中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    海鷗與巷燕文言文翻譯

    時(shí)間:2024-02-23 22:40:04 紅萍 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    海鷗與巷燕文言文翻譯

      在我們上學(xué)期間,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編收集整理的海鷗與巷燕文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。

    海鷗與巷燕文言文翻譯

      海鷗與巷燕

      劉熙載

      原文

      鷗于海渚遇巷燕。

      燕謂鷗曰:“我至子所,而子不至我所,何也?”曰:“吾性傲以野①,不樂(lè)依人焉,故也!

      燕曰:“我以依人而處②,故飆風(fēng)得所障,凍雨得所蔽,熾日得所護(hù)。以是觀(guān)之,子其病③矣!柄t曰:“吾病而有不病者存,不若子之昧④于病而未見(jiàn)也。”

      燕曰:“我之得以依人者,以人不之憎且愛(ài)之也。子之病⑤我者,忮⑥其愛(ài)乎?”鷗曰:“子謂人之于我,愛(ài)乎,憎乎?”燕曰:“皆無(wú)之!柄t曰:“吾以傲野自適,人之憎愛(ài)非所論也。即以人論,吾以不見(jiàn)愛(ài),故不見(jiàn)憎。然則,見(jiàn)愛(ài)者其危哉!”

      燕不喻而去。其后,巷人方食,燕泥污其羹。因怒而逐之,燕于是始思鷗言。

      譯文

      海鷗在小洲遇到巷燕。 巷燕對(duì)海鷗說(shuō):“我常常到你的家,你卻不到我家,這是為什么?”海鷗回答:“因?yàn)槲也幌矚g依靠人啊,因而才這樣”巷燕說(shuō):“我依靠人,所以狂風(fēng)來(lái)時(shí)有屏障,寒冷大雨有遮蔽,烈日之下能庇護(hù),由此看來(lái),你的生活多么困苦啊!焙zt回答:“我看似困苦,其實(shí)也有不困苦的一面,不像你,身在困苦之中卻不知道!毕镅嗾f(shuō):“我之所以依靠人,是因?yàn)槿讼矚g我,你說(shuō)我困苦,是不是嫉妒我?”海鷗反問(wèn):“你說(shuō)說(shuō),人對(duì)我是愛(ài)還是厭?”巷燕回答:“人們對(duì)你不存在愛(ài)和厭!焙zt說(shuō):“我自由自在不依人,所以人的愛(ài)憎無(wú)從說(shuō)起。站在人類(lèi)的角度看,因?yàn)闆](méi)有愛(ài),所以也沒(méi)有憎。反過(guò)來(lái)說(shuō),被人愛(ài)也會(huì)被人厭啊!毕镅嗖幻靼灼渲械牡览,飛走了。后來(lái),巷子的人吃飯時(shí),燕子造窩銜的泥落在飯湯里,此人大怒,把巷燕驅(qū)走了。這時(shí),巷燕在這個(gè)時(shí)候才開(kāi)始思考海鷗的意思。

      直譯:

      海鷗與住在巷子里的家燕在海島相遇。

      家燕對(duì)海鷗說(shuō):“我到你的住所(來(lái)看你),你卻不到我那地方去,為什么呢?”海鷗答道“我性情孤傲而且不愿受拘束,不喜歡依靠著人(生活),所以才這樣的!

      家燕說(shuō):“我因?yàn)橐揽咳司幼。钥耧L(fēng)中能有阻擋,冷雨中有遮蓋,烈日下有庇護(hù)。由此看來(lái),你的生活是多么困苦啊!焙zt答道:“我生活困苦卻能像沒(méi)有困苦一樣的生存,不像你生活在隱藏著的困苦之中自己卻不能看到。”

      家燕又說(shuō):“我得以依靠人,是因?yàn)槿瞬挥憛捨叶疫憐愛(ài)我,你認(rèn)為我有困苦,(恐怕是)嫉妒我被人憐愛(ài)吧!焙zt說(shuō):“你說(shuō)人對(duì)我,憐愛(ài)嗎,厭惡?jiǎn)幔俊奔已嗾f(shuō):“都沒(méi)有!焙zt說(shuō):“我因?yàn)楣掳翢o(wú)束自由閑適,人的好惡也就談不上了。就拿人對(duì)我的態(tài)度,我因?yàn)椴槐蝗藨z愛(ài),所以也不被人厭惡。然而這樣看來(lái),被人憐愛(ài)多么危險(xiǎn)。 

      家燕不明白(海鷗的話(huà))離開(kāi)了。這以后,(一次)巷子里的人正在吃飯,燕銜泥掉下來(lái)污染了他們喝的湯。巷子里的人因此發(fā)怒趕走了燕子,家燕在這個(gè)時(shí)候想起了海鷗的話(huà)。

      注釋

      1、 野:不受拘束。

      2、 處:居住。

      3、 病:困苦。

      4、 昧:掩蓋、隱藏。

      5 、病:以……病,認(rèn)為……困苦。

      6 、忮(zhì):嫉妒。

      7、 見(jiàn):表示被動(dòng),相當(dāng)于“被”

      8 、以人不之憎且愛(ài)之也 第一個(gè)“之”:取消句子獨(dú)立性

      寓意

      一、勸告人們要自主自強(qiáng),不要依附他人,以免受制受辱。

      二、說(shuō)明愛(ài)與恨、禍與福相互倚伏,相互轉(zhuǎn)化的道理。

      作者信息

      劉熙載(1813年-1881年),字伯簡(jiǎn),號(hào)融齋,晚號(hào)寤崖子,世稱(chēng)融齋先生,江蘇興化人,中國(guó)近代文學(xué)家。

      劉熙載少孤貧,篤行力學(xué)。16歲時(shí),曾作糧行學(xué)徒,后又以教蒙館為生,1839年,中舉,1844年,中進(jìn)士,因其文章與書(shū)法均優(yōu),被選為翰林院庶吉士,散館授編修。1853年,奉命值上書(shū)房。1856年終,朝廷考察群吏,其名列一等。記名以道、府用。但不愿做地方官,寧愿到山東開(kāi)館授徒為生。兩年后回京,仍為翰林院編修。1860年,第二次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng),英法聯(lián)軍犯北京,京官多逃避,而劉熙載冒死獨(dú)留,獲湖北巡撫胡林翼賞識(shí),任其湖北武昌江漢書(shū)院主講。1864年,補(bǔ)國(guó)子監(jiān)司業(yè),繼為廣東學(xué)政,旋補(bǔ)詹事府左春坊左中允。3年任期未滿(mǎn),即請(qǐng)假歸里。1867年,其應(yīng)上海道臺(tái)應(yīng)寶時(shí)之聘,任上海龍門(mén)書(shū)院主講,歷時(shí)14年,獲“以正學(xué)教弟子,有胡安定風(fēng)”之贊譽(yù)。其主講上海龍門(mén)書(shū)院時(shí),俞樾掌杭州詁經(jīng)精舍,兩人時(shí)相過(guò)從,并稱(chēng)當(dāng)世。1880年夏,其因寒疾久不愈,由友人蕭穆等護(hù)送經(jīng)蘇州回故里。1881年,卒于故居古桐書(shū)屋,時(shí)年69歲。

      劉熙載認(rèn)為“詩(shī)品出于人品”,他論詩(shī)也注意分析環(huán)境、經(jīng)歷、學(xué)養(yǎng)對(duì)詩(shī)人創(chuàng)作的影響。并將唐詩(shī)放在詩(shī)歌發(fā)展史中,分析了唐詩(shī)與前代和后世的關(guān)聯(lián)。此外,劉熙載還對(duì)唐代的律詩(shī)、古詩(shī)、絕句等不同體裁的詩(shī)歌進(jìn)行了分析,并指出了某一作家于某一體裁的優(yōu)劣,具有很高的參考價(jià)值。平生著述,自訂為《古桐書(shū)屋六種》,著名的《藝概》即其中之一。

    【海鷗與巷燕文言文翻譯】相關(guān)文章:

    海鷗與巷燕閱讀理解09-21

    燕昭王招賢文言文翻譯11-30

    田需對(duì)管燕文言文及翻譯03-08

    戰(zhàn)國(guó)策燕策文言文翻譯10-17

    文言文及翻譯11-08

    文言文翻譯01-13

    文言文翻譯知識(shí)01-31

    孫臏文言文翻譯02-01

    和氏璧文言文的翻譯02-02

    秋水的文言文翻譯01-28