- 相關(guān)推薦
嘯亭雜錄文言文翻譯
嘯亭雜錄文言文 節(jié)選自《嘯亭雜錄》和《郎潛紀(jì)聞》,下面讓我們來(lái)看看嘯亭雜錄文言文翻譯的更多詳細(xì)內(nèi)容吧!
原文:
年羹堯①鎮(zhèn)西安時(shí),廣求天下才士,厚養(yǎng)幕中。蔣衡應(yīng)聘而往,年甚愛(ài)其才……年征青海日,營(yíng)次,忽傳令云:“明日進(jìn)兵,人各攜板一片、草一束!避娭胁唤馄涔盛。比次日,遇塌子溝③,令各將束草擲入,上鋪板片,師行無(wú)阻。番④人方倚此險(xiǎn),不意大兵驟至也。遂破賊巢。又年征西藏時(shí),一夜漏⑤三下,忽聞⑥疾風(fēng)西來(lái),俄頃即寂。年急呼某參將,領(lǐng)飛騎三百,往西南密林中搜賊,果盡殲焉。人問(wèn)其故,年曰:“一霎而絕⑦,非風(fēng)也,是飛鳥(niǎo)振羽聲也。夜半而鳥(niǎo)出,必有驚之者。此去⑧西南十里,有叢林密樹(shù),宿鳥(niǎo)必多,意必賊來(lái)潛伏,故鳥(niǎo)群驚起也!
譯文
年羹堯鎮(zhèn)守西安時(shí),廣泛尋求天下有才之士,用厚祿供養(yǎng)為幕僚。蔣衡應(yīng)聘而來(lái),年羹堯非常愛(ài)惜他的才學(xué).年羹堯征伐青海時(shí),軍營(yíng)駐扎后,忽然傳令說(shuō):“明天出兵,每人各帶一塊木板、一捆草!避娭猩舷虏幻靼灼渲械脑。等到第二天,遇到了淤泥深坑,讓軍士把草束起來(lái)扔進(jìn)坑里,上面鋪上木板,軍隊(duì)行進(jìn)沒(méi)有阻礙。少數(shù)民族的人(番人)正是倚仗這個(gè)坑為險(xiǎn)阻,沒(méi)有想到大隊(duì)敵軍突然到來(lái)了。終于攻陷了敵人的巢穴。第二年征伐西藏時(shí),一天晚上漏壺漏了三下時(shí),忽然聽(tīng)到強(qiáng)勁的西風(fēng)刮來(lái),片刻之后就停下來(lái)。年羹堯急忙喚來(lái)參將,帶三百輕騎兵出營(yíng),去西南方向的密林中搜索敵兵,果真在那里全部殲滅。有人問(wèn)其中的原因,年羹堯說(shuō):“只是一剎那就停下來(lái)的,肯定不是風(fēng),而是飛鳥(niǎo)受驚振動(dòng)翅膀的聲音。半夜鳥(niǎo)會(huì)飛出,肯定有人驚擾了它。這里往西南十里的地方,有茂密的樹(shù)林,棲息的飛鳥(niǎo)肯定很多,我判斷肯定是賊兵來(lái)埋伏,所以驚起鳥(niǎo)群來(lái)。”
注釋
1.年羹堯:人名,清朝名將,1679-1726。
2.故:原因
3.塌子溝:淤泥深坑。
4.番:我國(guó)古代西南少數(shù)民族的統(tǒng)稱(chēng)。
5.漏:古代計(jì)時(shí)用的漏壺。
6.聞:聽(tīng)到
7.絕:消失
8.去:距離
9.比:等到
10.方:正在
11.即:就
作者簡(jiǎn)介
昭梿,自號(hào)汲修主人,又號(hào)檀樽主人,生于乾隆四十一年(1776年),卒于道光九年(1829年)。官授宗人府候補(bǔ)主事。昭梿是清太祖努爾哈赤次子代善的后代,嘉慶七年(1802年)授敬秩大臣,并得第八等王爵,嘉慶十年襲禮親王爵。嘉慶二十年有人控告他凌辱大臣,虐待莊頭,因此被削去王爵,圈禁三年。第二年提前獲釋。此后昭梿在仕途上一直郁郁不得志,并在書(shū)中時(shí)有表露。
道光二年任以宗人府候補(bǔ)主事,直至病死。昭梿所處的時(shí)代正值乾嘉考據(jù)學(xué)盛行。其父禮親王永恩以讀書(shū)學(xué)文為好。因此,昭梿自小就喜歡詩(shī)文詞賦,著有二百余篇已散佚,嘗編纂《禮府志》。但昭梿最重要的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)還是在史學(xué)方面。
他喜歡研讀史書(shū),遍獵宋、元、明、清史籍,尤其諳熟清代前期歷史,其外還廣泛披覽了歷代的筆記。他作為滿(mǎn)洲貴族一員的特殊身份,能夠與當(dāng)時(shí)的一些滿(mǎn)族親貴和文人墨客交游。曾師從燒車(chē)御史謝振定。
【嘯亭雜錄文言文翻譯】相關(guān)文章:
《道山亭》文言文翻譯06-17
《滄浪亭記》的文言文翻譯11-30
醉翁亭記文言文翻譯初中01-17
牡丹亭記題詞文言文翻譯及注釋01-15
《書(shū)幽芳亭記》原文及翻譯文言文06-16
文言文翻譯01-13
《嘯賦》鑒賞02-06
《滄浪亭記》原文及翻譯01-14
池州翠微亭原文翻譯及賞析11-08