以假山顯,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于園可無(wú)憾矣。儀真汪園,葢石費(fèi)至四五萬(wàn),其所最加意者,為“飛來(lái)”一峰,陰翳泥濘,供人唾罵。余見其棄地下一白石,高一丈、闊二丈而癡,癡妙;一黑石,闊八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三萬(wàn)收其子母,以世守此二石何如?

      譯文:

      于園在瓜洲停船的地方,地名叫五里鋪,是一個(gè)名叫于五的富人所建造的園子。若不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會(huì)拿出來(lái)打開門鎖開門迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,帶我前往于園,于園主人處處熱情的招待我們。

      這座園子里沒(méi)有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆成的假山。堂屋前面是用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這里因沒(méi)有空隙、滿滿當(dāng)當(dāng)而奇特。后面的廳堂臨近大池塘,池塘里有奇特的山峰和極陡峭的溝壑,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而像在天上,這里又因空曠而奇特。臥房的.欄桿外面,有一條山溝盤旋而下,像螺螄回旋形貝殼,這里因陰暗深遠(yuǎn)而奇特。再向后,有一座水閣,長(zhǎng)長(zhǎng)的,形狀好像小船。這座閣子橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋叢生,鳥兒在這里唧唧喳喳,像在深山密林之中,人們坐在閣子里,這里的境界給人舒坦、碧綠、幽深之感。瓜洲的許多園林亭榭,都是憑借假山而有名聲,這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心構(gòu)思中誕生,這樣的假山石安置園林之中,就不會(huì)使人不滿意了。

      文言文及翻譯 9

      【原文】

      昨游江上,見修竹數(shù)千株,其中有茅屋,有棋聲,有茶煙飄揚(yáng)而出,心竊樂(lè)之。次日,過(guò)訪其家,見琴書幾席凈好無(wú)塵,作一片豆綠色,蓋竹光相射故也。靜坐許久,從竹縫中向外而窺,見青山大江,風(fēng)帆漁艇,又有葦洲,有耕犁,有饁婦,有二小兒戲于沙上,犬立岸旁,如相守者,直是小李將軍畫意,懸掛于竹枝竹葉間也。由外望內(nèi),是一種境地;由中望外,又是一種境地。學(xué)者誠(chéng)能八面玲瓏,千古文章之道,不外于是,豈獨(dú)畫乎。

      【注釋】

      修竹:茂密修長(zhǎng)的竹子

      樂(lè):以……為樂(lè)(把……當(dāng)作快樂(lè)的事;感到快樂(lè))

      學(xué)者:做學(xué)問(wèn)的人

      誠(chéng):的確

      八面玲瓏:原指屋子四面八方敞亮通明,此指多角度的思考或欣賞。

      小李將軍:據(jù)記載,唐高宗時(shí),宗室畫家李思訓(xùn),受封為右武衛(wèi)將軍,人稱大李將軍,他兒子李昭道曾任揚(yáng)州大都督府參軍,人稱小李將軍!按罄钚±睢遍_創(chuàng)了唐代“金碧山水畫派”,富麗堂皇。將軍這個(gè)稱呼讓后人容易記,所以,后人多以將軍名之,其本名倒被忽略。

      【翻譯】

      昨日游于江上,看見茂密修長(zhǎng)的竹子數(shù)千株,竹林其間建有茅屋,隱隱有棋聲和茶香從中飄揚(yáng)而出,心底為之暗暗高興。第二天路過(guò)前往拜訪那戶人家,看見琴、書、茶幾、坐席等一應(yīng)用具都是一塵不染,泛發(fā)出一片豆綠的.色彩,大約是竹子的翠綠光芒映射到其上的緣故。靜靜地坐了許久,從竹葉的縫隙中向外面望去,看見了青翠的山和寬闊的大江,江上飄蕩著帆船和魚艇,又有一叢叢的蘆葦洲,耕作著的人和前來(lái)送飯的婦女,還有兩個(gè)在沙灘上嬉戲的小孩兒,狗則謹(jǐn)慎地立在岸旁,就像一個(gè)守護(hù)著的人。這簡(jiǎn)直就是小李將軍的畫中之意懸掛在竹枝和竹葉間。從外面望里面,是一種感受;從里面望向外面又是一種不一樣的感受。我認(rèn)為,做學(xué)問(wèn)的人的確能不同角度的思考看待事物,千秋萬(wàn)代的作文章的方法不外乎也是這樣,哪里只是畫呢。

      作者簡(jiǎn)介

      鄭燮

     。▁iè),字:克柔,號(hào):理庵,又號(hào)板橋,人稱板橋先生。江蘇興化人。

      鄭板橋的一生可以分為“讀書、教書”、賣畫揚(yáng)州、“中舉人、進(jìn)士”及宦游、作吏山東和再次賣畫揚(yáng)州五個(gè)階段。為康熙秀才、雍正舉人、乾隆元年進(jìn)士。

      鄭板橋生于1693年11月22日,逝于1765年1月22日,享年73歲;應(yīng)科舉為康熙秀才,雍正十年舉人,乾隆元年(1736)丙辰科二甲進(jìn)士。、官山東范縣、濰縣縣令,有政聲“以歲饑為民請(qǐng)賑,忤大吏,遂乞病歸!弊龉偾昂螅訐P(yáng)州, 以書畫營(yíng)生。工、詞,善書、畫。詩(shī)詞不屑作熟語(yǔ)。畫擅花卉木石,尤長(zhǎng)蘭竹。蘭葉之妙以焦墨揮毫,藉草書中之中豎,長(zhǎng)撇運(yùn)之,多不亂,少不疏,脫盡時(shí)習(xí),秀勁絕倫。書亦有別致,隸、楷參半,自稱“六分半書”。間亦以畫法行之。印章筆力樸古逼文、何。為人疏放不羈,以進(jìn)士選縣令,日事詩(shī)酒,及調(diào)濰縣,因歲饑為民請(qǐng)賑,忤大吏,罷歸,居揚(yáng)州,聲譽(yù)大著。恣情山水,與騷人、野衲作醉鄉(xiāng)游。時(shí)寫叢蘭瘦石于酒廊、僧壁,隨手題句,觀者嘆絕。著有《板橋全集》,手書刻之。所作賣畫潤(rùn)格,傳頌一時(shí)。為“揚(yáng)州八怪”之一,其詩(shī)、書、畫世稱“三絕”,擅畫蘭竹。 鄭燮一生畫竹最多,次則蘭、石, 但也畫松畫菊,是清代比較有代表性的文人畫家,代表畫作為《蘭竹圖》。

      文言文及翻譯 10

      韓信忍辱

      淮陰侯韓信者,淮陰①人也。始為布衣時(shí),貧無(wú)行,不得推擇為吏,又不能治生商賈,常從人寄食飲,人多厭之者。

      信釣于城下,諸母漂,有一母見信饑,飯信,竟漂數(shù)十日。信喜,謂漂母曰:“吾必有以重報(bào)母!蹦概唬骸按笳煞虿荒茏允常岚鯇O而進(jìn)食,豈望報(bào)乎!”淮陰屠中③少年有侮信者,曰:“若雖長(zhǎng)大,好帶刀劍,中情怯耳。”觽②辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我跨下。”于是信孰視之,俛④出跨下,蒲伏。一市人皆笑信,以為怯。

     。ü(jié)選自《史記·淮陰侯列傳》)

      【注釋】

     、倩搓帲旱孛。②觽(xī):古代用骨頭制的解繩結(jié)的錐子。③屠中:市井。④俛(fǔ):同“俯”。

      【文言知識(shí)】

      說(shuō)“名詞活用”:名詞活用為一般動(dòng)詞。①兩個(gè)名詞相連,既不是并列關(guān)系,又不是修飾關(guān)系,便是動(dòng)賓關(guān)系或主謂關(guān)系,其中一個(gè)必然活用為動(dòng)詞了。例如:面山而居。[(愚公)面朝山而居]②名詞后面緊跟代詞,該名詞便活用為動(dòng)詞。例如:驢不勝怒,蹄之。(驢子很惱怒,用蹄子踢他) ③名詞用在“所”“者”結(jié)構(gòu)中,便活用為動(dòng)詞。例如:乃丹書帛曰“陳勝王”,置人所罾魚腹中。(于是用丹砂在綢子上寫“陳勝稱王”,放在別人捕得的'魚的肚子里)

      韓信忍辱譯文

      淮陰侯韓信是淮陰人。當(dāng)初他還是平民百姓時(shí),生活貧窮又沒(méi)有善行,不能被推薦做官,他不會(huì)靠做生意維持生活,經(jīng)常向人乞討食物,所以很多人都討厭他。

      韓信在城北釣魚,很多婦女都在河邊漂絲綿,有一個(gè)女人看韓信餓了,就給他些飯吃,那個(gè)女人竟然一連幾十天都在那里漂絲綿。韓信非常高興,對(duì)那個(gè)女人說(shuō):“我將來(lái)一定重重地報(bào)答你!”那個(gè)女人生氣地說(shuō):“男子漢不能自食其力,我是同情你,那里期望你報(bào)答呢!”淮陰屠宰市場(chǎng)中有一個(gè)辱罵韓信的年輕屠夫,他說(shuō):“你雖然身材高大,喜歡佩戴刀劍,其實(shí)內(nèi)心是個(gè)膽怯的人!”大家都羞辱韓信說(shuō):“你確實(shí)不怕死,就刺死我;怕死,就從我胯下爬出來(lái)。”當(dāng)時(shí)韓信仔細(xì)地看了很久,俯在地上爬過(guò)那人的胯下,然后趴在地上。整個(gè)集市上的人都嘲笑韓信,認(rèn)為他很膽怯。

      文言文及翻譯 11

      【原文】

      夫麟鳳與麏雉懸絕,珠玉與礫石超殊,白日垂其照,青眸①寫其形。然魯臣以麟為麏,楚人以雉為鳳,魏民以夜光為怪石,宋客以燕礫為寶珠。形器易征②,謬乃若是;文情難鑒,誰(shuí)曰易分?夫篇章雜沓,質(zhì)文交加,知多偏好,人莫圓該?犊吣媛暥鴵艄(jié)③,醞藉者見密而高蹈;浮慧者觀綺而躍心,愛(ài)奇者聞詭而驚聽。會(huì)己則嗟諷④,異我則沮棄,各執(zhí)一隅之解,欲擬萬(wàn)端之變,所謂“東向而望,不見西墻⑤”也。凡操千曲而后曉聲,觀千劍而后識(shí)器。故圓照之象,務(wù)先博觀。閱喬岳以形培嶁⑥,酌滄波以喻畎澮。無(wú)私于輕重,不偏于憎愛(ài),然后能平理若衡,照辭如鏡矣。

      【譯文】

      麒麟、鳳凰與麏子、野雞相差極遠(yuǎn),珍珠、寶玉與沙礫、石子完全不同。在陽(yáng)光照耀下,有明亮的眼睛可觀察它們的形態(tài);然而魯國(guó)的臣子把麒麟當(dāng)做了麋鹿,楚國(guó)人把野雞當(dāng)成了鳳凰,魏國(guó)人把夜光璧看成了怪石,宋國(guó)的愚客把燕地的石子當(dāng)做寶珠。有形的器物容易驗(yàn)證考查,還發(fā)生這么多的謬誤;抽象的文情難于鑒定識(shí)別,誰(shuí)說(shuō)容易區(qū)分清楚?篇章復(fù)雜,質(zhì)樸和文華交織著,人的愛(ài)好多有所偏,不能做到周全兼?zhèn)涞挠^察問(wèn)題。喜歡慷慨的人聽了昂揚(yáng)的歌聲便會(huì)擊節(jié)贊賞,有涵養(yǎng)的人看到細(xì)致的含蓄就高興;喜歡浮華的人觀看到綺麗的作品就動(dòng)心,愛(ài)好新奇的人聽到奇特的作品就聳動(dòng)。符合自己的愛(ài)好就大加嘆賞朗誦,和自己的愛(ài)好相異的.就感到看不下,各自執(zhí)持著一隅的片面見解,要想量度多種多樣的變化,正像面向東望,看不到西墻。大凡操奏千支曲子之后才能通曉音樂(lè),觀看千把寶劍之后才能識(shí)別劍器;所以全面觀察的方法,務(wù)必先要廣博地觀覽。觀看過(guò)高山更顯出土堆的小,經(jīng)過(guò)滄海更識(shí)別溝水的淺。對(duì)文章輕重的評(píng)論沒(méi)有私心,對(duì)作品的愛(ài)憎沒(méi)有偏見,然后評(píng)論文章作品才能做到公平合理像衡器衡量東西一樣,分析文章作品才能做到明晰全面像鏡子照清物品一樣。

      文言文及翻譯 12

      善學(xué)者文言文

      善學(xué)者,師逸②而功倍,又從而庸之③。不善學(xué)者,師勤而功半,又從而怨④之。善問(wèn)者如攻⑤堅(jiān)木,先其易者,后其節(jié)目⑥,及⑦其久也,相說(shuō)⑧以解。不善問(wèn)者反此。善待問(wèn)者如撞鐘,叩⑨之以小者則小鳴,叩之以大者則大鳴,待其從容⑩,然后盡其聲。不善答問(wèn)者反此。此皆進(jìn)學(xué)之道也。

      善學(xué)者文言文翻譯

      善于學(xué)習(xí)的人,老師費(fèi)力小,而自己受到的效果卻很大,這要?dú)w功于老師教導(dǎo)有方。不善于學(xué)習(xí)的人,老師費(fèi)力大,而自己的收獲卻很小,學(xué)生會(huì)因此埋怨老師。善于提問(wèn)的人,就像加工堅(jiān)硬的木材,先從容易處理的地方下手,然后對(duì)節(jié)疤和紋理不順的'地方下手,時(shí)間長(zhǎng)了,問(wèn)題就愉快地解決了。不善于提問(wèn)的人與此相反。善于回答問(wèn)題的老師,就像撞鐘一樣,輕輕敲擊則鐘聲較小,重重敲擊則鐘聲大響,等鐘聲響起之后,讓它的聲音響完,不善于回答問(wèn)題的老師與此相反。這些都是增進(jìn)學(xué)問(wèn)的方法。

      善學(xué)者文言文字詞翻譯:

     、疟竟(jié)選自《禮記·學(xué)記》。

     、谝荩喊查e,這里指費(fèi)力小。功:效果。

     、塾謴亩怪旱珰w功于老師;庸,歸功于。

      ④怨:埋怨,抱怨。

     、莨ィ褐,指加工處理木材。

      ⑥節(jié)目:“節(jié)”是指樹的枝干交接處,“目”是指紋理不順處,泛指節(jié)疤。

     、呒埃旱鹊健

     、嗾f(shuō):同“脫”,脫落。

     、徇担呵。

     、鈴娜荩和棒┤荨保醋茬。

      盡其聲:使它的聲音響完。

      此皆:這些都是,“此”是指這些,“皆”:都是。

      進(jìn)學(xué):增進(jìn)學(xué)問(wèn)。

      文言文及翻譯 13

      洛陽(yáng)布衣申屠敦有漢鼎一,得于長(zhǎng)安深川之下。云螭斜錯(cuò),其文爛如也。西鄰魯生見而悅焉,呼金工象而鑄之。淬以奇藥,穴地藏之者三年。土與藥交蝕,銅質(zhì)已化,與敦所有者略類。一旦,持獻(xiàn)權(quán)貴人,貴人寶之,饗賓而玩之。敦偶在坐,心知為魯生物也,乃曰:“敦亦有鼎,其形酷肖是,第不知孰為真耳!睓(quán)貴人請(qǐng)觀之,良久曰:“非真也。”眾賓次第咸曰:“是誠(chéng)非真也。”敦不平,辨數(shù)不已。眾共折辱之,敦噤不敢言,歸而嘆曰:“吾今然后知?jiǎng)葜阋宰円资欠且病!饼堥T子聞而笑日:“敦何見之晚哉?士之于文亦然。”

      申屠獻(xiàn)鼎的文言文翻譯

      洛陽(yáng)有個(gè)平民叫申屠敦的有一個(gè)漢朝的鼎,是在長(zhǎng)安的一個(gè)深深的山谷底下得到的`。(這個(gè)鼎外形)云和螭互相掩映交錯(cuò),花紋斑斕。西邊有個(gè)姓魯?shù)娜丝匆娏诉@個(gè)鼎非常喜歡,找了鑄金的工匠仿照它的樣子鑄一個(gè)鼎。鑄的時(shí)候浸泡在稀奇的藥水中冷卻,還在地下挖了個(gè)洞把這個(gè)鼎埋藏在其中三年。泥土和藥水一起腐蝕著鼎,銅的本質(zhì)已經(jīng)產(chǎn)生了變化,和申屠敦的大體相似了。一天,魯生把鼎獻(xiàn)給了一個(gè)有權(quán)勢(shì)的貴人,貴人很珍視這個(gè)鼎,宴請(qǐng)賓客并賞玩這個(gè)鼎。申屠敦恰巧也在宴席上,心里知道這是魯生的東西,于是就說(shuō):“我也有一個(gè)鼎,它的外形跟這個(gè)很像,只是不知道哪個(gè)是真的。”權(quán)貴的人請(qǐng)他把鼎拿來(lái)讓他辨別,(貴人)看了很久說(shuō):“不是真的!蹦切┵e客一個(gè)接一個(gè)地都說(shuō):“確實(shí)不是真的!鄙晖蓝匦闹蟹薹薏黄,多次爭(zhēng)辯個(gè)不停。大家都挖苦嘲笑申屠敦,敦就不敢說(shuō)話了,回去感慨地說(shuō):“我經(jīng)歷這事之后才知道權(quán)勢(shì)足夠用來(lái)改變是非了!饼堥T子聽了笑著說(shuō):“申屠敦怎么這么晚才明白這個(gè)道理。孔x書人評(píng)價(jià)文章也是這樣啊!

      申屠獻(xiàn)鼎的字詞注析:

      ① 申屠敦:人名。申屠,復(fù)姓。

     、 云螭(chī )斜錯(cuò):云與螭互相掩映交錯(cuò)。螭,傳說(shuō)中的獸名,一種似龍而無(wú)角的動(dòng)物。[1]

     、 文:花紋。

     、 爛如:明亮有光彩的樣子。如,形容詞詞尾。

     、 金工:鑄造金屬器物的工人。

     、 象:模仿。

     、 淬(cuì ) : 鑄造器物時(shí)把它燒紅,浸入水中,以增加硬度。

     、 寶:以… … 為寶,意動(dòng)用法。

      ⑨ 饗(xiāng)賓:大宴賓客。

      ⑩ 第:但,只,表轉(zhuǎn)折。

     、洗蔚冢阂粋(gè)接一個(gè)地。

     、 折辱:侮辱。

     、 噤(jīn ) :閉口不言。

      ⒁變易:改變,顛倒.

     、诱\(chéng):實(shí)在,確實(shí).

      ⒃勢(shì):權(quán)勢(shì).

      文言文及翻譯 14

      劉元卿

      原文

      齊奄家畜一貓,自奇之,號(hào)于人,曰:“虎貓! 客說(shuō)之曰:“虎誠(chéng)猛,不如龍之神也。請(qǐng)更名為‘龍貓’! 又客說(shuō)之曰:“龍固神于虎也,龍升天須浮云,云其尚于龍乎?不如名曰‘云! 又客說(shuō)之曰:“云靄蔽天,風(fēng)倏散之,云故不敵風(fēng)也,請(qǐng)更名曰‘風(fēng)’。”又客說(shuō)之曰:“大風(fēng)飆起,維屏以墻,斯足蔽矣,風(fēng)其如墻何?名之‘墻貓’可! 又客說(shuō)之曰:“維墻雖固,維鼠穴之,斯墻圮矣,墻又如鼠何?即名曰‘鼠貓’可也!

      東里丈人嗤之曰:“噫嘻!捕鼠者,故貓也。貓即貓耳,胡為自失本哉!”

      解釋

      1.畜:養(yǎng)

      2.號(hào):名號(hào) 這里作動(dòng)詞用 即取名號(hào)

      3.其:語(yǔ)氣詞 表推測(cè)語(yǔ)氣 相當(dāng)于‘恐怕’‘或許’‘大概’。尚:崇高 這里是超過(guò)的意思

      4.倏:急速

      5.穴:洞

      6.丈人:老人家

      7.嗤:不屑

      8.本:本來(lái)

      9.尚:高超

      10.靄:霧

      11.飆:暴風(fēng)這里作‘起’的狀語(yǔ)

      12.圮(pi):毀

      13.故:通(同)“固”,本來(lái)

      14.自奇之:自認(rèn)為它很奇怪

      15.維屏以墻:維,句首語(yǔ)氣助詞。 以墻為屏障

      16.龍固神于虎也:龍確實(shí)比虎更神通

      17.風(fēng)其如墻何:風(fēng)和墻比如何

      18.東里丈人:作者假托的人物

      19.胡為:為何

      譯文

      齊奄養(yǎng)了一只貓,自認(rèn)為它很奇特,告訴別人說(shuō)它的大名是虎貓。客人勸他道:“虎的.確很猛,(但)不如龍的神通,請(qǐng)改名為龍貓!绷硪粋(gè)客人勸他道:“龍確實(shí)比虎更神通,龍升天必須浮在云上,云比龍更高級(jí)吧?不如叫云。”另一個(gè)客人勸他道:“云霧遮蔽天空,風(fēng)突然一下就把它吹散了,云所以是不敵風(fēng)啊,請(qǐng)改名風(fēng)!绷硪粋(gè)客人勸他說(shuō):“大風(fēng)狂起,用墻就足夠擋蔽了,風(fēng)和墻比如何?給它取名叫墻貓好了!绷硪粋(gè)客人勸說(shuō)他道:“墻雖然牢固,老鼠在它里面打洞,墻全都倒塌啦。墻和老鼠比如何?給它取名叫鼠貓好了?” 東里老人不屑的說(shuō)道:“捕鼠的本來(lái)就是貓,貓就是貓,干什么要自己失去本來(lái)和真實(shí)?”

      文言文及翻譯 15

      原文

      崔長(zhǎng)生,生而啞,性至孝,人呼“啞孝子”。孝子既啞,左手復(fù)攣,傭工養(yǎng)其父母,出入必請(qǐng)安。后淮、徐大饑,孝子行乞于鄉(xiāng),人憫之,遺以糟糠,受而納諸簞,自掘野草以食。歸則扶其跛父病母于茅檐下,盡傾簞中物,敬父母,父母賴以活。一日,途見故紙,中有遺金,守待失者而不得。月余,未見有求者,乃易豬飼之。豬蕃息,遂為父母?jìng)涔住P⒆哟,誠(chéng)而信。父母先后卒,哭之慟,棺葬于野,后不知孝子所之。

      翻譯

      崔長(zhǎng)生生下來(lái)就啞,品行很孝順,鄉(xiāng)里人稱贊他為“啞孝子”。他不僅天生喑啞,而且左手蜷曲,靠做傭工來(lái)養(yǎng)活父母,每天出行返回都會(huì)給父母請(qǐng)安。后來(lái)淮徐一帶發(fā)生了一次大饑荒,他在外行乞,別人憐憫他,就給他吃剩的食物,但是他收下后把它們放到竹籃中留著,自己則去挖掘野草來(lái)吃。回到家中后,就把他的殘疾的`父親和生病的老母扶到茅檐下,倒出竹籃中的食物孝敬父母,父母完全依靠這些食物維持生存。 一天,他在路上看見了一堆廢紙,(發(fā)現(xiàn))里面有別人遺失的財(cái)物,沒(méi)等到失主。一個(gè)月以后,(仍然)沒(méi)有等到來(lái)領(lǐng)取的人,他就用錢買了一頭豬飼養(yǎng),豬下仔后,于是就給父母準(zhǔn)備棺材。他待人誠(chéng)實(shí)守信。父母先后去世,他傷心地大哭,用棺材把他們?cè)嵩诹嘶纳剑髞?lái)不知道啞孝子到哪里去了。

      注釋

      1. 而:表并列。

      2. 性:性格、性情。

      3. 呼:稱呼。

      4.既.....復(fù):表示兩種情況同時(shí)存在。

      5.攣:蜷曲不能伸直。

      6. 傭工:名詞作動(dòng)詞,做傭工。

      7.饑:災(zāi)荒。

      8.于:介詞,引出動(dòng)作的處所、時(shí)間、對(duì)象,可以翻譯為“在”

      9.遺(wei):送給。

      10.易:交換,買

      11.卒:死。

      12.蕃息:繁殖。

      13.憫:同情

      14.賴:依靠

      15.慟:極度悲傷,悲痛的樣子

      16.之:去、到、往

      17.至:十分,非常,到了極點(diǎn)

      18.信:講信用

      文言知識(shí)

      1.遺!斑z”有兩個(gè)讀音,兩種解釋。上文遺以糟糠中的“遺”讀wèi,解釋為“給”“贈(zèng)給”,意為鄉(xiāng)人送給他吃剩的食物!爸杏羞z金”“遺”讀yí,解釋為“遺失”“遺留”,意為舊紙包里有丟失的銀子。

      2.性(至)孝 .至:到了極點(diǎn),可翻譯為非常

      3.人(憫)之 憫:同情

      4.父母(賴)以活 賴:依靠

      5.乃(易)豬飼之 易:交換

      6.父母先后(卒)卒:死

      7.哭之(慟)慟:悲痛的樣子

      8.后不知孝子所(之)之:到

      句意

      受而納諸簞:接受后放進(jìn)菜籃

      誠(chéng)而信:誠(chéng)實(shí)并且守信用。

      啞孝子的孝行表現(xiàn)

      ①孝子既啞,左手復(fù)攣,傭工養(yǎng)其父母。

     、诤筻l(xiāng)里大饑,孝子行乞于外,人憫之,遺以糟糠,受而納諸簞,自掘野草以食。

     、蹥w則扶其跛父病母于茅檐下,盡傾簞中物敬父母,父母賴以活。

     、茇i蕃息,遂為父母?jìng)涔住?/p>

     、莞改赶群笞,哭之慟,棺葬于野。

      文言文及翻譯 16

      張?jiān)佄难晕?/strong>

      張?jiān),字?fù)之,濮州鄄城人。太平興國(guó)五年,郡舉進(jìn)士,議以詠首薦。有夙儒張覃者未第,詠與寇準(zhǔn)致書郡將,薦覃為首,眾許其能讓。會(huì)李沆、宋湜、寇準(zhǔn)連薦其才,以為荊湖北路轉(zhuǎn)運(yùn)使。奏罷歸、峽二州水遞夫。就轉(zhuǎn)太常博士。太宗聞其強(qiáng)干,召還。張永德為并、代都部署,有小校犯法,笞之至死。詔案其罪。詠封還詔書,且言:“陛下方委永德邊任,若以一部校故,推辱主帥,臣恐下有輕上之心!碧诓粡摹N磶,果有營(yíng)兵脅訴軍校者,詠引前事為言,太宗改容勞之。出知益州,時(shí)李順構(gòu)亂,王繼恩、上官正總兵攻討,頓師不進(jìn)。詠以言激正,勉其親行,仍盛為供帳餞之。

      正由是決行深入大致克捷時(shí)寇略之際民多脅從詠移文諭以朝廷恩信使各歸田里。初,蜀士知向?qū)W,而不樂(lè)仕宦。詠察郡人張及、李畋、張逵者皆有學(xué)行,為鄉(xiāng)里所稱;遂敦勉就舉,而三人者悉登科。士由是知?jiǎng)。成平二年,夏,詠以工部侍郎出知杭州。屬歲歉,民多私鬻鹽以自給。捕獲犯者數(shù)百人,詠悉寬其罰而遣之。官屬請(qǐng)?jiān)唬骸安煌蠢K之,恐無(wú)以禁。”詠曰:“錢塘十萬(wàn)家,饑者八九,茍不以鹽自活,一旦蜂聚為盜,則為患深矣。俟秋成,當(dāng)仍舊法!蔽迥辏孀谝栽伹霸谑裰涡袃(yōu)異,復(fù)命知益州。會(huì)遣謝濤巡撫西蜀,上因令傳諭詠曰:“得卿在蜀,朕無(wú)西顧之憂矣。”詠與青州傅霖少同學(xué)。霖隱不仕。詠既顯,求霖者三十年,不可得。至是來(lái)謁,閽吏白傅霖請(qǐng)見,詠責(zé)之曰:“傅先生天下賢士,吾尚不得為友,汝何人,敢名之!”

      翻譯:

      張?jiān),字?fù)之,濮州鄄城人。太平興國(guó)五年,濮州推舉進(jìn)士,眾議首先推薦張?jiān)。?dāng)?shù)赜袀(gè)叫張覃的老儒生還沒(méi)考中進(jìn)士,張?jiān)伨团c寇準(zhǔn)寫信給本州守將,推薦張覃做首選,眾人都贊許張?jiān)伳軌蛑t讓。正逢李沆、宋浞、寇準(zhǔn)接連推薦他的才干,(朝廷)授任他為荊湖北路轉(zhuǎn)運(yùn)使。(張?jiān)仯┥献嘟ㄗh罷除歸、峽二州的水遞役夫。就地轉(zhuǎn)為太常博士。宋太宗聽說(shuō)他的精明強(qiáng)干,召他回朝。張永德任并、代都部署,有個(gè)小校官犯了法,被他鞭打致死;实巯略t審理他的罪行。張?jiān)亴⒃t書封緘退還,并且說(shuō):“陛下正委以張永德邊關(guān)重任,若因?yàn)橐粋(gè)小校官的緣故,使主帥受辱,臣恐怕將會(huì)有下級(jí)輕視上級(jí)之心!碧跊](méi)有聽從。不久,果然有士兵聯(lián)合控告軍校的事發(fā)生,張?jiān)佉们按蔚氖虑閬?lái)議論,太宗為此動(dòng)容并撫慰他。出任益州知州,當(dāng)時(shí)李順作亂,繼恩、上官正統(tǒng)兵攻討,卻停留不前進(jìn)。張?jiān)佊迷捈?lì)上官正,勉勵(lì)他親自出擊,并盛情地陳設(shè)帷帳為他餞行。上官正因此決意出兵深入,終于大獲全勝。當(dāng)叛軍攻城略地之際,民眾有很多人被脅迫跟隨叛軍的,張?jiān)佅逻_(dá)公文向他們曉喻朝廷的恩德和信義,使他們各自回到鄉(xiāng)里。

      當(dāng)初,蜀地士人知道讀書向?qū)W,但不喜歡做官。張?jiān)伩疾熘堇锏?張及、李畋、張逵等人都有學(xué)問(wèn)品行,受到鄉(xiāng)里的稱贊;于是敦促勉勵(lì)他們參加科舉考試,這三個(gè)人果然考取了進(jìn)士。士子們從此懂得了努力上進(jìn)。(宋真宗)咸平二年夏天,張?jiān)佉怨げ渴汤沙鋈魏贾葜。正值?dāng)年歉收,百姓有很多人私自販賣鹽來(lái)自給。(官府)捕獲了幾百個(gè)犯法的人,張?jiān)伻紲p輕刑罰然后遣散他們。部下屬官請(qǐng)求說(shuō):“不嚴(yán)加制裁,恐怕無(wú)法禁止此事!睆?jiān)佌f(shuō):“錢塘一帶十萬(wàn)家民眾,饑餓的人有八九萬(wàn),(這些人)如果不靠販賣私鹽來(lái)養(yǎng)活自己,將來(lái)一旦像蜂群一樣聚焦起來(lái)成為強(qiáng)盜(或:一旦蜂擁而起做強(qiáng)盜),那么就會(huì)成為很大的禍害。等秋天收獲了,當(dāng)會(huì)依舊按舊法辦事!保ㄏ唐剑┪迥,宋真宗因?yàn)閺堅(jiān)佉郧霸谑竦卣?jī)優(yōu)異,又任命他擔(dān)任益州知州。適逢朝廷派遣謝濤巡視西蜀,皇上因此令他轉(zhuǎn)告張?jiān)佌f(shuō):“有愛(ài)卿在蜀地,我沒(méi)有西顧之憂了!睆?jiān)伵c青州人傅霖小時(shí)候是同學(xué)。傅霖隱居不做官。張?jiān)侊@貴之后,三十年也沒(méi)找到(他)。到這時(shí)他來(lái)謁見,守門人來(lái)報(bào)告說(shuō)傅霖求見,張?jiān)佖?zé)罵他說(shuō):“傅先生是天下(很有名)的賢士,我尚且沒(méi)機(jī)會(huì)跟他成為朋友,你是什么樣的人,竟敢直呼其名!”

      寓意:

      這則軼事僅僅反映了張?jiān)佇愿竦囊粋(gè)側(cè)面。實(shí)際上,張?jiān)伒南埠米x書、藏書,也是很突出的。

      張?jiān)伒摹安皇庐a(chǎn)業(yè)聚典籍”、“讀典墳以自律”,對(duì)今人來(lái)說(shuō)仍有借鑒意義。

      文言文及翻譯 17

      原文:

      賢與不肖之等奚判乎?視乎改過(guò)之勇怯以為差而已矣。日月有食,星有離次。其在于人,言有尤,行有悔,雖圣者不免。改過(guò)什于人者,賢亦什于人;改過(guò)佰于人者,賢亦佰于人。尤賢者,尤光明焉;尤不肖者,怙終焉而已。

      人之生,氣質(zhì)不甚相遠(yuǎn)也,習(xí)而之善,既君子矣。其有過(guò),則其友直諫以匡之。習(xí)而之不善,既小人矣。其有過(guò),則其友多方文之。茲賢者所以愈賢,而不肖者愈不肖也。吾之友有某君者,毖余曰:“子與某相好不終,是子之失德。子盍慎諸?”又有某君毖余曰:“聞子之試于有司,則嘗以私于人,是大不可!倍诱咧裕渎勚,若不遜于吾志。徐而繹之,彼無(wú)求而進(jìn)逆耳之言,誠(chéng)敬我也。既又自。何嶂^(guò),其大者視此或倍蓰,而其多或不可枚數(shù)。二子者,蓋舉一隅也,人苦不自知耳。先王之道不明,士大夫相與為一切茍且之行,往往陷于大戾,而僚友無(wú)出片言相質(zhì)確者。而其人自視恬然,可幸無(wú)過(guò)。且以仲尼之賢,猶待學(xué)《易》以寡過(guò),而今日無(wú)過(guò),欺人乎?自欺乎?自知有過(guò)而因護(hù)一時(shí)之失,展轉(zhuǎn)蓋藏,至滔滔天之奸而不悔,斯則小人之不可近者已!為人友而隱忍和同,長(zhǎng)人之惡,不又諧臣媚子之亞也。《書》曰有言逆于汝心必求諸道有言遜于汝志必求諸非道余故筆之于冊(cè)以備觀省且示吾友能為逆心之言者。

     。ㄕ浴对鴩(guó)藩文集》,略有刪節(jié))

      譯文:

      賢良與不肖的區(qū)別是如何劃分的呢?應(yīng)該看他對(duì)于改正過(guò)錯(cuò)的勇敢與怯懦并把它作為差別罷了。日月都有盈缺虧食,星辰也有隕落之時(shí)。對(duì)人而言,言語(yǔ)有不當(dāng)之處,行為有后悔之時(shí),即使是圣人也不可避免。改正過(guò)失十倍于人的人,他的賢達(dá)也一定會(huì)是常人的十倍;改正過(guò)失百倍于人者,他的賢達(dá)也——定會(huì)是常人的`百倍。越是賢明的人,越是光明磊落;越是不肖之徒,越仗恃作惡,終不悔改。

      人剛一出生時(shí),氣質(zhì)相差不大,學(xué)習(xí)并且達(dá)到好的境界,就已經(jīng)成為一個(gè)君子了。如果他有了過(guò)錯(cuò),那么他的朋友會(huì)當(dāng)面勸諫以幫助他改正。如果引導(dǎo)不善,就會(huì)成為小人。當(dāng)他有了過(guò)錯(cuò)時(shí),他的朋友就會(huì)多方替他掩飾、推卸責(zé)任。這就是所說(shuō)的賢明之人越來(lái)越賢明,不肖之徒越來(lái)越不肖的原因。

      我有一個(gè)朋友告誡我說(shuō):“您與某人交好卻沒(méi)有保持到最后,是因?yàn)槟羞^(guò)錯(cuò),您在這件事上為什么不謹(jǐn)慎呢?”又有一個(gè)朋友告誡說(shuō):“聽說(shuō)你在某次考試中,曾經(jīng)因私人感情求助他人,這是很不對(duì)的!倍说脑,乍一聽,不合我意。但慢慢地理解,他們沒(méi)有所求而對(duì)我說(shuō)出逆耳良言,是因?yàn)榫粗匚摇7催^(guò)來(lái)我又自。何业倪^(guò)錯(cuò),其中嚴(yán)重的比照這兩件事或許嚴(yán)重?cái)?shù)倍,而且數(shù)量多得不可枚舉,他們二人,只不過(guò)舉了一兩個(gè)例子,人最痛苦的是對(duì)自身的不了解。上古帝王不能推行王道教化,士大夫們相互勾結(jié)攀比,做了許多茍且之事,往往陷入罪惡的深淵,而同僚們沒(méi)有人出面勸諫質(zhì)疑。這是因?yàn)檫@些人自認(rèn)為很超脫,又幸好沒(méi)有過(guò)錯(cuò)。況且孔子這樣的大賢,猶且學(xué)習(xí)《易經(jīng)》來(lái)減少錯(cuò)誤,而這些人說(shuō)沒(méi)有過(guò)錯(cuò),是欺騙他人呢還是欺騙自己呢?自己知道有過(guò)錯(cuò)而因?yàn)樘蛔o(hù)一時(shí)的過(guò)錯(cuò),盡力掩蓋,以至罪惡滔天卻也不覺(jué)得有悔意,這就是不可以接近小人的原因。作為別人的朋友卻對(duì)他的過(guò)錯(cuò)隱瞞忍耐或曲意奉承,助長(zhǎng)了朋友的惡習(xí),他們的所作所為比那些專事諂媚的佞臣俳優(yōu)更可惡!稌(jīng)》說(shuō):“有違背你心意的話,一定要從符合道義上想一想,有投合你心意的話,一定要從不符合道義上考察一下這些話”我特意將它們寫下來(lái)以備查看反省,并且展示給能提出逆耳良言的朋友們看。

      文言文及翻譯 18

      退讓文言文翻譯【1】

      退讓 賈誼

      梁大夫宋就者,為邊縣令,與楚鄰界。梁之邊亭與楚之邊亭皆種瓜,各有數(shù)。梁之邊亭劬①力而數(shù)灌,其瓜美;楚窳②而希灌,其瓜惡。楚令固以梁瓜之美,怒其亭瓜之惡也。楚亭惡梁瓜之賢己,因夜往,竊搔梁亭之瓜。皆有死焦者矣。梁亭覺(jué)之,因請(qǐng)其尉,亦欲竊往,報(bào)搔楚亭之瓜。尉以請(qǐng),宋就曰:“惡③!是何言也!是構(gòu)怨召禍之道也。惡!何稱之甚也!若我教子,必每莫令人往,竊為楚亭夜善灌其瓜,令勿知也!庇谑,梁亭乃每夜往,竊灌楚亭之瓜。楚亭旦而行瓜,則皆已灌矣。瓜日以美,楚亭怪而察之,則乃梁亭也。楚令聞之大悅,具以聞。楚王聞之,恕然丑以志自惛也④,告吏曰:“微搔瓜,得無(wú)他罪乎?”說(shuō)⑤梁之陰讓也,乃謝以重幣,而請(qǐng)交于梁王。楚王時(shí)則稱說(shuō)梁王以為信,故梁、楚之歡由宋就始。語(yǔ)曰:“轉(zhuǎn)敗而為功,因禍而為福。”老子曰:“報(bào)怨以德。”此之謂乎!夫人既不善,胡足效哉?

      翟王使使至楚。楚王欲夸之,故饗客于章華之臺(tái)上。上者三休,而乃至其上。楚王曰:“翟國(guó)亦有此臺(tái)乎?”使者曰否翟窶⑥國(guó)也惡見此臺(tái)也翟王之自為室也堂高三尺壤陛三累茅茨弗翦⑦采椽弗刮。且翟王猶以作之者大苦,居之者大佚。翟國(guó)惡見此臺(tái)也!”楚王愧。

      注釋 ①劬(qú):勤勞,勞苦。 ②窳(yǔ):懶惰。 ③惡(wū):嘆詞,表示憤怒。 ④惛(hūn):糊涂。 ⑤說(shuō):同“悅”,高興。 ⑥窶(jù):貧而簡(jiǎn)陋。 ⑦翦:同“剪”,修剪。

      譯文:梁國(guó)的大夫宋就,是地處邊境的縣的縣令,和楚國(guó)搭界。梁國(guó)邊亭的守衛(wèi)和楚國(guó)邊亭的守衛(wèi)都種瓜,各有一定數(shù)量。梁國(guó)邊亭的守衛(wèi)很勤勞,經(jīng)常澆灌,他們的瓜長(zhǎng)得肥美;楚國(guó)邊亭的守衛(wèi)懶惰,澆灌次數(shù)少,他們的瓜長(zhǎng)得很不好。楚國(guó)縣令常因?yàn)榱哼呁さ墓祥L(zhǎng)得肥美,對(duì)自己邊亭的瓜長(zhǎng)得不好而不滿。楚邊亭的守衛(wèi)怨恨梁邊亭的瓜比自己好,于是夜間到梁邊亭瓜田去,偷偷用手扒梁邊亭的瓜,弄得瓜都有干枯死掉的。梁邊亭發(fā)覺(jué)了這件事,于是向尉請(qǐng)示,也打算偷偷到楚邊亭瓜田去,扒壞楚邊亭的瓜作為報(bào)復(fù)。尉向宋就請(qǐng)示這件事,宋就說(shuō):“嗨!這說(shuō)的是什么話!這是結(jié)怨招禍的主意。嗨!怎么說(shuō)得這樣過(guò)分!假如我教你們,一定每天夜晚派人到楚邊亭瓜田去,偷偷在夜間為他們好好地澆灌瓜,不要讓他們知道!庇谑,梁邊亭守衛(wèi)就每天晚上到楚邊亭瓜田去偷偷地澆灌瓜。楚邊亭守衛(wèi)早晨巡視瓜田,原來(lái)都已經(jīng)澆灌過(guò)了。瓜一天比一天長(zhǎng)得好。楚邊亭守衛(wèi)感到奇怪就查訪這件事,竟然是梁邊亭守衛(wèi)干的。楚國(guó)的`縣令聽到此事后非常高興,把梁邊亭守衛(wèi)夜間澆灌瓜的事原原本本地告訴了楚王。楚王聽說(shuō)后,后悔、慚愧不已,知道自己糊涂了。告訴官吏說(shuō):“除了瓜,沒(méi)有其他罪過(guò)吧?”對(duì)梁國(guó)能暗中忍讓十分高興,便送很豐厚的禮品表示道歉,并且請(qǐng)求和梁王交往。楚王常?洫(jiǎng)梁王,認(rèn)為梁王忠誠(chéng)可信,所以,楚國(guó)和梁國(guó)關(guān)系融洽,是因?yàn)樗尉偷男袨椴庞械摹K自捳f(shuō):“轉(zhuǎn)敗而為功,因禍而得福!崩献诱f(shuō):“報(bào)怨以德。”說(shuō)的就是這件事情吧!為人不忠厚老實(shí),怎么值得去效仿呢?

      翟王派遣使臣到楚國(guó),楚王打算向使者夸耀楚國(guó)的豪富,所以在章華臺(tái)上宴請(qǐng)賓客。登臺(tái)的人一路休息多次,才到了頂上。楚王說(shuō):“翟國(guó)也有這樣的高臺(tái)嗎?”使者說(shuō):“沒(méi)有。翟是個(gè)貧窮的國(guó)家,怎么能看到這樣的高臺(tái)呢?翟王自己蓋的宮室,堂高三尺,土臺(tái)階三層,茅草屋頂不剪齊,柞木椽子不削皮。翟王尚且還認(rèn)為蓋房者太勞苦,居住者太安樂(lè)。翟國(guó)怎么能看到這樣的高臺(tái)呢?”楚王感到慚愧。

      作者簡(jiǎn)介【2】

      賈誼(前200—前168),漢族,洛陽(yáng)(今河南洛陽(yáng)東 )人,西漢初年著名政論家、文學(xué)家,世稱賈生。賈誼少有才名,十八歲時(shí),以善文為郡人所稱。文帝時(shí)任博士,遷太中大夫,受大臣周勃、灌嬰排擠,謫為長(zhǎng)沙王太傅,故后世亦稱賈長(zhǎng)沙、賈太傅。三年后被召回長(zhǎng)安,為梁懷王太傅。梁懷王墜馬而死,賈誼深自歉疚,抑郁而亡,時(shí)僅33歲。司馬遷對(duì)屈原、賈誼都寄予同情,為二人寫了一篇合傳,后世因而往往把賈誼與屈原并稱為“屈賈”。

      賈誼著作主要有散文和辭賦兩類,深受莊子與列子的影響[1] 。散文的主要文學(xué)成就是政論文,評(píng)論時(shí)政,風(fēng)格樸實(shí)峻拔,議論酣暢,魯迅稱之為“西漢鴻文”,代表作有《過(guò)秦論》、《論積貯疏》、《陳政事疏》等。其辭賦皆為騷體,形式趨于散體化,是漢賦發(fā)展的先聲,以《吊屈原賦》、《鵩鳥賦》最為著名。

      文言文及翻譯 19

      原文

      長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

      既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

      怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉余之娥眉兮,謠諑謂余以善淫。

      固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。

      忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

      鷙鳥之不群兮,自前世而固然。何方圓之能周兮,夫孰異道而相安?

      屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

      悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;仉捃囈詮(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。

      步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。

      制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

      高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。

      忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

      民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

      譯文

      我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長(zhǎng)嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。我只不過(guò)是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進(jìn)諫,到傍晚就遭毀棄!

      他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來(lái)代替。這些都是我內(nèi)心之所珍愛(ài),叫我死九次我也絕不改悔!

      我只怨君主啊真是荒唐,你始終是不肯洞察我的胸臆。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說(shuō)我妖艷狐媚!

      那些貪圖利祿的小人本來(lái)就善于投機(jī)取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。追隨著邪曲,違背了法度,卻厚著臉皮自吹符合先王的道義。

      我憂愁,我煩悶,我承受著無(wú)邊的`罪戾,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時(shí)期!我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。

      哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來(lái)本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!

      我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承。保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱!

      我后悔,后悔我當(dāng)初沒(méi)有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉(zhuǎn)身。好在迷失方向還不算太遠(yuǎn),掉轉(zhuǎn)車頭,我依舊踏上原來(lái)的水驛山程。

      我走馬在這長(zhǎng)滿蘭蕙的水濱,我奔向那高高的山脊,到那兒去留停。我既然進(jìn)言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。

      我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣!又將潔白的蓮花綴成下裙。沒(méi)人理解我,就讓他去大放厥詞吧!

      只要我內(nèi)心是真正的馥郁芳芬。我把頭上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩帶向下拉得緊而又緊。芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨(dú)我這美好的本質(zhì)未曾蒙受絲毫污損。

      急匆匆我回過(guò)頭來(lái)縱目遠(yuǎn)望,我要往東南西北觀光巡行。我的佩飾如花團(tuán)錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。

      人生各有自己的追求,自己的喜愛(ài),我卻獨(dú)獨(dú)愛(ài)好修潔,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志可以改變毫分!

      文言文及翻譯 20

      《杞人憂天》文言文

      杞國(guó)有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。

      又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,亡處忘氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”

      其人曰:“天果積氣,日月星宿不當(dāng)墜耶?”

      曉之者曰:“日月星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷。”

      其人曰:“奈地壞何?”

      曉者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,亡處亡塊。若躇步此蹈,終日在地上行止,奈何憂其壞?”

      其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。

      《杞人憂天》文言文翻譯

      杞國(guó)有個(gè)人擔(dān)憂天會(huì)塌地會(huì)陷,自己無(wú)處存身,便整天睡不好覺(jué),吃不下飯。

      另外又有個(gè)人為這個(gè)杞國(guó)人的憂愁而憂愁,就去開導(dǎo)他,說(shuō):“天不過(guò)是積聚的氣體罷了,沒(méi)有哪個(gè)地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動(dòng),一呼一吸,整天都在天空里活動(dòng),怎么還擔(dān)心天回塌下來(lái)呢?”

      那個(gè)人說(shuō):“天果真是氣體,那日月星辰不就會(huì)掉下來(lái)嗎?”開導(dǎo)他的人說(shuō):“日月星辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來(lái),也不會(huì)傷害什么。”

      那個(gè)人又說(shuō):“如果地陷下去怎么辦?”

      開導(dǎo)他的人說(shuō):“地不過(guò)是堆積的'土塊罷了,填滿了四處,沒(méi)有什么地方是沒(méi)有土塊的,你站立行走,整天都在地上活動(dòng),怎么還擔(dān)心會(huì)陷下去呢?”

     。ń(jīng)過(guò)這個(gè)人一解釋)那個(gè)杞國(guó)人放下心來(lái),很高興;開導(dǎo)他的人也放了心,很高興。

    【文言文及翻譯】相關(guān)文章:

    文言文翻譯01-13

    文言文過(guò)秦論原文翻譯_《過(guò)秦論》文言文翻譯04-13

    鄭人買履的文言文翻譯11-05

    左傳文言文翻譯10-12

    南轅北轍文言文翻譯02-02

    伯俞泣杖文言文翻譯02-22

    畫皮文言文翻譯05-19

    鄭人買履的文言文翻譯03-14

    文言文《指鹿為馬》翻譯07-21