- 相關(guān)推薦
雪竇游志文言文翻譯
元代道家學(xué)者、思想家鄧牧于癸巳(1293)春暮二十四日游雪竇山(今浙江省奉化縣西60里,海拔800米,為四明山的分支)所作游記。以下是小編整理的關(guān)于雪竇游志文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文:
水益澀,曳舟不得進(jìn),陸行六七里,止藥師寺。寺負(fù)紫芝山,僧多讀書(shū),不類(lèi)城府。
越信宿,遂緣小溪,益出山左,涉溪水,四山回環(huán),遙望白蛇蜿蜒下赴大壑,蓋澗水爾。桑畦麥隴,高下聯(lián)絡(luò),田家隱翳竹樹(shù),樵童牧豎相征逐,真行畫(huà)圖中!欲問(wèn)地所歷名,則輿夫樸野,不深解吳語(yǔ),或強(qiáng)然諾,或不應(yīng)所問(wèn),率十問(wèn)僅得二三。
越二嶺,首有亭當(dāng)?shù)溃?xiu)書(shū)“雪竇山”字。
(節(jié)選自鄧牧《雪竇游志》)
譯文:
水更淺,行船不通暢,拉著船也不能進(jìn)入。在陸地上行走六七里路,在藥師寺住宿。藥師寺背靠著紫芝山,僧人大多喜歡讀書(shū),不像出入于城市官府里的(僧人)。
過(guò)了兩夜,就沿著小溪,再?gòu)纳降臇|側(cè)出來(lái),淌過(guò)溪水,四周被大山環(huán)繞。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,如同一條白蛇蜿蜒向下奔馳到山谷中,大概是山澗中的水流。桑田麥壟,上下連接,農(nóng)家隱藏在竹樹(shù)之間,打柴和放牧的孩子互相追逐嬉戲,真的如同在圖畫(huà)里行走一般。想要問(wèn)這里所經(jīng)歷的名稱(chēng),可是轎夫質(zhì)樸土氣,不大懂得吳地的方言,有的勉強(qiáng)回答,有的答非所問(wèn),大致問(wèn)十句才能夠懂得兩三句。
翻過(guò)兩道山嶺,起初有一座亭子面對(duì)著道路,上面用赤黑色的漆寫(xiě)著“雪竇山”三個(gè)字。
雪竇游志
元代 鄧牧
歲癸已春暮,余游甬東,聞雪竇游勝最諸山,往觀焉。
廿四日,由石湖登舟,二十五里下北曳堰達(dá)江。江行九折,達(dá)江口。轉(zhuǎn)之西,大橋橫絕溪上,覆以棟宇。自橋下入溪行,九折達(dá)泉口。凡舟楫往還,視湖上下,頃刻數(shù)十里;非其時(shí),用人力牽挽,則勞而緩焉。初,大溪薄山轉(zhuǎn),巖壑深窈,有曰“仙人洞”,巨石臨水,若坐垂踵者;有曰“金雞洞”,相傳鑿石破山,有金雞飛鳴去,不知何年也。
水益澀,曳舟不得進(jìn),路行六七里,止藥師寺。寺負(fù)紫芝山,僧多讀書(shū),不類(lèi)城府。越信宿,遂緣小溪,益出山左。涉溪水,四山回環(huán),遙望白蛇蜿蜒下赴大壑,蓋澗水爾。桑畦麥隴,高下聯(lián)絡(luò),田家隱翳竹樹(shù),樵童牧豎相征逐,真行圖畫(huà)中!欲問(wèn)地所歷名,則輿夫樸野,不深解吳語(yǔ),或強(qiáng)然諾,或不應(yīng)所問(wèn),率十問(wèn)僅得二三。次度大溪,架木為梁,首尾相嚙,廣三尺余,修且二百跬,獨(dú)野人往返捷甚。次溪口市,凡大宅多廢者,間有誦聲出廊廡,久聽(tīng)不知何書(shū),殆所謂《兔園冊(cè)》耶?漸上,陟林麓,路益峻,則睨松林在足下。花粉逆風(fēng)起為黃塵,留衣襟不去,他香無(wú)是清也。
越二嶺,首有亭當(dāng)?shù),髹?shū)“雪竇山”字。山勢(shì)奧處,仰見(jiàn)天宇,其狹若在陷井;忽出林際,則廓然開(kāi)朗,一瞬百里。次亭曰隱秀,翳萬(wàn)杉間,溪聲繞亭址出山去。次亭曰寒華,多留題,不暇讀;相對(duì)數(shù)步為漱玉亭,復(fù)泉,竇雖小,可汲,飲之甘。次大亭,值路所入,路析為兩。先朝御書(shū)“應(yīng)夢(mèng)名山”其上,刻石其下,蓋昭陵夢(mèng)游絕境,詔圖天下名山以進(jìn),茲山是也。左折松徑,徑達(dá)雪竇;自右折入,中道因橋?yàn)橥,曰錦鏡,亭之下為圓池,徑余十丈,橫海棠環(huán)之,花時(shí)影注水涘,爛然疑乎錦,故名。度亭支徑亦達(dá)寺,而繚曲。主僧少野,有詩(shī)聲,具觴豆勞客,相與道錢(qián)塘故舊。止余宿;余度詰旦且雨,不果留。
出寺右偏登千丈巖,流瀑自錦鏡出,瀉落絕壁下潭中,深不可計(jì)。林崖端,引手援樹(shù)下顧,率目眩心悸。初若大練,觸崖石,噴薄如急雪飛下,故其上為飛雪亭。憩亭上,時(shí)覺(jué)沾醉,清談玄辯,觸喉吻動(dòng)欲發(fā),無(wú)足與云者;坐念平生友,悵然久之。寺前秧田羨衍,山林所環(huán),不異平地。然側(cè)出見(jiàn)在下村落,相去已數(shù)百丈;仰見(jiàn)在山上峰巒,高復(fù)稱(chēng)此。
次妙高臺(tái),危石突巖畔,俯視山址環(huán)湊,不見(jiàn)來(lái)路。周覽諸山,或紺或蒼;孟者,委弁者,蛟而躍、獸而踞者,覆不可殫狀。遠(yuǎn)者晴嵐上浮,若處子光絕溢出眉宇,未必有意,自然動(dòng)人;凡陵登,勝觀花焉。
土人云,又有為小雪竇,為板錫寺,為四明洞天。余興亦盡,不暇登陟矣。
白話譯文
癸巳年的春末,我去甬東游歷,聽(tīng)說(shuō)雪竇山的景致比眾山都好,于是我就去觀賞了。
二十四日那天,我從石湖上了船,走了二十五里,過(guò)了北囗堰,就進(jìn)了江流中。沿著江流浮行,又多次轉(zhuǎn)折,到達(dá)了江口。從江口轉(zhuǎn)折往西行,有一座大橋橫跨在溪流之上,上面還建筑著些亭廊。從橋下進(jìn)入溪流前行,又幾次轉(zhuǎn)折,到達(dá)了泉口。凡是在這里來(lái)往的船只,都得看著潮水的漲落或上或下,如此就能眨眼幾十里。如果不是利用潮水漲落的時(shí)機(jī),用人力拉牽行船,那就既辛苦而又緩慢。從這里前行,首先遇見(jiàn)的是,一條巨大的溪流靠近山跟流轉(zhuǎn),懸?guī)r下的山谷很幽深。有一個(gè)地方叫“仙人巖”,乃是一塊大石瀕臨水邊,好象一個(gè)人坐在那里把腳下垂的樣子。還有一個(gè)地方叫“金雞洞”,相傳古人鑿石破山時(shí),有一只金雞從這里飛出,但已經(jīng)不知道是什么時(shí)代的事情了。
往前走水勢(shì)越來(lái)越小,水淺拖船不能行進(jìn)。下船陸行六七里,到了藥師寺。寺廟的后面靠著紫芝山,這里的和尚大多數(shù)都精讀詩(shī)書(shū),不象府城中和尚那樣。
在這里過(guò)了兩夜,于是又沿著小溪,從山的左邊出去,淌過(guò)溪水。這里四面山峰環(huán)繞,遙見(jiàn)一條白色的大蛇,屈曲蜿蜒地奔向深谷,原來(lái)是一條澗水。桑田麥隴,山上山下絡(luò)繹連接;許多農(nóng)舍,掩隱遮蔽在竹、樹(shù)中間;樵童牧豎,在山坡上互相呼喚追逐,這真是走入圖畫(huà)里邊來(lái)了。打算問(wèn)一下所經(jīng)過(guò)的地方的名字,而轎夫很質(zhì)樸愚陋,不太懂吳地方言,有時(shí)勉強(qiáng)地應(yīng)答,有時(shí)又答非所問(wèn),大抵問(wèn)上十句能明白兩三句。隨即又渡大溪,溪上有一座木橋,首尾連接兩岸上。寬有三尺多,長(zhǎng)約一百余步,當(dāng)?shù)氐耐寥嗽谏线厑?lái)來(lái)往往,非常便捷。到了溪口市,這里所有深大的宅院,幾乎都頹舊,但不時(shí)地卻聽(tīng)有讀書(shū)的聲音,從廊廡中間傳出,聽(tīng)了半天不知是什么書(shū),大概是所說(shuō)的《兔園冊(cè)》吧?
從這里漸漸往山上走,攀越過(guò)山腳下的樹(shù)林,山路開(kāi)始越來(lái)越險(xiǎn)峻。回頭斜視,方才所過(guò)的松林,已經(jīng)是在腳下了。這時(shí),一片花粉迎風(fēng)而起,像是彌漫的黃塵,落到衣襟上久久不掉,我嗅過(guò)的其它香氣,沒(méi)有比這再清馨的了。翻越了兩座山嶺,首先遇有一亭當(dāng)?shù)溃厦嬗屑t油漆寫(xiě)的大字:雪竇山。山勢(shì)幽深的地方,須仰視才能看見(jiàn)天空,其深?yuàn)W狹窄,像是落進(jìn)陷阱。而突然轉(zhuǎn)出林邊,則跟前豁然空闊寬廣,舉目可望百里之外。過(guò)一亭叫“隱秀”,小亭蔭蔽在茂密的杉樹(shù)中間,清脆的溪流聲響從亭下走出山去。過(guò)一亭叫“寒華”,有很多游人的題字、題詩(shī),可惜沒(méi)有來(lái)得及細(xì)讀。與“寒華亭”相對(duì),有幾步遠(yuǎn)近,還有一“漱玉亭”,亭旁有泉,泉的洞穴雖然很小,但是可以從中汲水,喝起來(lái)很甜。又過(guò)一大亭,正當(dāng)進(jìn)山的路口,把山路分成兩個(gè)支徑。先朝理宗皇帝御筆親寫(xiě)“應(yīng)夢(mèng)名山”四字在上邊,下邊是刻石,原來(lái)昭陵皇帝作夢(mèng)游覽的佳美勝地,他發(fā)出詔書(shū)讓把天下名山都畫(huà)出呈進(jìn),結(jié)果就是這座山。從這往左拐,穿過(guò)松樹(shù)林中的小徑,就直達(dá)雪竇了。從右邊轉(zhuǎn)入,道中的橋上建筑著個(gè)亭子,叫作“錦鏡”。亭的下邊是一圓形的水池,直徑有十丈多,周?chē)荚苑N著海棠,花開(kāi)時(shí)節(jié)花影投在池水中,光彩燦爛看去像繡錦,亭子就因?yàn)檫@個(gè)得的名。穿過(guò)亭子的小徑也可到達(dá)山寺,然而山路很曲折。山寺中的方丈名叫“少野”,這個(gè)人很有能詩(shī)的聲名,他拿出酒和食物來(lái)慰勞客人,我們互相談起臨安城中的故人往事,他很希望我在這里住下。我估計(jì)明晨將要下雨,而沒(méi)敢彌留。
出了山寺往右側(cè)走,登上千丈巖,見(jiàn)一湍流的瀑布從“錦鏡”涌出,瀉落到絕壁下面的深潭中,而潭深則不可測(cè)量。走到懸崖的邊緣上,牽手攀樹(shù)往懸崖下俯視,則頓覺(jué)眼花心跳。一條泉水,剛涌出時(shí)像是一條潔白的熟絹,而觸落到崖石上,則噴薄如急雪從空中飛下,因此它上邊的亭子才叫“飛雪亭”。我休息在亭上,不時(shí)地感到濃烈的醉意,真想漫無(wú)邊際地論辯玄妙的事理,話語(yǔ)都來(lái)到喉嚨,嘴唇啟動(dòng)就要發(fā)出,只是沒(méi)有可以與之談話的人。坐在這里思念平生好友,心中不禁悵然,久久沒(méi)能過(guò)去。山寺前是一片廣闊平坦的秧田,它被山和茂林環(huán)繞,與平地?zé)o異。從這山側(cè)出去望山下的村落,與這里來(lái)比則相差有幾百丈高。而抬頭再看上面的峰巒,其高度又和這里相當(dāng)。
過(guò)妙高臺(tái),懸垂欲落的大石突出在山崖上,回頭俯視山腳下,則群山環(huán)聚,已經(jīng)看不見(jiàn)來(lái)時(shí)的山路。而在這里環(huán)眺群山,有的深紅有的深青,像是戴著蓋的缽盂,像是遺棄的古弁,像是蛟龍旋躍,像是猛獸蹲伏,不能一下描繪盡它們的形狀。遠(yuǎn)方晴天下的山嵐,輕輕地浮上天空,很像處女的光艷溢出眉間,未必是有什么情意,而她的倩影則自然動(dòng)人。凡是登覽此山觀賞的,都感到勝于去觀花。
當(dāng)?shù)氐耐寥苏f(shuō),還有叫“小雪竇”,叫“板錫寺”,叫“四明洞天”的一些景勝。但我的興致已經(jīng)盡了,沒(méi)有閑適的心情再去登臨
注釋
]雪竇:山名,四明山支脈最高峰,在今浙江奉化市溪口鎮(zhèn)西北。
歲癸巳:指元世祖至元三十年。春暮:晚春。
甬(yǒng)東:古地名,今浙江舟山島。
游勝最諸山:游覽之美好是眾山中最突出的。
北口堰(yàn):中間一字原缺;堰,攔水壩。
之:往。
橫絕:橫斷,橫跨。
覆以棟宇:在橋上蓋了亭子;棟宇,泛指房屋、亭閣一類(lèi)的建筑物。
“凡舟”三句:謂凡是船只來(lái)往,看潮水漲落而上下的,一會(huì)兒就行駛幾十里!伴(jí),船槳,此指船。
“非其時(shí)”三句:意謂如果不在漲潮季節(jié),則船只來(lái)往靠人力來(lái)牽引,就既費(fèi)力又緩慢!皶r(shí)”,季節(jié),指潮汛季節(jié)。 “挽(wǎn)”牽,拉。
。浩冉
巖壑(hè)深窈(yǎo):山谷幽深。
臨:從高處往下靠近。
若坐垂踵者:好像一個(gè)人放下腳坐著。“踵”,腳后跟。
益:更加。澀(sè):不通暢,指水淺,行船艱難。
曳(yè):拉,牽引。
負(fù):背,背靠。
不類(lèi)城府:意謂不像那些出入城市官署的和尚;“類(lèi)”,類(lèi)似。
越:過(guò)。信宿:連住兩夜。
畦(qí)、隴:園田間的長(zhǎng)條土埂。
聯(lián)絡(luò):連接。
牧豎(shù):牧童。征逐:追逐。
地所歷名:所經(jīng)之處的地名。
輿夫:轎夫。樸野:質(zhì)樸土氣。
不深解吳語(yǔ):不很懂得吳地(今江蘇東部、浙江西部)方言。
或強(qiáng)然諾:有時(shí)勉強(qiáng)答應(yīng)。
或不應(yīng)所問(wèn):有時(shí)答非所問(wèn);“不應(yīng)”,對(duì)不上。
率:大致、大抵。
次:接下去,接著。度:過(guò)。
相嚙(niè):相接;“嚙”,咬。
修:長(zhǎng)。且:將近。跬(kuǐ):半步,實(shí)指一舉足的距離,等于今稱(chēng)“一步”。
野人:指當(dāng)?shù)卮迕。捷甚;輕快得很。
溪口:地名,即今奉化縣溪口鎮(zhèn)。市:街市。
間(jiàn):間或,偶而。誦聲:讀書(shū)聲。廊廡(wǔ):堂前兩側(cè)的廂房。
殆:大概!锻脠@冊(cè)》:即《兔園策》,唐代人(一說(shuō)虞世南,一說(shuō)杜嗣先)編纂的一部書(shū),民間用作啟蒙課本。
陟(zhì):登,上。林麓:樹(shù)林覆蓋的山腳。
睨(nì):斜看。
不去:謂花粉不掉落。
是:指花粉香。
首:起頭。當(dāng)?shù)溃赫幵诼飞稀?/p>
髹(xiū)書(shū):用漆涂飾書(shū)寫(xiě)!镑邸保哑嵬吭谄魑锷。
“山勢(shì)”三句:謂從山谷抬頭看去,天空狹窄得就像在陷阱中所見(jiàn)一樣!皧W”,深。
林際:樹(shù)林邊緣。
廓然:廣闊的樣子。
一瞬:一眨眼;這里有一眼望去的意思。
不暇:沒(méi)有空閑。
覆:遮蓋。
竇:孔,這里指泉眼。
汲(jī):由下往上取水。
值:正對(duì)。所入:所延伸的地方,前方。
“先朝”五句:據(jù)記載,南宋理宗夢(mèng)游一處風(fēng)景優(yōu)美的地方,醒來(lái)后下令繪畫(huà)天下名山進(jìn)閱,認(rèn)為雪竇山就是他夢(mèng)中所到之處,故親筆寫(xiě)了“應(yīng)夢(mèng)名山”四字賜寺刻石!跋瘸保杆纬。“昭陵”,古代宗廟或墓地的排列,以始祖居中,二世、四世、六世,位于始祖左方,稱(chēng)“昭”;三世、五世、七世,位于始祖右方,稱(chēng)“穆”。這里“昭陵”是指南宋理宗陵。“絕境”,風(fēng)景最佳的地方!皥D”,畫(huà)!捌澤健保松。
徑達(dá):直到。雪竇:寺名,唐末始建,初名瀑布觀音禪院,至宋真宗時(shí),賜名雪竇資圣禪寺,是禪宗十剎之一。
因橋?yàn)橥ぃ壕椭鴺蛏w了一座亭子。
徑余十丈:直徑有十丈多。
“花時(shí)”二句:謂海棠花開(kāi)時(shí)節(jié),花影投在水邊,燦爛似錦“注”,投!八疀(sì)”,水邊!耙(nǐ)”,通“擬”,比擬。
繚曲:繚繞曲折。
主僧:主持寺廟的和尚,法號(hào)少野。
有詩(shī)聲:謂作詩(shī)有點(diǎn)名氣。
具觴(shāng)豆勞客:準(zhǔn)備了酒菜招待客人。 “觴”,酒器!岸埂,盛菜器!皠凇,慰勞。
錢(qián)塘故舊:杭州的老朋友。
止余宿:留我住一夜。
度(duó):揣度:估計(jì)。詰(jié)旦:第二天早晨。
不果留:沒(méi)有留宿!安还保虑闆](méi)有實(shí)行。
右偏:右側(cè)、右邊。
引手援樹(shù):伸手攀樹(shù)。
練:白絹。
沾(zhān)醉:大醉,謂為風(fēng)景陶醉。
清談玄辯:談?wù)摾锨f學(xué)說(shuō)的話語(yǔ)。
觸喉吻:指話到了嘴邊;吻,嘴唇。
無(wú)足與云者:沒(méi)有夠得上共談的人。
坐:因。平生:一生,這輩子。
羨衍:延伸,擴(kuò)展。
“山林”句:謂秧田雖在山林圍繞的高處,卻與平地沒(méi)有不同。
高復(fù)稱(chēng)此:意謂從雪竇寺到山峰的高度同到山下村莊的距離相當(dāng),也有數(shù)百丈!胺Q(chēng)”,相當(dāng)。
危石:高聳的巖石。突巖畔:突出在山崖邊。
環(huán)湊:合攏聚集在一起。
“周覽”六句:謂環(huán)視眾山,有的黑中透紅,有的山色青綠;像盆盂倒扣的,像古代禮帽的,像蛟龍?zhí)稹⒁矮F蹲坐的,不能一一描述!敖C(gàn)”,稍帶紅的黑色!拔(biàn)”,周代的禮帽,用絹?zhàn)龅慕形,用皮革做的叫弁,形狀像倒扣的杯子,前頭高而寬,后面矮而尖。 “蛟”,古代傳說(shuō)中的一種龍。 “踞”(jù)”,蹲坐。“殫(dān)”,盡。
晴嵐(lán):晴天山中的霧氣。
處子:處女。溢出眉宇:充滿表露于眉額之間。
陵登:指爬山。
勝:超過(guò)。
小雪竇:即白巖山。
四明洞天:在丹水山。白巖山、丹水山都屬于雪竇山。
鑒賞
雪竇,即雪竇山,在今浙江省奉化縣西60里,海拔800米,為四明山的分支。唐代曾在此建寺,原為我國(guó)佛教禪宗十剎之一;今雖廢,但乃有不少景點(diǎn)。
鄧牧于癸巳(1293)春暮二十四日游雪竇山。這篇游記留下了他的蹤跡,也使我們今天能一睹七百年前的雪竇山的風(fēng)光。
游記的第一部分,作者用四段文字,記敘由石湖(今江蘇省吳縣盤(pán)門(mén)西南十里)至雪竇山的行程,約占全文的五分之二。記敘游程,交待行止,使景點(diǎn)所處及周?chē)h(huán)境了然于紙,也為后來(lái)的探奇訪勝者導(dǎo)游,這種筆法已經(jīng)形成我國(guó)游記散文的共同特點(diǎn)。但是象本文,開(kāi)篇在交待行程上就如此潑墨,還是不多見(jiàn)的。
但細(xì)細(xì)讀來(lái)并不乏味。沿途幾百里,水陸兼程,由石湖起程,舟行二十五里達(dá)江,“江行九折達(dá)江口”,入溪水又行“九折達(dá)泉口”,水淺處,“曳舟不得進(jìn)”,則“陸行六七里”,經(jīng)兩天兩夜后,又涉小溪大溪,抵達(dá)溪口才轉(zhuǎn)入山路。這段樸實(shí)的文字,不僅寫(xiě)出了路途遙遠(yuǎn)曲折,而且在長(zhǎng)途跋涉中,使人看出作者“聞雪竇游勝最諸山”后,就不殫旅途險(xiǎn)阻,而“一意孤行”的勃勃興致。
江浙一帶,素以風(fēng)景優(yōu)美著稱(chēng),沿途幾百里,自多奇山異水,一路攬勝,倒也不覺(jué)乏累。作者用悠閑的筆調(diào)寫(xiě)道:“視潮上下,頃刻數(shù)十里”,輕舟飛馳的暢快心情,洋溢在字里行間。一會(huì)兒舟行大溪上,深溝險(xiǎn)壑,森然可怖。一會(huì)兒巨石臨水,“若坐垂踵者”,多么悠閑自在。一會(huì)兒溪水環(huán)山,自高處墜入山澗,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,猶如自蛇奔赴大壑,氣象萬(wàn)千。更有“桑畦麥隴,高下聯(lián)絡(luò)”,田家村舍,“隱翳竹樹(shù)”,樵夫牧童,追逐嬉戲,頗有些桃花源的味道。作者很想知道這地方的名稱(chēng)和歷史,無(wú)奈村民不諳吳語(yǔ),無(wú)從得知;遺憾的心情正反映了他對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí)的不滿和對(duì)美好生活的向往。
如此看來(lái),作者對(duì)這一段行程不惜筆墨,是有所記而記的,并非閑筆。
從第五段起轉(zhuǎn)入山路,開(kāi)始登臨雪竇山。作者著重記敘了雪竇山觀亭,千丈巖觀瀑和妙高臺(tái)觀石。
雪竇山觀亭。作者移步換景。上到第二座山峰,這里景亭棋布,各攬一勝。因此作者沒(méi)有把“亭”作為描寫(xiě)對(duì)象,而把鏡頭轉(zhuǎn)向了它們周?chē)木拔铩k[秀亭處是萬(wàn)杉藏秀;漱玉亭下是甘甜清泉;錦鏡邊海棠圍池,花影映水,燦爛如錦秀;寒華亭內(nèi)題留薈萃,文采精華;大亭上有宋理宗的“應(yīng)夢(mèng)名山”御筆……一路觀光,美不勝收。
千丈巖觀瀑。千丈巖,顧名思義,這里崇巖壁立,谷深千丈,是個(gè)險(xiǎn)峻之地。作者登臨“崖端”,攀樹(shù)“下視”,以至“目眩心悸”,歷險(xiǎn)逐勝之情躍然紙上。飛雪亭觀瀑,是千丈巖的著名景觀!俺跞舸缶,觸巖石,噴薄如急雪飛下!绷攘仁嘧郑瑢(xiě)出了瀑布自崖頂飛瀉潭下的壯觀景象:它自錦鏡直徑十余丈的大園池噴薄而下,始則寬如大練,繼而與巖石相激,珠璣四濺,細(xì)若飛雪,紛紛急下。沾濕衣襟,著實(shí)讓人心醉。“情以物生”(劉勰《文心雕龍·銓賦》),“辭以情發(fā)”(劉勰《文心雕龍·物色》),這一驚一喜引發(fā)了作者的感慨。他唇吻翕動(dòng),剛要啟口,環(huán)顧四周,竟沒(méi)有一個(gè)知音,不禁“悵然久之”。他想說(shuō)什么呢?”此時(shí)此刻作者決非是要贊山吟水,他要“清談玄辯”(多指玄妙的哲理)。作者32歲時(shí)南宋滅亡,懷著悲憤的心情,拒不出仕;放浪山水以后,逢寓止則“杜門(mén)危坐,晝夜為一食”(《洞霄圖志》),以后隱居洞霄宮,也過(guò)著“身不衣帛,楮御寒暑”(《伯牙琴》)的清苦生活,直到在超然館無(wú)疾坐化,終不改志,走的是一條多么艱險(xiǎn)的人生之路啊!雖有謝翱、周密(也是抗節(jié)隱逸之士)二位好友,但都未曾同游,且境況相似……在傷時(shí)感遇的慨嘆中,流露出了作者的幽憤與渴望。
妙高臺(tái)觀石。這里山石巖巖,奇形怪狀,作者就極力描摹它們的形象,盛贊它們“自然動(dòng)人”,遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)“觀花”。剛才的“悵然”云散了。其實(shí),這種傷時(shí)感遇之痛是切膚入髓的,稍有引發(fā),就由衷而出。上文有三處寫(xiě)到瑯瑯書(shū)聲:一處是藥師寺的寺僧讀書(shū)聲,一處是溪口大廢宅中傳出“誦聲”,一處是雪竇寺的主僧少野讀詩(shī)聲。聽(tīng)到這些親切的讀書(shū)聲,作者不僅駐足諦聽(tīng),還要辯析一番,評(píng)論一番。我國(guó)古代知識(shí)分子的處世之道是修身積學(xué),齊家治國(guó)。作者在《逆旅壁記》中說(shuō):“余家世相傳,不過(guò)書(shū)一束!边@位書(shū)香了弟對(duì)讀書(shū)聲倍感親切與驚喜,正反映了他雖身在山水,但終難忘情于世事人道。可見(jiàn),寄身荒野乃是出于無(wú)奈。作者惟恐沒(méi)有人懂得他的心曲,特將自己的文集命名為《伯牙琴》,大概就是耿耿于此吧。
鄧牧在自敘傳中說(shuō):“以文字請(qǐng),每一篇出爭(zhēng)傳頌之,非其人求之厚饋弗為!蔽覀儾槐貙(duì)他索取厚饋加以厚非,且看他對(duì)自己的文字是何等的自重。總觀全文,作者很善于把握景物的特點(diǎn):雪竇山的亭,千丈巖的瀑,妙高臺(tái)的石,各具特色。閩浙一帶,三江九溪,蒼山與碧水,總是相依相伴,雪竇山更是如此。但作者寫(xiě)水,各擇其妙:或?qū)懶,如“白蛇蜿蜒”;或(qū)懧,“溪聲繞亭”;或?qū)懳,“飲之甘”;或(qū)憚?dòng),“大溪薄山轉(zhuǎn)”;或?qū)戩o,“花時(shí)影注水中”;總之,使人領(lǐng)略到每一景物的獨(dú)勝之處。
作者描摹景物的形態(tài),不拘一格。妙高臺(tái)的山石:色,“或紺(gān微帶紅的黑色)或蒼”。形,有的象扣著的盂;有的象丟棄的帽子,委屈地躺在地上;有的象蛟跳躍;有的象獸蹲踞。遠(yuǎn)處的山峰,“青嵐上浮,若處子光艷溢出眉宇”--青靄繚繞,陽(yáng)光穿射,色彩繽紛,簡(jiǎn)直象個(gè)蛾眉秀目,脈脈含情的少女,再美的花也比不上。這段不足百字的景物描寫(xiě),竟川了動(dòng)情結(jié)合,比喻擬人,遠(yuǎn)眺近觀,對(duì)比襯托……直到窮形盡相方才收筆,如此的精細(xì)酣暢。
寄情于景,寓志于物,是我國(guó)游記散文的傳統(tǒng),到唐宋時(shí)期,已經(jīng)達(dá)到“物我雙會(huì)”的境界。本文作者把自己的傷時(shí)感懷都融注在景物之中,自然而親切,令人心領(lǐng)神會(huì)。
創(chuàng)作背景
鄧牧入元后,心情常悒悒不樂(lè)。他拒絕做官,隱居深山,與好友謝翱、周密等游覽名山大川,也是借山川之景勝消遺心中的憂愁。這篇文章便是鄧牧在至元三十年(1293年)暢游寧波奉化雪竇山后所作。
作者簡(jiǎn)介
鄧牧(1247年—1306年),字牧心,宋末元初思想家、散文家,世稱(chēng)文行先生,錢(qián)塘(今浙江杭州市)人。出身貧寒,淡薄名利。宋亡,入元不仕,往來(lái)于吳越之間,漫游東南名山,晚年隱居在余杭九鎖山洞霄宮,經(jīng)月不出,自號(hào)九鎖山人、大滌隱人、三教外人。鄧牧是一位具有進(jìn)步思想的士人,并幻想建立一個(gè)以上古時(shí)代為藍(lán)圖的沒(méi)有壓迫的烏托邦式的社會(huì),寫(xiě)過(guò)許多抨擊黑暗現(xiàn)實(shí)的文章,有《洞霄圖志》《洞霄詩(shī)集》《伯牙琴》等。
【雪竇游志文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《辨志》原文及翻譯08-10
《救沉志》文言文翻譯10-12
項(xiàng)脊軒志文言文翻譯02-17
虞初新志文言文翻譯05-29
《三國(guó)志》文言文翻譯06-15
項(xiàng)脊軒志文言文原文及翻譯10-17
《三國(guó)志》文言文翻譯06-20
夜雪文言文原文及翻譯12-01