- 相關(guān)推薦
焚香文言文翻譯
在學(xué)習(xí)中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。文言文的類(lèi)型有哪些,你見(jiàn)過(guò)的文言文是什么樣的呢?下面是小編收集整理的焚香文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
焚香文言文翻譯
【原文】
靜室焚香,閑中雅趣。蕓嘗以沉速等香,于飯镢蒸透,在爐上設(shè)一銅絲架,離火中寸許,徐徐烘之,其香幽韻而無(wú)煙。佛手忌醉鼻嗅,嗅則易爛;木瓜忌出汗,汗出,用水洗之;惟香圓無(wú)忌。佛手、木瓜亦有供法,不能筆宣。每有入將供妥者隨手取嗅,隨手置之,即不知供法者也。
余閑居,案頭瓶花不絕。蕓曰:“子之插花能備風(fēng)晴雨露,可謂精妙入神。而畫(huà)中有草蟲(chóng)一法,盍仿而效之。”余曰;“蟲(chóng)躑躅不受制,焉能仿效?”蕓曰:“有一法,恐作俑罪過(guò)耳!庇嘣唬骸霸囇灾!痹唬骸跋x(chóng)死色不變,覓螳螂蟬蝶之屬,以,用細(xì)絲扣蟲(chóng)項(xiàng)系花草間,整其足,或抱梗,或踏葉,宛然如生,不亦善乎?”余喜,如其法行之,見(jiàn)者無(wú)不稱絕。求之閨中,今恐未必有此會(huì)心者矣。
【譯文】
幽雅的靜室中,有品位的人們都會(huì)放置一些香料,以突出整個(gè)居室的雅韻。蕓別出心裁用沉速等香料,放在籠上蒸透,制成餅狀。又在香爐上放一個(gè)一寸左右高的銅絲架,把香餅放在上面。底下點(diǎn)小火,徐徐烘培。香味散發(fā)開(kāi)來(lái),幽雅迷人,若有似無(wú),而且還不像其他的點(diǎn)香會(huì)有黑煙出來(lái)。如果房間里放香味植物,味道也清新迷人。比如說(shuō)放佛手,香味清新雅淡,但佛手最忌諱的是喝過(guò)酒的人用鼻子嗅,哪怕些微酒精的接觸,都讓佛手容易變質(zhì),不易保存。水果中木瓜也有香味,與佛手比木瓜香味濃郁特別,但忌諱手掌出汗時(shí)觸碰,一旦有汗?jié)n,及時(shí)拿清水洗一下就可以了。所有天然香味植物中,只有香櫞最容易保存,沒(méi)有什么忌諱。當(dāng)然這些香料在房中置放的位置也有講究,放在不同的地方,下風(fēng)口、通風(fēng)處等等,香味也會(huì)又不同的變化,或淡或濃,根據(jù)每個(gè)人的喜好不同,在此就不一一列舉而出。
我在家閑暇的時(shí)候,總喜歡剪花插野,所以家中插花盆景很多。一日蕓對(duì)我說(shuō):你的插花,已經(jīng)有了含蓋雨露風(fēng)情的自然風(fēng)韻,稱得上如詩(shī)如畫(huà)。但是你有沒(méi)有發(fā)現(xiàn),有些花鳥(niǎo)魚(yú)蟲(chóng)的畫(huà),其中花朵是配襯,立圖突出鳥(niǎo)蟲(chóng)的生動(dòng)自然,我們不妨也模仿一下,把這技法用在插花盆景中去吧。我一聽(tīng),是個(gè)好主意,又覺(jué)得很困難,問(wèn)蕓:蟲(chóng)子會(huì)爬會(huì)亂動(dòng),怎么讓它們乖乖地放在花草上呢?蕓含笑對(duì)我說(shuō):有倒是有點(diǎn)方法,阿彌陀佛,不過(guò)就是有點(diǎn)殘忍了。我一聽(tīng),興趣來(lái)了,對(duì)她說(shuō);你說(shuō)吧,說(shuō)說(shuō)看。她對(duì)我說(shuō):昆蟲(chóng)哪怕死了,外形都不會(huì)改變。我們找一些螳螂,蟬和蝴蝶。用,再找很細(xì)的那種絲線縛在它們的頸部或翅膀下,綁在花草上。調(diào)整一下,讓它們或是抱著花梗,或是踩著葉子。那不就更加栩栩如生了嗎?我一聽(tīng),不禁撫掌大喜,就依照蕓所說(shuō)的這個(gè)方法,做了很多盆景和插花。凡是看到的人,無(wú)不稱絕。問(wèn)我索取,搬回各自的家中。想如今恐怕不會(huì)再有像蕓這樣如此創(chuàng)意的人了。
拓展:《勸學(xué)》文言文翻譯
《勸學(xué)》原文
君子曰:學(xué)不可以已。
青,取之于藍(lán),而青于藍(lán);冰,水為之,而寒于水。木直中繩,輮以為輪,其曲中規(guī)。雖有槁暴,不復(fù)挺者,輮使之然也。故木受繩則直,金就礪則利,君子博學(xué)而日參省乎己,則知明而行無(wú)過(guò)矣。
吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學(xué)也。吾嘗跂而望矣,不如登高之博見(jiàn)也。登高而招,臂非加長(zhǎng)也,而見(jiàn)者遠(yuǎn);順風(fēng)而呼,聲非加疾也,而聞?wù)哒。假輿馬者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而絕江河。君子生非異也,善假于物也。
積土成山,風(fēng)雨興焉;積水成淵,蛟龍生焉;積善成德,而神明自得,圣心備焉。故不積跬步,無(wú)以至千里;不積小流,無(wú)以成江海。騏驥一躍,不能十步;駑馬十駕,功在不舍。鍥而舍之,朽木不折;鍥而不舍,金石可鏤。蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng),上食埃土,下飲黃泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鱔之穴無(wú)可寄托者,用心躁也。
《勸學(xué)》譯文
有道德修養(yǎng)的人說(shuō):學(xué)習(xí)是不可以停止的。
靛青是從藍(lán)草里提取的,可是比藍(lán)草的顏色更深;冰是水凝結(jié)而成的,卻比水還要寒冷。木材直得可以符合拉直的墨線,用火烤把它彎曲成車(chē)輪,(那么)木材的彎度(就)合乎圓規(guī)的標(biāo)準(zhǔn)了,即使又被風(fēng)吹日曬而干枯了,(木材)也不會(huì)再挺直,是因?yàn)榻?jīng)過(guò)加工,使它成為這樣的。所以木材用墨線量過(guò),再經(jīng)輔具加工就能取直,刀劍等金屬制品在磨刀石上磨過(guò)就能變得鋒利,君子廣泛地學(xué)習(xí),而且每天檢查反省自己,那么他就會(huì)聰明機(jī)智,而行為就不會(huì)有過(guò)錯(cuò)了。
我曾經(jīng)整天思索,(卻)不如片刻學(xué)到的知識(shí)(多);我曾經(jīng)踮起腳遠(yuǎn)望,(卻)不如登到高處看得廣闊。登到高處招手,胳膊沒(méi)有比原來(lái)加長(zhǎng),可是別人在遠(yuǎn)處也看見(jiàn);順著風(fēng)呼叫,聲音沒(méi)有變的洪亮,可是聽(tīng)的人聽(tīng)得很清楚。借助車(chē)馬的人,并不是腳走得快,卻可以行千里,借助舟船的人,并不善于游泳,卻可以橫渡江河。君子的資質(zhì)稟性跟一般人沒(méi)什么不同,(只是君子)善于借助外物罷了。
堆積土石成了高山,風(fēng)雨就從這里興起了;匯積水流成為深淵,蛟龍就從這兒產(chǎn)生了;積累善行養(yǎng)成高尚的品德,自然會(huì)心智澄明,也就具有了圣人的精神境界。所以不積累一步半步的行程,就沒(méi)有辦法達(dá)到千里之遠(yuǎn);不積累細(xì)小的流水,就沒(méi)有辦法匯成江河大海。千里馬一跨躍,也不足十步遠(yuǎn);劣馬拉車(chē)走十天,(也能走得很遠(yuǎn),)它的成功就在于不停地走。(如果)刻幾下就停下來(lái)了,(那么)腐爛的木頭也刻不斷。(如果)不停地刻下去,(那么)金石也能雕刻成功。蚯蚓沒(méi)有銳利的爪子和牙齒,強(qiáng)健的筋骨,卻能向上吃到泥土,向下可以喝到泉水,這是由于它用心專一啊。螃蟹有六條腿,兩個(gè)蟹鉗,(但是)如果沒(méi)有蛇、鱔的洞穴它就無(wú)處存身,這是因?yàn)樗眯母≡臧 ?/p>
原文
新亭對(duì)泣
劉義慶
過(guò)江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。周侯中坐而嘆曰:“風(fēng)景不殊,正自有山河之異!”皆相視流淚。唯王丞相愀然變色曰:“當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚相對(duì)!”
翻譯
南下渡江避難的中原人士,每到天氣晴朗的日子,就相互約請(qǐng)?jiān)谛峦ぞ蹠?huì),坐在草地上飲酒會(huì)餐。周侯顗在席間嘆息說(shuō):“這里的風(fēng)景跟洛陽(yáng)的沒(méi)什么不同,只是山河國(guó)土起了變化!”大家都相互對(duì)視,流淚不止。只有王導(dǎo)臉色驟變說(shuō):“我們大家應(yīng)當(dāng)同心協(xié)力來(lái)效忠朝廷,收復(fù)中原,哪至于像亡國(guó)的囚徒一樣相對(duì)哭泣呢。”
劉義慶簡(jiǎn)介
劉義慶(403—444),字季伯,彭城(今江蘇徐州)人,南朝宋政權(quán)文學(xué)家。宋宗室,襲封臨川王贈(zèng)任荊州刺史等官職,在政8年,政績(jī)頗佳。籍南宋彭城,世居京口。南朝宋武帝劉裕之侄,長(zhǎng)沙景王劉道憐之次子,其叔臨川王劉道規(guī)無(wú)子,即以劉義慶為嗣。劉義慶是劉宋武帝的堂侄,在諸王中頗為出色,且十分被看重。后任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責(zé)調(diào)回京,改任南京州刺史、都督和開(kāi)府儀同三司。不久以病告退,元嘉21年死于建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛(ài)好文學(xué)。除《世說(shuō)新語(yǔ)》外,還著有志怪小說(shuō)《幽明錄》!妒勒f(shuō)新語(yǔ)》是由他組織一批文人編寫(xiě)的。
劉義慶人物生平
劉義慶13歲時(shí)被封為南郡公,后過(guò)繼給叔父臨川王劉道規(guī),因此襲封為臨川王。劉義慶自幼喜好文學(xué)、聰明過(guò)人,深得宋武帝、宋文帝的信任,備受禮遇。
(一)京尹時(shí)期(15-30歲)劉義慶15歲一路來(lái)平步青云,其中任秘書(shū)監(jiān)一職,掌管?chē)?guó)家的圖書(shū)著作,有機(jī)會(huì)接觸與博覽皇家的典籍,對(duì)《世說(shuō)新語(yǔ)》的編撰奠定良好的基礎(chǔ),17歲升任尚書(shū)左仆射(相當(dāng)于副宰相),位極人臣,但他的伯父劉裕首開(kāi)篡殺之風(fēng),使得宗室間互相殘殺。因此劉義慶也懼有不測(cè)之禍,29歲便乞求外調(diào),解除左仆射一職。[2]
(二)荊州時(shí)期(30-36歲)劉義慶擔(dān)任荊州刺史,頗有功績(jī)。荊州地廣兵強(qiáng),是長(zhǎng)江上游的重鎮(zhèn),在此過(guò)了8年安定的生活。此劉義慶也懼有不測(cè)之禍,29歲便乞求外調(diào),解除左仆射一職。
(三)江南時(shí)期(37-41歲)劉義慶擔(dān)任江州刺史與南兗州刺史,38歲開(kāi)始編撰《世說(shuō)新語(yǔ)》,與當(dāng)時(shí)的文人、僧人往來(lái)頻繁。于41歲病逝于京師。劉義慶是個(gè)“為性簡(jiǎn)素,寡嗜欲,愛(ài)好文義”的人,稱得上是文人政治家。一生雖歷任要職,但政績(jī)卻乏善可陳,除了本身個(gè)性不熱衷外,最重要的就是不愿意卷入劉宋皇室的權(quán)力斗爭(zhēng)。不少文人雅士集其門(mén)下,當(dāng)時(shí)名士如袁淑、陸展、何長(zhǎng)瑜、鮑照等人都曾受到他的禮遇。
【焚香文言文翻譯】相關(guān)文章:
焚香邀寵07-27
文言文翻譯01-13
文言文及翻譯09-18
文言文翻譯06-02
文言文過(guò)秦論原文翻譯_《過(guò)秦論》文言文翻譯04-13
南轅北轍文言文翻譯02-02
觀潮文言文翻譯09-22
群空冀北文言文翻譯05-13
響遏行云文言文的翻譯12-27