- 相關(guān)推薦
圯上敬履文言文和翻譯
關(guān)于圯上敬履文言文和翻譯,了解有關(guān)《史記》的文學(xué)常識(shí)及司馬遷、張良的有關(guān)知識(shí)。理解重點(diǎn)實(shí)詞。把握文章主題,分析張良及老人的形象。下面由小編為您整理出的相關(guān)內(nèi)容,一起來(lái)看看吧。
作品原文
良嘗閑從容步游下邳圯上,有一老父,衣褐,至良所,直墮其履圯下,顧謂良曰:“孺子,下取履!”良愕然,欲毆之,為其老,強(qiáng)忍,下取履。父曰:“履我!”良業(yè)為取履,因長(zhǎng)跪履之。父以足受,笑而去。良殊大驚,隨目之。父去里所,復(fù)還,曰:“孺子可教矣。后五日平明,與我會(huì)此!绷家蚬种,跪曰:“諾!拔迦掌矫,良往。父已先在,怒曰:“與老人期,后,何也?”去,曰:“后五日早會(huì)!蔽迦针u鳴,良往。父又先在,復(fù)怒曰:“后,何也?” 去,曰:“后五日復(fù)早來(lái)。”五日,良夜未半往。有頃,父亦來(lái),喜曰:“當(dāng)如是。”出一編書(shū),曰:“讀此則為王者師矣。后十年興,十三年孺子見(jiàn)我濟(jì)北,谷城山下黃石即我矣。”遂去,無(wú)他言,不復(fù)見(jiàn)。旦日,視其書(shū),乃《太公兵法》也。良因異之,常習(xí)誦讀之。
譯文
張良曾經(jīng)有一次在下邳的橋上不慌不忙地步行,有一位穿著粗布衣裳的老人,來(lái)到張良所在的地方,故意把鞋扔到橋下,回過(guò)頭對(duì)張良說(shuō):“小子,下去把鞋(給我)取上來(lái)!”張良非常吃驚,想要打他,因?yàn)榭此昙o(jì)大,竭力忍住氣,走下橋去把鞋取上來(lái)。老人說(shuō):“給我把鞋穿上!”張良(想)既然已經(jīng)替他把鞋取上來(lái),于是挺著身子久久跪著給他穿上鞋。老人伸出腳穿上鞋,大笑然后離開(kāi)。張良非常吃驚,目送著他離去。老人走了將近一里路,又轉(zhuǎn)回來(lái),(對(duì)張良)說(shuō):“(你這個(gè))年輕人可以教化成才了。五天之后天亮?xí)r,在這里跟我相會(huì)!庇谑菑埩紝(duì)老人感到很奇怪,下跪說(shuō):“好!蔽逄熘筇炝?xí)r,張良到那里去。老人已經(jīng)先在那里了,(他)非常生氣地說(shuō):“(你)跟老年人相約,(比老人還)慢來(lái),怎么能(這樣)呢?”又說(shuō):“五天之后早點(diǎn)來(lái)相會(huì)!保ㄕf(shuō)完就)離開(kāi)了。五天之后雞叫的時(shí)候,張良就到那里去。老人又已經(jīng)先在那里了,(他)又非常生氣地說(shuō):“(你又比老人)慢來(lái),為什么(這樣)呢?” 接著又說(shuō):“五天之后再早點(diǎn)來(lái)相會(huì)。”(說(shuō)完就)離開(kāi)了。五天之后,張良不到半夜就到了那里。過(guò)了一會(huì),老人也到了,(他)很高興地說(shuō):“應(yīng)該像這樣(才對(duì))!保ɡ先耍┠贸鲆粌(cè)書(shū),說(shuō):“(你)讀了這個(gè)就可以成為帝王的老師了。今后十年(你)將建立(一番事業(yè)),十三年后你將在濟(jì)北見(jiàn)到我,谷城山下的黃石就是我了!保ㄕf(shuō)完)就離開(kāi)了,再?zèng)]有說(shuō)別的話(huà),也不再出現(xiàn)。天亮?xí)r(張良)看那卷書(shū),原來(lái)是《太公兵法》。張良就對(duì)《太公兵法》感到很驚異,常常反復(fù)地誦讀它。
注釋
。1)老父(fǔ):老年男子。
。2)衣(yì)褐:穿粗布短衣。衣,穿 。
(3)直:故意 ,特意。
。4)顧:回頭看。
。5)孺子:小孩子。年長(zhǎng)者對(duì)年輕人不客氣的稱(chēng)呼。
(6)毆:毆打,打。
。7)履:名詞動(dòng)用,穿。
。8)業(yè):既然,已經(jīng) 。
。9)因:于是,就。
。10)長(zhǎng)跪:直身而跪 。
(11)殊:非常,特別。
(12)目:目送。
(13)里所:大約一里。所:用于數(shù)量詞后,表示大概的數(shù)目。
(14)平明:黎明。
(15)會(huì):會(huì)面。
。16)怪:對(duì)···感到奇怪。
。17)期:約會(huì) 。
(18)去:離開(kāi)。
。19)有頃:不久 。
。20)興:興起,指有作為。
(21)谷城山:一名黃山,在今山東省平陰縣西南[2]
。22)異:對(duì)...感到奇異。
。23)業(yè):已經(jīng)
作者簡(jiǎn)介
司馬遷(公元前145年-公元前90年),字子長(zhǎng),夏陽(yáng)(今陜西韓城南)人,一說(shuō)龍門(mén)(今山西河津)人。[1] 中國(guó)西漢偉大的史學(xué)家、文學(xué)家、思想家。司馬談之子,任太史令,因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,后任中書(shū)令。發(fā)奮繼續(xù)完成所著史籍,被后世尊稱(chēng)為史遷、太史公、歷史之父。司馬遷早年受學(xué)于孔安國(guó)、董仲舒,漫游各地,了解風(fēng)俗,采集傳聞。初任郎中,奉使西南。元封三年(前108年)任太史令,繼承父業(yè),著述歷史。他以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識(shí)創(chuàng)作了中國(guó)第一部紀(jì)傳體通史《史記》(原名《太史公書(shū)》)。被公認(rèn)為是中國(guó)史書(shū)的典范,該書(shū)記載了從上古傳說(shuō)中的黃帝時(shí)期,到漢武帝元狩元年,長(zhǎng)達(dá)3000多年的歷史,為“二十六史”之首,被魯迅譽(yù)為“史家之絕唱,無(wú)韻之離騷”。
【圯上敬履文言文和翻譯】相關(guān)文章:
圯橋進(jìn)履的成語(yǔ)典故02-21
王子敬驕子文言文翻譯01-14
張良取履文言文翻譯08-13
圯橋進(jìn)履的成語(yǔ)故事04-01
敬德不諂文言文翻譯03-11
疑人竊履文言文翻譯01-15
《履園叢話(huà)藝能》文言文翻譯01-26
《狼》文言文和翻譯10-13