中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    師于老馬與蟻文言文翻譯

    時間:2023-06-28 07:43:56 文言文名篇 我要投稿
    • 相關推薦

    師于老馬與蟻文言文翻譯

      師于老馬與蟻文言文出自《韓非子·說林上》,作者韓非。下面我們一起來看看師于老馬與蟻文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

    師于老馬與蟻文言文翻譯

      【原文】

      管仲、隰朋從桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老馬之智可用也!蹦朔爬像R而隨之,遂得道。行山中無水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽,夏居山之陰。蟻壤寸而有水!蹦司虻,遂得水。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不難師于老馬與蟻。今人不知以其愚心而師圣人之智,不亦過乎?

      【注釋】

      反:通假字同“返”,返回

      得:得到。

      失道:迷路。

      迷惑:心神迷亂,辨不清是非 。

      乃:就

      隨:跟隨,跟著。隨之,跟著它,跟著老馬,之字是代詞。

      師于老馬:就是以老馬為師,意動用法,學習,效仿。

      放:放開,指解脫羈絆讓馬自己隨便走

      行:走

      居:居住

      圣:圣明

      從:跟隨

      孤竹:商,周時期的一個小國家

      不難:不惜,不恥

      管仲、隰朋:都是春秋時期輔佐齊 公的大臣。

      陰:山北水南

      陽 :山南水北

      以:憑借

      過:過錯

      蟻壤:蟻封,即蟻穴周圍防雨水的高出地面的浮土

      【翻譯】

      管仲、隰朋跟隨齊桓公去討伐孤竹國,春季出征,冬季返回,迷失了道路。管仲說:“可以利用老馬的智慧!本头砰_老馬前行,大家跟隨在它們身后,于是找到了路。走到山里沒有水。隰朋說:“螞蟻冬天住在山的南面,夏天住在山的北面。蟻壤高達一寸,下面七八尺的地方就有水!庇谑峭诰虻兀偷玫搅怂。憑借管仲的圣明和隰朋的智慧,碰到他們所不知道的事,不恥于向老馬和螞蟻學習;人們不知道用愚蠢的心學習圣人的智慧,不也是過錯嗎?

      作者簡介

      韓非(約前280-前233),是韓國的貴族,“喜刑名法術之學”,后世稱他為韓非子。他和李斯都是荀子的弟子。當時韓國很弱,常受鄰國的欺凌,他多次向韓王提出富強的計策,但未被韓王采納。韓非寫了《孤憤》《五蠹》等一系列文章,這些作品后來集為《韓非子》一書。秦王嬴政讀了韓非的文章,極為贊賞。公元前234年,韓非作為韓國的使臣來到秦國,上書秦王,勸其先伐趙而緩伐韓。李斯妒忌韓非的才能,與姚賈一道進讒加以陷害,韓非被迫服毒自殺。

      韓非注意研究歷史,認為歷史是不斷發(fā)展進步的。他認為如果當今之世還贊美“堯、舜、湯、武之道”“必為新圣笑矣”。因此他主張“不期修古,不法常可”“世異則事異”“事異則備變”(《韓非子 五蠹》),要根據(jù)今天的實際來制定政策。他的歷史觀,為當時地主階級的改革提供了理論根據(jù)。

      韓非還繼承了老師荀子的人性惡學說,主張治理國家必須實行刑賞。在《韓非子》中,《解老》、《喻老》兩篇,都是用法家的觀點來對《老子》進行解釋,體現(xiàn)了韓非的哲學思想。《五蠹》則將歷史的發(fā)展分成上古、中古、近古三個階段,他認為時代在不停地發(fā)展,所以社會和政治也會發(fā)生相應的變化,儒家的恢復周禮的復古思想已經(jīng)不能適應時代要求了。

    【師于老馬與蟻文言文翻譯】相關文章:

    老馬識途文言文的翻譯07-20

    《展喜犒師》文言文翻譯08-16

    師曠論學文言文翻譯10-24

    展喜犒師文言文翻譯02-26

    一字師的文言文翻譯11-21

    答謝民師書文言文原文及翻譯02-02

    答謝民師書文言文原文翻譯11-30

    《老馬識途》文言文閱讀的答案08-19

    《老馬識途》文言文閱讀及答案08-08

    《燭之武退秦師》的文言文翻譯12-26