中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    光武帝紀(jì)文言文翻譯

    時間:2024-06-07 20:09:23 藝詩 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    光武帝紀(jì)文言文翻譯

      在平時的學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編整理的光武帝紀(jì)文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

    光武帝紀(jì)文言文翻譯

      原文

      (1)世祖光武皇帝諱秀,字文叔,南陽蔡陽人,高祖九世之孫也。光武年九歲而孤,養(yǎng)于叔父良。

     。2)六年春正月辛酉,詔曰:“往歲水、旱、蝗蟲為災(zāi),谷價騰躍,人用困乏。朕惟百姓無以自贍,惻然愍之。其命郡國有谷者,給稟《說文》:“稟,賜谷也!币艄P錦反。高年、鰥、寡、孤、獨及篤癃、無家屬貧不能自存者,如《律》!

     。3)七年春正月丙申,又詔曰:“世以厚葬為德,薄終,為鄙,至于富者奢僣,貧者單財,法令不能禁,禮義不能止,倉卒乃知其咎。其布告天下,令知忠臣、孝子、慈兄、悌弟薄葬送終之義。”

      (4)二月戊戌,帝崩于南宮前殿,年六十二,在位三十三年,遺詔曰:“朕無益百姓,皆如孝文皇帝制度,務(wù)從約省。。刺史、二千石長吏皆無離城郭,無遣吏及因郵奏!

     。5)初,帝在兵間久,厭武事,且知天下疲耗,思樂息肩。自隴、蜀平后,非儆急,未嘗復(fù)言軍旅;侍訃L問攻戰(zhàn)之事,帝曰:“昔衛(wèi)靈公問陳,孔子不對,此非爾所及!泵康┮暢,日仄乃罷。數(shù)引公卿、郎、將講論經(jīng)理,夜分乃寐;侍右姷矍趧诓坏,承間諫曰:“陛下有禹、湯之明,而失黃、老養(yǎng)性之福,愿頤愛精神,優(yōu)游自寧!钡墼唬骸拔易詷反耍粸槠R。”雖身濟(jì)大業(yè),兢兢如不及,故能明慎政體,總攬權(quán)綱,量時度力,舉無過事。退功臣而進(jìn)文吏,戢弓矢而散馬牛,雖道未方古,斯亦止戈之武焉。

      ——節(jié)選自《后漢書卷一》

      譯文

      世祖 光武皇帝劉秀,字文叔,南陽蔡陽人,高祖劉邦第九代孫。光武九歲喪父,被叔父劉良撫養(yǎng)。

      建武六年春正月辛酉日,帝下詔令說:“往年水、旱、蝗災(zāi),谷價暴漲,百姓貧困。我念及百姓不能養(yǎng)活自己,心里難過憐憫他們。命令存有谷物的郡國,賑濟(jì)老人、鰥夫、寡婦、孤兒、老而無子、病重困苦,以及無家可歸無法自立的人,一切遵照《漢律》的規(guī)定!

      七年春正月丙申日,又下詔令說:“世人都把厚葬作為美德,鄙視那些從儉辦喪事的做法。以致于富人奢侈無度,窮人耗盡家財,法令禁不住,禮義止不了,要等到遇到非常事變(厚葬的墓被偷盜時)才認(rèn)識到錯誤,F(xiàn)在布告天下,希望大家明白作忠臣、孝子、仁兄、賢弟為死去的人薄葬送終,才是合乎道義的行為!

      中元二年二月戊戌日,光武帝在南宮前殿逝世,享年六十二歲。留下遺詔說:“我無益于百姓,(喪事)務(wù)必從儉。刺史及郡守都不要離開自己所在的城邑奔喪,不要派官員或因此上書吊唁

      當(dāng)初,光武帝長年馳騁沙場,對打仗十分厭倦,并且深知百姓疲于戰(zhàn)事國家不堪損耗,都向往和平安定的日子;侍釉蛩垎柎蛘痰氖,光武帝說:“過去衛(wèi)靈公向孔子咨詢布陣用兵的事,孔子并不回答。這不是你所要考慮的!泵咳赵绯可铣k公,直到太陽西斜才退朝。屢屢召集公卿、郎和將領(lǐng)們議論經(jīng)典理義,半夜才睡;侍右娀噬锨趧诓恢 倦,趁空隙勸諫道:“皇上有夏禹、商湯的英明,卻沒有黃帝、老子所倡導(dǎo)的修身養(yǎng)性之福,但愿您保養(yǎng)愛護(hù)精神體力,求得自身悠閑安寧。”光武帝說:“我樂于這樣,不覺得疲倦!钡垭m然成就了光復(fù)漢朝的大業(yè),卻始終兢兢業(yè)業(yè),唯恐自己做得不夠,所以能明智謹(jǐn)慎地處理政務(wù),總攬朝政大權(quán),審時度勢,決策沒有什么失誤。不用功臣而重用文官,收藏起刀劍,遣散戰(zhàn)馬,雖治國方略不能與古代圣賢相媲美,卻也踐行了“止戈為武”的武德精髓了。

      作者簡介

      范曄(398—445),字蔚宗,順陽(今河南淅川)人。南朝宋史學(xué)家、文學(xué)家。曾任彭城王劉義康參軍,因觸犯之,被貶為宣城太守;后又因參與密謀擁立劉義康之事被人告發(fā),入獄被殺。史稱范曄博涉經(jīng)史,善為文章,通曉音律,頗以才氣自負(fù),對自己的雜傳論贊之文筆識見,亦頗為得意。范曄不得志時,刪眾家《后漢書》為一家之作。

    【光武帝紀(jì)文言文翻譯】相關(guān)文章:

    《廬山紀(jì)游》文言文翻譯04-19

    《紀(jì)昌學(xué)射》文言文翻譯11-02

    紀(jì)昌學(xué)射的文言文翻譯07-27

    紀(jì)昌學(xué)射文言文翻譯11-23

    《光武帝紀(jì)》范曄閱讀練習(xí)訓(xùn)練09-17

    紀(jì)昌學(xué)箭文言文翻譯和道理12-07

    武帝紀(jì)文言文05-02

    文言文翻譯01-13

    文言文翻譯06-02

    文言文過秦論原文翻譯_《過秦論》文言文翻譯04-13