中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    監(jiān)生自大文言文翻譯

    時(shí)間:2021-03-31 17:34:41 文言文名篇 我要投稿

    監(jiān)生自大文言文翻譯

      文言文翻譯是文言文閱讀中較為固定的考點(diǎn),也是重要的得分點(diǎn)。接下來(lái)小編搜集了監(jiān)生自大文言文翻譯,歡迎查看。

    監(jiān)生自大文言文翻譯

      監(jiān)生自大

      城里監(jiān)生與鄉(xiāng)下監(jiān)生。各要爭(zhēng)大。城里者恥之曰:“我們見多識(shí)廣,你鄉(xiāng)里人孤陋寡聞。”兩人爭(zhēng)辨不已,因往大街同行,各見所長(zhǎng)。到一大第門首,匾上“大中丞”三字,城里監(jiān)生倒看指謂曰:“這豈不是丞中大?乃一徵驗(yàn)!庇值揭徽,匾額是“大理卿”,鄉(xiāng)下監(jiān)生以“卿”字認(rèn)作“鄉(xiāng)”字,忙亦倒念指之曰:“這是鄉(xiāng)里大了!眱扇烁鞑灰姼呦。又來(lái)一寺門首,上題“”,彼此平心和議曰:”原來(lái)閣(各)士(自)大!

      【譯文】

      城里監(jiān)生與鄉(xiāng)下監(jiān)生。兩個(gè)人都說(shuō)自己厲害。城里監(jiān)生恥笑鄉(xiāng)下監(jiān)生說(shuō):“我們見多識(shí)廣,你們鄉(xiāng)下人孤陋寡聞!眱蓚(gè)鄉(xiāng)下人爭(zhēng)論不休,于是在大街上一起走,各自表現(xiàn)自己的長(zhǎng)處。到了下,邊上寫著“大中丞”三個(gè)字,城里監(jiān)生到這看字并指著說(shuō):“這難道不是丞中大?就是一個(gè)徵驗(yàn)”。一剖到了一戶人家,匾額上寫著“大理卿”,鄉(xiāng)下監(jiān)生把“卿”字認(rèn)成了“鄉(xiāng)”字,連忙也倒著念指這匾額說(shuō):“這是鄉(xiāng)里大了!眱扇朔植怀龈呦。又來(lái)到一寺院門口,上面寫著“”,兩個(gè)人都心平氣和的說(shuō):“原來(lái)我們都是自大的人”。

      文言文翻譯的`10大方法

      一增

      就是增補(bǔ),在翻譯時(shí)增補(bǔ)文言文省略句中的省略成分。注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)。

      二刪

      就是刪除,凡是古漢語(yǔ)中的發(fā)語(yǔ)詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現(xiàn)代漢語(yǔ)中是沒有詞能代替,故翻譯時(shí)無(wú)須譯出,可刪去。

      三調(diào)

      就是調(diào)整,在翻譯文言文倒裝句時(shí),應(yīng)把古漢語(yǔ)倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式,使之符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,才能使譯句通順。這就需要調(diào)整語(yǔ)句語(yǔ)序,大體有三種情況:

      四留

      就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國(guó)號(hào)、年號(hào)、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時(shí)可保留不變。

      五擴(kuò)

      就是擴(kuò)展。

      六縮

      就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強(qiáng)氣勢(shì),故意實(shí)用繁筆,在翻譯時(shí)應(yīng)將其意思凝縮。

      七直

      即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進(jìn)行對(duì)等翻譯的今譯方法。對(duì)于文言文的實(shí)詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過(guò)程中是不能算作準(zhǔn)取得翻譯。

      八意

      即意譯,就是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當(dāng)處理,將其意譯。

      九替

      就是替換。

      十選

      就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現(xiàn)象很常見,因此要選用恰當(dāng)?shù)脑~義翻譯才能使句子正確。

    【監(jiān)生自大文言文翻譯】相關(guān)文章:

    夜郎自大文言文翻譯12-16

    文言文賈生的翻譯03-31

    《治生之道》文言文翻譯02-08

    文言文三生的翻譯03-31

    生木造屋文言文翻譯01-24

    江南岑生文言文翻譯11-26

    空桑生李文言文翻譯01-14

    黃生借書說(shuō)的文言文翻譯02-13

    黃生借書說(shuō)文言文的翻譯02-16