中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    《邴原泣學(xué)》文言文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-01-17 17:09:43 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《邴原泣學(xué)》文言文翻譯及賞析

      在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編收集整理的《邴原泣學(xué)》文言文翻譯及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。

    《邴原泣學(xué)》文言文翻譯及賞析

      《邴原泣學(xué)》文言文翻譯及賞析 篇1

      這篇文言文的原文如下,請(qǐng)同學(xué)們自己欣賞。

      邴原少孤,數(shù)歲時(shí),過(guò)書(shū)舍而泣。師曰:“童子何以泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。夫書(shū)者,凡得學(xué)者,有親也。一則愿其不孤,二則羨其得學(xué),中心感傷,故泣耳!睅煇湃辉唬骸坝麜(shū)可耳!”原曰:“無(wú)錢(qián)資。”師曰:“童子茍有志,吾徒相教,不求資也!庇谑撬炀蜁(shū)。一冬之間,誦《孝經(jīng)》《論語(yǔ)》。

      【閱讀訓(xùn)練及答案】

      1.解釋下面句中加點(diǎn)的詞。

     、俜驳脤W(xué)者 ②然得而臘之以為餌

     、畚嵬较嘟 ④徒以有先生也

      2. 翻譯句子。

     、俟抡咭讉氄咭赘。

     、谝粍t愿其不孤,二則羨其得學(xué)

     、弁悠堄兄荆嵬较嘟,不求資也。

      3. 書(shū)塾中的老師值得我們敬佩的是

      4. 我們應(yīng)該向邴原學(xué)什么?

      5.讀過(guò)這個(gè)故事,你有什么感想?

      參考答案:

      1.①能夠 ②得到 ③白白地 ④只是

      2.

     、偈ビH人的人容易悲哀,貧窮的人容易傷感

     、谝粊(lái)羨慕他們有親人,二來(lái)羨慕他們能夠上學(xué)

     、勰闳绻⒅咀x書(shū),我愿意白教你,不收學(xué)費(fèi)。

      3.書(shū)塾中的.老師值得我們敬佩的是他免收邴原的學(xué)費(fèi),不計(jì)報(bào)酬地教書(shū),為下一代無(wú)私奉獻(xiàn)的精神魅力。

      4.我們應(yīng)該向邴原學(xué)習(xí)他貧不喪志,立志求學(xué)的精神和他在學(xué)習(xí)上刻苦勤奮的精神。

      5.我的感言:我們要像邴原學(xué)習(xí)他貧不喪志,立志求學(xué)的精神和他在學(xué)習(xí)上刻苦勤奮的精神。

      注釋?zhuān)?/strong>

      1.少孤:幼時(shí)喪父。

      2.書(shū)舍:書(shū)塾。

      3.泣:小聲哭。

      4.何:為什么。

      5.孤:幼年喪失父親。

      6..傷:悲哀。

      7.感:傷感。

      8.親:父母。

      9.羨:羨慕。

      10.其:他們,指代書(shū)舍里的學(xué)生。

      11.得:能夠。

      12.中心:內(nèi)心里。

      13.故:所以。

      14.惻然:憂(yōu)傷的樣子。惻:憂(yōu)傷。

      15.茍:如果,要是。

      16.徒:白白的,此處指不收費(fèi)。

      17.資:費(fèi)用。

      18遂:就。

      19.就書(shū):上書(shū)塾(讀書(shū))。就:靠近,此處指就書(shū),即上學(xué)。書(shū):讀書(shū)。

      20.誦:背誦。

      翻譯:

      邴原幼時(shí)喪父,幾歲時(shí),路過(guò)書(shū)塾,(聽(tīng)見(jiàn)瑯瑯的書(shū)聲)忍不住哭了。(書(shū)塾的)老師對(duì)此感到詫異,問(wèn)邴原說(shuō):“孩子,你為什么哭泣?”邴原回答說(shuō):“失去親人的人容易悲哀,貧窮的人容易傷感。那些讀書(shū)的人,凡是能夠?qū)W習(xí)的人,必然都是有親人(的孩子)。(我)一來(lái)羨慕他們有親人,二來(lái)羨慕他們能夠上學(xué)。內(nèi)心感傷,因此而哭泣。"老師憐憫地說(shuō):“(你)想要讀書(shū),就去讀吧!”邴原說(shuō):“(我)沒(méi)有錢(qián)交學(xué)費(fèi)!崩蠋熣f(shuō):“你如果有志讀書(shū),我可以做你的老師教你,不收一分錢(qián)!庇谑勤烷_(kāi)始學(xué)習(xí)。只過(guò)了一個(gè)冬天,就能背誦《孝經(jīng)》和《論語(yǔ)》。

      我們要好學(xué),并且珍惜我們來(lái)之不易的讀書(shū)機(jī)會(huì)。也應(yīng)向文中老師學(xué)習(xí),無(wú)私給予別人求學(xué)的幫助,尊重愛(ài)學(xué)習(xí)、有志向的人。

      《邴原泣學(xué)》文言文翻譯及賞析 篇2

      保留法

      專(zhuān)有名詞、國(guó)號(hào)、年號(hào)、人名、地名、官名、器具等,可保留不變。例如:

      越王勾踐棲于會(huì)稽之上。(《勾踐滅吳》)

      ——“越王”是官名,“勾踐”是人名,“會(huì)稽”是山名,翻譯時(shí)保留不變。全句可譯為“越王勾踐退守在會(huì)稽山上”

      慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽(yáng)樓記》)

      ——“慶歷四年春”是時(shí)間,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。全句可譯為“慶歷四年的春季,滕子京被貶到巴陵郡做太守”

      補(bǔ)充法

      古代漢語(yǔ)中有很多省略現(xiàn)象,翻譯時(shí)應(yīng)補(bǔ)出省略的成份。例如:

      項(xiàng)伯乃夜馳之沛公軍,私見(jiàn)張良,具告(之)以事。(《鴻門(mén)宴》)

      ——?jiǎng)釉~“告”的后邊省略了代詞“之” ,全句可譯為“項(xiàng)伯于是連夜騎馬奔馳到劉邦的軍營(yíng),把事情全都告訴了他。”

      荊州之民附曹者,逼(于)兵勢(shì)耳。(《赤壁之戰(zhàn)》)

      ——?jiǎng)釉~“逼”后邊省略了介詞“于”,全句可譯為“荊州的百姓依附曹操的原因,是被他的'兵勢(shì)所逼罷了”

      刪除法

      刪去不譯的詞。例如:

      夫晉,何厭之有?(《燭之武退秦師》)

      ——“夫”是發(fā)語(yǔ)詞,譯時(shí)應(yīng)刪去。全句可譯為“晉國(guó),有什么滿(mǎn)足的呢”

      鵬之徙于南冥也,水擊三千里。(《逍遙游》)

      ——“之”位于主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間,取消句子的獨(dú)立性,不譯,應(yīng)刪去,句可譯為“鵬鳥(niǎo)飛往南海時(shí),激起的水花達(dá)三千里!

      替換法

      翻譯時(shí)應(yīng)把古詞換成現(xiàn)代詞。例如:

      而翁歸,自與汝復(fù)算耳!(《促織》)

      ——“而”“翁”“汝”應(yīng)分別換成“你”“爹”“你”。全句可譯為“你 爹回來(lái),自會(huì)和你再算賬的”

      邦分崩離析而不能守也。(《季氏將伐顓臾》)

      ——“邦”應(yīng)換成“國(guó)家”。全句可譯為“國(guó)家四分五裂而不能好好把守“

      調(diào)整法

      文言文中變式句(謂語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、賓語(yǔ)前置、介賓結(jié)構(gòu)后置等)較多,翻譯時(shí),這些句子的詞序需要調(diào)整。例如:

      古之人不余欺也。(《石鐘山記》)

      ——“不余欺”調(diào)整為“不欺余”。全句可譯為“古人沒(méi)有欺騙我啊。”

      大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?(《五人墓碑記》)

      ——“縉紳而能不易其志者”調(diào)整為“能不易其志之縉紳”,全句譯為“大宦官魏忠賢作亂時(shí),能不改變自己志節(jié)的官吏,中國(guó)這么大,能有幾人呢 ?”

      選擇法

      文言文中一詞多義的現(xiàn)象較為常見(jiàn),因此,選擇恰當(dāng)?shù)脑~義進(jìn)行翻譯,成為文言文翻譯的難點(diǎn)。例如:

      斬木為兵,揭竿為旗。(《過(guò)秦論》)

      去今之墓而葬焉,時(shí)止十有一月耳。(《五人墓碑記》)

      ——“去”是一個(gè)多義詞,它的義項(xiàng)共四條:a.離開(kāi);b.廢除;c.距離;d. 前往。這個(gè)句子用C項(xiàng)最恰當(dāng)。全句可譯為“距現(xiàn)在修墓并將他們安葬在這里,那時(shí)間只有十一個(gè)月罷了!

      靈活法

      遇到活用詞時(shí),應(yīng)靈活地譯出該詞的活用意義。例如:

      假舟楫者,非能水也,而絕江河。(《勸學(xué)》)

      ——“水”譯為“游泳”。名詞活用為動(dòng)詞,全句可譯為“借助船只遠(yuǎn)行的人并不是會(huì)游泳卻能橫渡江河!

      六王畢,四海一。(《阿房宮賦》)

      ——“一”譯為“統(tǒng)一”,數(shù)詞活用為動(dòng)詞 全句可譯為“六國(guó)滅亡了,天下統(tǒng)一了!

      固定法

      文言文中的固定格式有固定的譯法。例如:

      無(wú)乃爾是過(guò)與?(《季氏將伐顓臾》)

      ——“無(wú)乃……與”是固定格式,譯為恐怕……吧”全句可譯為“恐怕應(yīng)該責(zé)備你吧?”

      其李將軍之謂也?(《李將軍列傳》

      ——“……之謂也”是固定格式,譯為“說(shuō)的就是……吧!”全句可譯為“大概說(shuō)得就是李將軍吧?”

      意譯法

      文言文中的比喻,借代、引申等意義,直譯會(huì)不明確,應(yīng)用意譯。例如:

      振長(zhǎng)策而御宇內(nèi)。(《過(guò)秦論》)

      ——舉起馬鞭子駕御天下。(直譯)

      ——用武力來(lái)統(tǒng)紿各國(guó).(意譯)

      后記:很多還不明白的同學(xué)們,可以多看幾篇文言文。并且自己試著去總結(jié),查漏補(bǔ)缺,肯定可以的。到時(shí)你會(huì)發(fā)現(xiàn),文言文翻譯也并不難

    【《邴原泣學(xué)》文言文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    《邴原泣學(xué)》文言文翻譯03-31

    《邴原泣學(xué)》文言文閱讀答案及原文翻譯03-13

    《邴原泣學(xué)》閱讀理解05-01

    邴原泣學(xué)原文及注釋03-23

    邴原泣學(xué)原文及譯文10-04

    《邴原泣學(xué)》的原文及譯文03-14

    邴原少孤文言文翻譯01-22

    邴原少孤文言文翻譯11-06

    老子·八章文言文原賞析及翻譯04-06