中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    解鈴系鈴文言文翻譯

    時(shí)間:2021-03-31 12:13:12 文言文名篇 我要投稿

    解鈴系鈴文言文翻譯

      導(dǎo)語(yǔ):學(xué)習(xí)文言文,就要會(huì)用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯文言文。對(duì)于考試,文言文的翻譯既是重要的語(yǔ)言綜合訓(xùn)練,又是考查學(xué)生是否真正掌握了文言文知識(shí)的重要標(biāo)志。“解鈴還須系鈴人”的成語(yǔ)出自于一個(gè)故事,而這個(gè)故事發(fā)生在金陵(今南京)。下面由小編為您整理出的解鈴系鈴文言文翻譯內(nèi)容,一起來(lái)看看吧。

    解鈴系鈴文言文翻譯

      原文

      金陵清涼泰欽法燈禪師在眾日性豪逸,不事事,眾易之,法眼獨(dú)契重。眼一日問(wèn)眾:“虎項(xiàng)金鈴,是誰(shuí)解得?”眾無(wú)對(duì)。泰欽適至,眼舉前語(yǔ)問(wèn),師曰:“系者解得”。眼曰:汝輩輕渠不得。”

     。ㄟx自 宋·惠洪《林間集》)

      釋義

      比喻誰(shuí)惹出來(lái)的麻煩,還得由誰(shuí)去解決。(解鈴還須系鈴人)

      出處 明·瞿汝稷《指月錄》

      譯文

      泰欽法燈禪師很年輕就開悟了,性情豪放不羈,終日無(wú)所事事,別人都看不起他,只有法眼一個(gè)人看重他。有一天,法眼問(wèn)眾人:“老虎戴了一個(gè)金鈴,誰(shuí)能把它解下來(lái)?”眾人不知怎么回答。這時(shí)泰欽法燈禪師剛好來(lái)到,法眼就把剛才提出的問(wèn)題再問(wèn)泰欽法燈禪師,他回答說(shuō):“在老虎脖子綁鈴的那個(gè)人能解得鈴”。法眼說(shuō):“你們是不能小看他的”。于是,人人都對(duì)他刮目相看了。

      詞解

      1、禪師:對(duì)僧人的尊稱.

      2、法眼:僧人名。

      3、師:指法燈禪師。

      4、渠:他(清涼泰欽法燈禪師),方言

      5、對(duì):回答

      6、舉:提出

      7、適:剛巧

      8、由是:從此

      9、是:指示代詞。此,這。

      10、易:輕視。

      11、師:指法燈禪師。

      示例:清·頤瑣《黃繡球》第五回:“我不妨和他見了面,窺察他的神氣語(yǔ)意,如果事由他起,則系鈴解鈴,原須一人!

      同義

      心病還須心藥醫(yī)

      【附】文言文翻譯的五字要訣

      翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因?yàn)樾睦镞吤靼撞坏扔谧焐夏軌蛘f(shuō)出來(lái),嘴上能說(shuō)出來(lái)不等于筆下能夠?qū)懗鰜?lái),它還涉及現(xiàn)代漢語(yǔ)的書面表達(dá)能力問(wèn)題。我們認(rèn)為,高考題型的變化,有利于考查考生真實(shí)的閱讀能力,有利于促進(jìn)考生的語(yǔ)言表達(dá)能力。對(duì)考生而言,也意味著試題難度的提高。

      文言文翻譯的五字要訣:

      文言文翻譯應(yīng)該掌握五字訣:留、刪、增、調(diào)、變。

      1.留

      即保留古今相同的'詞和專有名詞,如人名、地名、朝代名、國(guó)名、官職、年號(hào)、某些典章制度名稱以及物品名稱等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會(huì)弄巧成拙。

      2.刪

      刪去一些只起語(yǔ)法作用,沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞;無(wú)法對(duì)應(yīng)地用現(xiàn)代漢語(yǔ)進(jìn)行翻譯,刪后又不影響句子的準(zhǔn)確通順的,亦可刪去。

      3.增

      把文言文的單音詞譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時(shí)也應(yīng)增補(bǔ)出來(lái)。

      4.調(diào)

      將古今漢語(yǔ)不同的語(yǔ)序,按現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范調(diào)整。如:有一言而可以終身行之者乎?是一個(gè)定語(yǔ)后置句,翻譯時(shí)就要把定語(yǔ)可以終身行調(diào)到中心詞一言之前。再如:句讀之不知,惑之不解是兩個(gè)賓語(yǔ)前置句,應(yīng)按不知句讀,不解惑來(lái)翻譯。

      5.變

      就是變通,在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如:波瀾不驚,可譯為(湖面)風(fēng)平浪靜。

    【解鈴系鈴文言文翻譯】相關(guān)文章:

    解鈴系鈴成語(yǔ)典故07-15

    文言文翻譯03-31

    文言文的翻譯12-28

    解鈴系鈴的成語(yǔ)故事07-26

    文言文翻譯文言文03-31

    鄭人買履文言文翻譯11-28

    刻舟求劍文言文翻譯11-28

    南轅北轍文言文翻譯11-28

    于園文言文翻譯11-28